fur.po 13.4 KB
Newer Older
1 2 3 4 5 6 7 8
# Friulian translation for gnome-screenshot.
# Copyright (C) 2012 gnome-screenshot's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-screenshot package.
# TmTFx <f.t.public@gmail.com>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-screenshot gnome-3-6\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
10
"screenshot&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2017-07-31 10:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-08 20:48+0200\n"
13
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
14 15 16 17 18
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Poedit 2.0.2\n"
20

21
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:11
22
msgid "Window-specific screenshot (deprecated)"
23
msgstr "Cature di schermade di un barcon specific (deprecade)"
24

25
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:12
26
msgid ""
27 28
"Grab just the current window, rather than the whole desktop. This key has "
"been deprecated and it is no longer in use."
29
msgstr ""
30 31
"Cjol juste il barcon atuâl, invezit di dute le scrivanie. Cheste funzion a "
"je stade deprecade e a no je plui doprade."
32

33
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:16
34
msgid "Screenshot delay"
35
msgstr "Ritart cature"
36

37
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:17
38
msgid "The number of seconds to wait before taking the screenshot."
39 40
msgstr ""
"Il numar di seconts di spietâ prime che a vegni fate une cature de schermade."
41

42
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:21
43
msgid "Screenshot directory"
44
msgstr "Cartele des caturis di schermade"
45

46
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:22
47
msgid "The directory where the screenshots will be saved by default."
48 49
msgstr ""
"Le cartele predefinide dulà che lis caturis di schermade a vegnaran salvâdis."
50

51
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:26
52
msgid "Last save directory"
53
msgstr "L'ultime cartele doprade par salvâ"
54

55
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:27
56 57
msgid "The last directory a screenshot was saved in interactive mode."
msgstr ""
58 59
"Le ultime cartele doprade par salvâ une cature de schermade cun le modalitât "
"interative."
60

61
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:31
62 63 64
msgid "Include Border"
msgstr "Inclût l'orladure"

65
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:32
66
msgid "Include the window manager border along with the screenshot"
67
msgstr "Inclût la orladure dal window manager te cature de schermade"
68

69
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:36
70
msgid "Include Pointer"
71
msgstr "Inclût il cursôr"
72

73
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:37
74
msgid "Include the pointer in the screenshot"
75
msgstr "Inclût il cursôr dal mouse te cature de schermade"
76

77
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:41
78 79 80
msgid "Include ICC Profile"
msgstr "Inclût il profîl ICC"

81
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:42
82
msgid "Include the ICC profile of the target in the screenshot file"
83
msgstr "Inclût il profîl ICC dal obietîf tal file de cature de schermade"
84

85
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:46
86 87 88
msgid "Border Effect"
msgstr "Efiet da l'orladure"

89
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:47
90
msgid ""
91 92
"Effect to add to the outside of a border. Possible values are “shadow”, "
"“none”, and “border”."
93
msgstr ""
94 95
"Efiet di zontâ difûr de orladure. I valôrs pussibii a son “shadow”, “none” e "
"“border”."
96

97
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:51
98 99 100
msgid "Default file type extension"
msgstr "Estension file predefinide"

101
#: src/org.gnome.gnome-screenshot.gschema.xml:52
102 103 104
msgid "The default file type extension for screenshots."
msgstr "La estension predefinide dai file par lis caturis des schermadis."

105 106
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:3 src/screenshot-application.c:770
#: src/screenshot-application.c:838
107 108 109 110
msgid "Screenshot"
msgstr "Cature de schermade"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:4
111
#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:8 src/screenshot-application.c:771
112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175
msgid "Save images of your screen or individual windows"
msgstr "Salve imagjins dal to visôr o di ugnui barcons"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:6
msgid "snapshot;capture;print;screenshot;"
msgstr "schermade;schermadis;cature;stampe;screenshot;snapshot;"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:11
msgid "applets-screenshooter"
msgstr "applets-screenshooter"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:22
msgid "Take a Screenshot of the Whole Screen"
msgstr "Fâs une cature di dut il visôr"

#: src/org.gnome.Screenshot.desktop.in:26
msgid "Take a Screenshot of the Current Window"
msgstr "Fâs une cature di chest barcon"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:7
msgid "GNOME Screenshot"
msgstr "Cature di schermade GNOME"

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:10
msgid ""
"GNOME Screenshot is a simple utility that lets you take pictures of your "
"computer screen. Screenshots can be of your whole screen, any specific "
"application, or a selected rectangular area. You can also copy the captured "
"screenshot directly into the GNOME clipboard and paste it into other "
"applications."
msgstr ""
"Cature de schermade GNOME al è un sempliç program che al permet di scatâ "
"imagjins dal visôr dal computer. Lis imagjins caturadis a puedin jessi di "
"dut il visôr, une specifiche aplicazion o une aree retangolâr selezionade. "
"Al è pussibil ancje copiâ la schermade apene caturade intes notis e incolâle "
"in altris aplicazions."

#: src/org.gnome.Screenshot.metainfo.xml.in:17
msgid ""
"GNOME Screenshot allows you to take screenshots even when it’s not open: "
"just press the PrtSc button on your keyboard, and a snapshot of your whole "
"screen will be saved to your Pictures folder. Hold Alt while pressing PrtSc "
"and you will get a screenshot of only the currently selected window."
msgstr ""
"Cature de schermade GNOME al permet di caturâ imagjins ancje cuant che la "
"aplicazion no je in esecuzion: frache il tast Stamp (o PrtScr) par salvâ une "
"istantanie dal visôr che e vegnarà salvade te cartele Imagjins. Tignint "
"fracât il tast Alt adun cun Stamp tu varâs une schermade nome dal barcon "
"atualmentri selezionât."

#: src/screenshot-app-menu.ui:6
msgid "Help"
msgstr "Jutori"

#: src/screenshot-app-menu.ui:10
msgid "About"
msgstr "Informazions"

#: src/screenshot-app-menu.ui:14
msgid "Quit"
msgstr "Jes"

176
#: src/screenshot-application.c:151
177
#, c-format
178 179
msgid "A file named “%s” already exists in “%s”"
msgstr "Un file clamât “%s” al esist za in “%s”"
180

181
#: src/screenshot-application.c:158
182
msgid "Overwrite existing file?"
183
msgstr "Sorescrîvi il file esistint?"
184

185 186 187
#: src/screenshot-application.c:180 src/screenshot-application.c:189
#: src/screenshot-application.c:466 src/screenshot-application.c:470
#: src/screenshot-application.c:510 src/screenshot-application.c:513
188
msgid "Unable to capture a screenshot"
189
msgstr "Impussibil cjapà une cature di schermade"
190

191
#: src/screenshot-application.c:181
192 193
msgid "Error creating file. Please choose another location and retry."
msgstr ""
194
"Erôr tal creâ il file. Par plasê selezione une altre locazion e torne prove."
195

196
#: src/screenshot-application.c:467
197
msgid "Error creating file"
198
msgstr "Erôr tal creâ il file"
199

200
#: src/screenshot-application.c:478 src/screenshot-application.c:546
201
msgid "Screenshot taken"
202
msgstr "Cature di schermade fate"
203

204
#: src/screenshot-application.c:511
205
msgid "All possible methods failed"
206
msgstr "Dutis lis manieris pussibilis a son falidis"
207

208
#: src/screenshot-application.c:634
209
msgid "Send the grab directly to the clipboard"
210
msgstr "Invie ce che tu âs cjolt diretementri intes notis"
211

212
#: src/screenshot-application.c:635
213 214 215
msgid "Grab a window instead of the entire screen"
msgstr "Cjol un barcon invezit che il visôr intîr"

216
#: src/screenshot-application.c:636
217 218 219
msgid "Grab an area of the screen instead of the entire screen"
msgstr "Cjol une aree dal visôr invezit che l'intîr visôr"

220
#: src/screenshot-application.c:637
221
msgid "Include the window border with the screenshot"
222
msgstr "Inclût la orladure dal barcon te cature"
223

224
#: src/screenshot-application.c:638
225
msgid "Remove the window border from the screenshot"
226
msgstr "Rimôf la orladure dal barcon te cature"
227

228
#: src/screenshot-application.c:639
229
msgid "Include the pointer with the screenshot"
230
msgstr "Inclût il cursôr te cature de schermade"
231

232
#: src/screenshot-application.c:640
233
msgid "Take screenshot after specified delay [in seconds]"
234
msgstr "Fâs une cature de schermade dopo un ritart specificât [in seconts]"
235 236 237 238

#. translators: this is the last part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
239
#: src/screenshot-application.c:640 src/screenshot-interactive-dialog.c:415
240 241 242
msgid "seconds"
msgstr "seconts"

243
#: src/screenshot-application.c:641
244 245
msgid "Effect to add to the border (shadow, border, vintage or none)"
msgstr "Efiet di zontâ te orladure (ombrene, ôr, vintage o nissun)"
246

247
#: src/screenshot-application.c:641
248 249 250
msgid "effect"
msgstr "efiet"

251
#: src/screenshot-application.c:642
252 253 254
msgid "Interactively set options"
msgstr "Opzions di impostazion interative"

255
#: src/screenshot-application.c:643
256
msgid "Save screenshot directly to this file"
257
msgstr "Salve la cature de schermade diretementri in chest file"
258

259
#: src/screenshot-application.c:643
260 261 262
msgid "filename"
msgstr "non dal file"

263
#: src/screenshot-application.c:644
264 265
msgid "Print version information and exit"
msgstr "Stampe la version e jes"
266

267
#: src/screenshot-application.c:773
268
msgid "translator-credits"
269
msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
270

271
#: src/screenshot-config.c:117
272
msgid ""
273 274
"Conflicting options: --window and --area should not be used at the same "
"time.\n"
275
msgstr ""
276 277
"Opzions in conflit: --window e --area no varessin di jessi dopradis tal "
"istès timp.\n"
278

279
#: src/screenshot-config.c:124
280
msgid ""
281 282
"Conflicting options: --area and --delay should not be used at the same "
"time.\n"
283
msgstr ""
284
"Opzions in conflit: --area e --delay no varessin di jessi dopradis tal istès "
285 286
"timp.\n"

287
#: src/screenshot-dialog.c:319
288
msgid "Screenshot.png"
289
msgstr "Screenshot.png"
290

291 292 293 294 295
#: src/screenshot-dialog.ui:7
msgid "Save Screenshot"
msgstr "Salve la cature"

#: src/screenshot-dialog.ui:17
296 297 298 299
msgid "Back"
msgstr "Indaûr"

#: src/screenshot-dialog.ui:38
300 301 302
msgid "C_opy to Clipboard"
msgstr "C_opie tes notis"

303
#: src/screenshot-dialog.ui:50
304 305 306
msgid "_Save"
msgstr "_Salve"

307
#: src/screenshot-dialog.ui:110
308 309 310
msgid "_Name:"
msgstr "_Non:"

311
#: src/screenshot-dialog.ui:127
312 313 314 315 316 317 318 319 320
msgid "Save in _folder:"
msgstr "Salve inte _cartele:"

#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken. The first placeholder is a
#. * timestamp (e.g. "2017-05-21 12-24-03"); the second placeholder is the
#. * file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:147
321
#, c-format
322 323
msgid "Screenshot from %s.%s"
msgstr "Schermade dal %s.%s"
324

325 326 327 328 329 330 331
#. translators: this is the name of the file that gets made up with the
#. * screenshot if the entire screen is taken and the simpler filename
#. * already exists. The first and second placeholders are a timestamp and
#. * a counter to make it unique (e.g. "2017-05-21 12-24-03 - 2"); the third
#. * placeholder is the file format (e.g. "png").
#.
#: src/screenshot-filename-builder.c:157
332
#, c-format
333 334
msgid "Screenshot from %s - %d.%s"
msgstr "Schermade dal %s - %d.%s"
335

336 337 338 339 340 341
#. Translators:
#. * these are the names of the effects available which will be
#. * displayed inside a combo box in interactive mode for the user
#. * to chooser.
#.
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:157
342 343 344
msgid "None"
msgstr "Nissun"

345
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:158
346 347 348
msgid "Drop shadow"
msgstr "Ombrene"

349
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:159
350 351 352
msgid "Border"
msgstr "Orladure"

353
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:160
354 355 356
msgid "Vintage"
msgstr "Vintage"

357
#. * Include pointer *
358
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:264
359
msgid "Include _pointer"
360
msgstr "Inclût _cursôr"
361 362

#. * Include window border *
363
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:274
364
msgid "Include the window _border"
365
msgstr "Inclût la orladure dal _barcon"
366

367
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:291
368
msgid "Apply _effect:"
369
msgstr "Apliche _efiet:"
370

371
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:348
372 373 374
msgid "Grab the whole sc_reen"
msgstr "Cjol l'intîr visô_r"

375
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:362
376
msgid "Grab the current _window"
377
msgstr "Cjol bar_con atuâl"
378

379
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:374
380
msgid "Select _area to grab"
381
msgstr "Selezione le _aree di cjoli"
382 383 384 385

#. translators: this is the first part of the "grab after a
#. * delay of <spin button> seconds".
#.
386
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:394
387 388 389
msgid "Grab after a _delay of"
msgstr "Cjol dopo un ritart _di"

390
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:465
391
msgid "Take Screenshot"
392
msgstr "Fâs une cature de schermade"
393

394
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:466
395 396 397
msgid "Effects"
msgstr "Efiets"

398
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:479
399 400 401
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"

402
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:488
403
msgid "Take _Screenshot"
404 405
msgstr "Fâs une catur_e"

406
#: src/screenshot-interactive-dialog.c:505
407 408
msgid "_Cancel"
msgstr "_Anule"
409

410
#: src/screenshot-utils.c:725
411
msgid "Error loading the help page"
412 413 414 415 416 417 418 419 420 421
msgstr "Erôr tal cjariâ la pagjine di jutori"

#~ msgid "About Screenshot"
#~ msgstr "Informazions su Screenshot"

#~ msgid "Take a picture of the screen"
#~ msgstr "Fâs une imagjin dal visôr"

#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Selezione une cartele"