Commit f056e679 authored by Rafael Ferreira's avatar Rafael Ferreira

Updated Brazilian Portuguese translation

parent 90de3c1e
......@@ -10,9 +10,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-01 17:05+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-02-16 00:32-0300\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-05-10 09:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-05-12 00:37-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -20,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
#: ../desktop/gnome-schedule.desktop.in.in.h:1
msgid "Scheduled tasks"
......@@ -78,8 +79,8 @@ msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "Aviso: uma linha na saída do ATQ não pôde ser validada:"
#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
#: ../src/atEditor.py:549
#: ../src/crontabEditor.py:274 ../src/atEditor.py:126 ../src/atEditor.py:522
#: ../src/atEditor.py:548
msgid "Untitled"
msgstr "Sem título"
......@@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "%s não é um número"
msgid "Recurrent"
msgstr "Recorrente"
#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:73 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "Ao reiniciar"
......@@ -158,48 +159,48 @@ msgstr ""
"Falha ao validar o campo Dia do Mês, possivelmente devido a um erro no "
"crontab."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
#: ../src/crontabEditor.py:68 ../src/crontabEditorHelper.py:87
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Todo minuto"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:93
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Toda hora"
#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:99
msgid "Every day"
msgstr "Todo dia"
#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:105
msgid "Every month"
msgstr "Todo mês"
#: ../src/crontabEditor.py:73
#: ../src/crontabEditor.py:72
msgid "Every week"
msgstr "Toda semana"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
#: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/crontabEditor.py:141
#: ../src/atEditor.py:128 ../src/atEditor.py:147
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Criar uma nova tarefa agendada"
#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
#: ../src/crontabEditor.py:197 ../src/atEditor.py:165
msgid "Edit template"
msgstr "Editar modelo"
#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#: ../src/crontabEditor.py:222 ../src/atEditor.py:187
msgid "New template"
msgstr "Novo modelo"
#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
#: ../src/crontabEditor.py:248 ../src/atEditor.py:229
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Edita uma tarefa agendada"
#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
#: ../src/crontabEditor.py:618
#: ../src/crontabEditor.py:301 ../src/crontabEditor.py:577
#: ../src/crontabEditor.py:617
#, python-format
msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
......@@ -208,7 +209,7 @@ msgstr ""
"Esse é um registro inválido! O problema pode estar no campo %(field)s. "
"Razão: %(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
#: ../src/crontabEditor.py:306
msgid ""
"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
......@@ -224,7 +225,7 @@ msgstr ""
"o manual do crontab para mais informações sobre o caractere %. Se você não "
"quiser usá-lo para redirecionamento escape-o com o caractere \\."
#: ../src/crontabEditor.py:456
#: ../src/crontabEditor.py:455
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
......@@ -234,11 +235,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Tarefas recorrentes serão executadas do diretório pessoal."
#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
#: ../src/crontabEditor.py:456 ../src/mainWindow.py:662 ../src/atEditor.py:596
msgid "_Don't show again"
msgstr "_Não mostrar novamente"
#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:663 ../src/atEditor.py:597
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Aviso: Diretório de trabalho das tarefas executadas"
......@@ -472,7 +473,7 @@ msgstr "Exclui o modelo selecionado"
msgid "Task description:"
msgstr "Descrição da tarefa:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:69
#: ../src/examples/dump.py:57
msgid "X application"
msgstr "Aplicativo X"
......@@ -651,7 +652,7 @@ msgstr "Sobre o Gnome Schedule"
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Tarefas agendadas e ativas"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/gnome-schedule.py:63 ../src/scheduleapplet.py:65
#: ../src/xwrapper.py:51
msgid ""
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
......@@ -978,77 +979,77 @@ msgstr "dia da semana: %s"
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
msgstr "Em %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
#: ../src/mainWindow.py:67 ../src/examples/dump.py:55
msgid "Default behaviour"
msgstr "Comportamento padrão"
#: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
#: ../src/mainWindow.py:68 ../src/examples/dump.py:56
msgid "Suppress output"
msgstr "Ocultar saída"
#: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
#: ../src/mainWindow.py:70 ../src/examples/dump.py:58
msgid "X application: suppress output"
msgstr "Aplicativo X: ocultar saída"
#: ../src/mainWindow.py:120
#: ../src/mainWindow.py:116
msgid "Recurrent task"
msgstr "Tarefa recorrente"
#: ../src/mainWindow.py:131
#: ../src/mainWindow.py:127
msgid "One-time task"
msgstr "Tarefa de execução única"
#: ../src/mainWindow.py:142
#: ../src/mainWindow.py:138
msgid "From template"
msgstr "Do modelo"
#: ../src/mainWindow.py:161
#: ../src/mainWindow.py:157
msgid "Add a new task"
msgstr "Adiciona uma nova tarefa"
#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
#: ../src/mainWindow.py:282 ../src/mainWindow.py:412
#, python-format
msgid "Editing user: %s"
msgstr "Editando usuário: %s"
#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
#: ../src/scheduleapplet.py:122
#: ../src/mainWindow.py:329 ../src/mainWindow.py:340 ../src/mainWindow.py:351
#: ../src/mainWindow.py:366 ../src/mainWindow.py:377
#: ../src/scheduleapplet.py:116
msgid "ERROR: Could not load icon"
msgstr "ERRO: Não foi possível carregar o ícone"
#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
#: ../src/mainWindow.py:386 ../src/mainWindow.py:392
msgid "ERROR: Could not load glade file"
msgstr "ERRO: Não foi possível carregar o arquivo glade"
#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/mainWindow.py:447 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/template_manager.py:72
msgid "Task"
msgstr "Tarefa"
#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
#: ../src/mainWindow.py:460 ../src/mainWindow.py:486
#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:477
msgid "Date and Time"
msgstr "Data e Hora"
#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
msgid "Command preview"
msgstr "Visualização de comando"
#. print ex
#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
#: ../src/mainWindow.py:540 ../src/mainWindow.py:603
msgid "Please select a task"
msgstr "Por favor, selecione uma tarefa"
#: ../src/mainWindow.py:551
#: ../src/mainWindow.py:547
msgid "Do you want to delete this task?"
msgstr "Você deseja excluir essa tarefa?"
#: ../src/mainWindow.py:654
#: ../src/mainWindow.py:650
msgid ""
"Are you sure you want to run this task now?\n"
"\n"
......@@ -1060,11 +1061,11 @@ msgstr ""
"Isto é usado para visualizar a tarefa e inicializa uma execução única, isso "
"não deveria afetar a execução normal da tarefa."
#: ../src/mainWindow.py:656
#: ../src/mainWindow.py:652
msgid "Are you sure you want to run this task?"
msgstr "Você tem certeza que deseja executar esta tarefa?"
#: ../src/mainWindow.py:665
#: ../src/mainWindow.py:661
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
......@@ -1078,24 +1079,28 @@ msgstr ""
"execução única do diretório onde o Gnome Schedule foi executado da vez em "
"que foi criada a tarefa (normalmente o diretório pessoal)."
#: ../src/mainWindow.py:727
#: ../src/mainWindow.py:730
msgid "No default graphical terminal for GNOME could be found."
msgstr "Não foi possível localizar um terminal gráfico para o GNOME."
#: ../src/mainWindow.py:745
msgid "Please select a task!"
msgstr "Por favor, selecione uma tarefa!"
#: ../src/mainWindow.py:735
#: ../src/mainWindow.py:753
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Sobre o Gnome Schedule"
#: ../src/mainWindow.py:736
#: ../src/mainWindow.py:754
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Gnome Schedule"
#: ../src/mainWindow.py:738
#: ../src/mainWindow.py:756
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
#: ../src/mainWindow.py:751
#: ../src/mainWindow.py:769
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Welther José O. Esteves <weltherjoe@yahoo.com.br>\n"
......@@ -1105,11 +1110,11 @@ msgstr ""
"Djavan Fagundes <djavan@comum.org>\n"
"Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>"
#: ../src/mainWindow.py:772
#: ../src/mainWindow.py:788
msgid "Could not display help"
msgstr "Não foi possível exibir a ajuda"
#: ../src/scheduleapplet.py:139
#: ../src/scheduleapplet.py:133
msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
msgstr "ERRO: Não foi possível carregar o arquivo XML de menus"
......@@ -1129,11 +1134,11 @@ msgstr "Uma tarefa que executa uma vez"
msgid "A task from a predefined template"
msgstr "Uma tarefa de um modelo pré-definido"
#: ../src/atEditor.py:83
#: ../src/atEditor.py:82
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
#: ../src/atEditor.py:515
#: ../src/atEditor.py:514
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
......@@ -1143,12 +1148,12 @@ msgstr ""
"fora dos limites. Lembre-se que uma hora tem apenas 60 minutos e um dia "
"apenas 24 horas."
#: ../src/atEditor.py:576
#: ../src/atEditor.py:575
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Este é um registro inválido! O problema pode ser: %s"
#: ../src/atEditor.py:596
#: ../src/atEditor.py:595
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment