Commit 8d9f9eb8 authored by Mario Blättermann's avatar Mario Blättermann

Updated German translation

parent 0b5be809
......@@ -10,8 +10,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"schedule&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-10 10:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-11 12:05+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2010-03-15 08:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-20 22:23+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -274,7 +274,7 @@ msgstr "Ungültige Angaben. Grund: %s"
msgid "At an exact minute"
msgstr "Zu einer bestimmten Minute"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:43
#: ../src/crontabEditorHelper.py:232 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
msgid "Minute:"
msgstr "Minute:"
......@@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Minute:"
msgid "At an exact hour"
msgstr "Zu einer bestimmten Stunde"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:39
#: ../src/crontabEditorHelper.py:236 ../src/gnome-schedule.glade.h:40
msgid "Hour:"
msgstr "Stunde:"
......@@ -301,7 +301,7 @@ msgstr "Tag:"
msgid "In a month"
msgstr "In einem bestimmten Monat"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
#: ../src/crontabEditorHelper.py:244 ../src/gnome-schedule.glade.h:46
msgid "Month:"
msgstr "Monat:"
......@@ -310,15 +310,15 @@ msgstr "Monat:"
msgid "On a weekday"
msgstr "An einem bestimmten Wochentag"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:58
#: ../src/crontabEditorHelper.py:248 ../src/gnome-schedule.glade.h:59
msgid "Weekday:"
msgstr "Wochentag:"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:41
#: ../src/crontabEditorHelper.py:253 ../src/gnome-schedule.glade.h:42
msgid "In a step width"
msgstr "In einer Schrittweite"
#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:44
#: ../src/crontabEditorHelper.py:255 ../src/gnome-schedule.glade.h:45
msgid "Minutes:"
msgstr "Minuten:"
......@@ -459,17 +459,18 @@ msgstr "Eine Aufgabe bearbeiten"
msgid "Edit the selected template"
msgstr "Ausgewählte Vorlage bearbeiten"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:32
#. This comes before the time and date input boxes in the One-time task editor
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
msgid "Execute at:"
msgstr "Ausführungszeitpunkt:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:33
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
msgid "Execution at a specific minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
"Ausführung zu genau einer Minute, einer Stunde, einem Tag, einem Wochentag "
"oder einem Monat."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:34
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
msgid ""
"Execution at a step width. For example every five minutes, hours, days, "
"weekdays or months."
......@@ -477,89 +478,89 @@ msgstr ""
"Ausführung in bestimmten Abständen. Zum Beispiel alle fünf Minuten, Stunden, "
"Tage, Wochentage oder Monate."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:35
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
msgid "Execution at every minute, hour, day, weekday or month."
msgstr ""
"Ausführung zu jeder Minute, jeder Stunde, jedem Tag, jedem Wochentag oder "
"jedem Monat."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:36
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
msgid "Execution in a range."
msgstr "Ausführung zu jedem Ereignis zwischen den beiden Angaben."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:37
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
msgid "Expression:"
msgstr "Ausdruck:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:38
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:39
msgid "From:"
msgstr "Beginnend bei:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:40
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:41
msgid "In a range"
msgstr "In einer Spanne"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:42
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:43
msgid "Manage templates"
msgstr "Vorlagen verwalten"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:46
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
msgid "Other"
msgstr "Anderer Ausdruck"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:47
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Run selected task"
msgstr "Ausgewählte Aufgabe ausführen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
msgid "Run task"
msgstr "Auufgabe ausführen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:49
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Geplante und aktivierte Aufgaben"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:50
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
msgid "See \"man 5 crontab\" for information about the crontab format."
msgstr "Siehe »man 5 crontab« für nähere Informationen zum Crontab-Format."
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:51
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
msgid "Show help"
msgstr "Hilfe anzeigen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:52
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
msgid "Task description:"
msgstr "Beschreibung:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:53
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
msgid "Task:"
msgstr "Aufgabe:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
msgid "Templates"
msgstr "Vorlagen"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:55
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
msgid "Time expression help"
msgstr "Hilfe zum Zeitausdruck"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:56
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
msgid "Time:"
msgstr "Zeit:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:57
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:58
msgid "To:"
msgstr "Endend mit:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60 ../src/mainWindow.py:73
msgid "X application"
msgstr "X-Anwendung"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
msgid "_User:"
msgstr "_Benutzer:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:61
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:62
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
......@@ -1000,31 +1001,31 @@ msgstr ""
"Aufgabenerstellung gestartet wurde, normalerweise ebenfalls der persönliche "
"Ordner."
#: ../src/mainWindow.py:723
#: ../src/mainWindow.py:727
msgid "Please select a task!"
msgstr "Bitte eine Aufgabe auswählen!"
#: ../src/mainWindow.py:731
#: ../src/mainWindow.py:735
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Info zu GNOME Schedule"
#: ../src/mainWindow.py:732
#: ../src/mainWindow.py:736
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "GNOME Schedule"
#: ../src/mainWindow.py:734
#: ../src/mainWindow.py:738
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
#: ../src/mainWindow.py:747
#: ../src/mainWindow.py:751
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
"Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>"
#: ../src/mainWindow.py:768
#: ../src/mainWindow.py:772
msgid "Could not display help"
msgstr "Anzeigen der Hilfe fehlgeschlagen"
......@@ -1132,7 +1133,7 @@ msgstr ""
#: ../src/xwrapper.py:121
msgid "Data file too old. Recreate task."
msgstr "Datei ist zu alt. Augabe bitte neu erstellen."
msgstr "Datei ist zu alt. Aufgabe bitte neu erstellen."
#: ../src/xwrapper.py:125
#, python-format
......@@ -1140,8 +1141,8 @@ msgid "Launching %s.."
msgstr "%s wird gestartet ..."
#: ../src/xwrapper.py:127
msgid "output<0: Why am I launched?"
msgstr "output<0: Warum wurde ich gestartet?"
msgid "output<2: Why am I launched?"
msgstr "output<2: Warum wurde ich gestartet?"
#: ../src/xwrapper.py:130
msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment