Commit 2f956e20 authored by Balázs Úr's avatar Balázs Úr

Updated Hungarian translation

parent 081a9813
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule.HEAD.hu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"schedule&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-03-02 13:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 11:40+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2013-07-18 13:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-08-21 19:11+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
"Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
"Language: hu\n"
......@@ -45,8 +45,8 @@ msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
"Nem sikerült az adatkönyvtár létrehozása! Győződjön meg róla, hogy a ~/.gnome "
"és a ~/.gnome/gnome-schedule írható."
"Nem sikerült az adatkönyvtár létrehozása! Győződjön meg róla, hogy a ~/."
"gnome és a ~/.gnome/gnome-schedule írható."
#: ../src/at.py:145 ../src/crontab.py:162
#, python-format
......@@ -76,8 +76,8 @@ msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse:"
msgstr "Figyelmeztetés: egy sor az atq kimenetében nem dolgozható fel:"
#: ../src/at.py:624 ../src/crontab.py:288 ../src/crontab.py:334
#: ../src/crontabEditor.py:275 ../src/atEditor.py:127 ../src/atEditor.py:523
#: ../src/atEditor.py:549
#: ../src/crontabEditor.py:274 ../src/atEditor.py:126 ../src/atEditor.py:522
#: ../src/atEditor.py:548
msgid "Untitled"
msgstr "Névtelen"
......@@ -125,7 +125,7 @@ msgstr "%s nem egy szám"
msgid "Recurrent"
msgstr "Ismétlődő"
#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
#: ../src/crontab.py:455 ../src/crontabEditor.py:73 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "Újraindításkor"
......@@ -156,48 +156,48 @@ msgstr ""
"A Hónap napja mező feldolgozása meghiúsult, valószínűleg egy crontabban lévő "
"hiba miatt."
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:87
#: ../src/crontabEditor.py:68 ../src/crontabEditorHelper.py:87
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:48
msgid "Every minute"
msgstr "Minden percben"
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:93
#: ../src/crontabEditor.py:69 ../src/crontabEditorHelper.py:93
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:21
msgid "Every hour"
msgstr "Minden órában"
#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:99
#: ../src/crontabEditor.py:70 ../src/crontabEditorHelper.py:99
msgid "Every day"
msgstr "Minden nap"
#: ../src/crontabEditor.py:72 ../src/crontabEditorHelper.py:105
#: ../src/crontabEditor.py:71 ../src/crontabEditorHelper.py:105
msgid "Every month"
msgstr "Minden hónapban"
#: ../src/crontabEditor.py:73
#: ../src/crontabEditor.py:72
msgid "Every week"
msgstr "Minden héten"
#. add new task
#: ../src/crontabEditor.py:131 ../src/crontabEditor.py:142
#: ../src/atEditor.py:129 ../src/atEditor.py:148
#: ../src/crontabEditor.py:130 ../src/crontabEditor.py:141
#: ../src/atEditor.py:128 ../src/atEditor.py:147
msgid "Create a New Scheduled Task"
msgstr "Új ütemezett feladat létrehozása"
#: ../src/crontabEditor.py:198 ../src/atEditor.py:166
#: ../src/crontabEditor.py:197 ../src/atEditor.py:165
msgid "Edit template"
msgstr "Sablon szerkesztése"
#: ../src/crontabEditor.py:223 ../src/atEditor.py:188
#: ../src/crontabEditor.py:222 ../src/atEditor.py:187
msgid "New template"
msgstr "Új sablon"
#: ../src/crontabEditor.py:249 ../src/atEditor.py:230
#: ../src/crontabEditor.py:248 ../src/atEditor.py:229
msgid "Edit a Scheduled Task"
msgstr "Ütemezett feladat szerkesztése"
#: ../src/crontabEditor.py:302 ../src/crontabEditor.py:578
#: ../src/crontabEditor.py:618
#: ../src/crontabEditor.py:301 ../src/crontabEditor.py:577
#: ../src/crontabEditor.py:617
#, python-format
msgid ""
"This is an invalid record! The problem could be in the %(field)s field. "
......@@ -206,7 +206,7 @@ msgstr ""
"Ez egy érvénytelen rekord! A hiba a(z) %(field)s mezőnél lehet. Ok: "
"%(reason)s"
#: ../src/crontabEditor.py:307
#: ../src/crontabEditor.py:306
msgid ""
"Your command contains one or more of the character %, this is special for "
"cron and cannot be used with Gnome-schedule because of the format it uses to "
......@@ -222,7 +222,7 @@ msgstr ""
"kézikönyvét a % karakter további információiért. Ha nem szeretné "
"átirányításra használni azt, akkor megfelelően el kell fednie a \\ jellel."
#: ../src/crontabEditor.py:456
#: ../src/crontabEditor.py:455
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
......@@ -232,11 +232,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Az ismétlődő feladatok a saját könyvtárból fognak futni."
#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:666 ../src/atEditor.py:597
#: ../src/crontabEditor.py:456 ../src/mainWindow.py:662 ../src/atEditor.py:596
msgid "_Don't show again"
msgstr "_Ne jelenjen meg újra"
#: ../src/crontabEditor.py:458 ../src/mainWindow.py:667 ../src/atEditor.py:598
#: ../src/crontabEditor.py:457 ../src/mainWindow.py:663 ../src/atEditor.py:597
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Figyelmeztetés: a végrehajtott feladatok munkakönyvtára"
......@@ -456,8 +456,9 @@ msgid "Manage templates"
msgstr "Sablonok kezelése"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:4
msgid "Create a new template."
msgstr "Új sablon létrehozása."
#| msgid "Create a new template."
msgid "Create a new template"
msgstr "Új sablon létrehozása"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:5
msgid "Edit the selected template"
......@@ -471,7 +472,7 @@ msgstr "A kijelölt sablon törlése"
msgid "Task description:"
msgstr "Feladat leírása:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:73
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:8 ../src/mainWindow.py:69
#: ../src/examples/dump.py:57
msgid "X application"
msgstr "X alkalmazás"
......@@ -654,7 +655,7 @@ msgstr "A Gnome ütemező névjegye"
msgid "Scheduled and active tasks"
msgstr "Ütemezett és aktív feladatok"
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
#: ../src/gnome-schedule.py:63 ../src/scheduleapplet.py:65
#: ../src/xwrapper.py:51
msgid ""
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
......@@ -861,8 +862,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
msgstr ""
"Minden hónap %(monthday)s napján és minden hétköznap: %(weekday)s napon %"
"(time)s-kor"
"Minden hónap %(monthday)s napján és minden hétköznap: %(weekday)s napon "
"%(time)s-kor"
#: ../src/lang.py:261
#, python-format
......@@ -880,8 +881,8 @@ msgstr "Minden hétköznap: %(weekday)s napon %(month)s hónap minden percében"
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr ""
"Minden hétköznap: %(weekday)s napon %(month)s hónap minden órájának %"
"(minute)s. percében "
"Minden hétköznap: %(weekday)s napon %(month)s hónap minden órájának "
"%(minute)s. percében "
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
......@@ -889,8 +890,8 @@ msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between "
"%(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
"Minden hétköznap: %(weekday)s napon %(month)s hónap minden percében %"
"(time_from)s és %(time_to)s között"
"Minden hétköznap: %(weekday)s napon %(month)s hónap minden percében "
"%(time_from)s és %(time_to)s között"
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
......@@ -993,77 +994,77 @@ msgstr "hétköznap: %s"
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
msgstr "Ekkor: %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s %(weekday)s"
#: ../src/mainWindow.py:71 ../src/examples/dump.py:55
#: ../src/mainWindow.py:67 ../src/examples/dump.py:55
msgid "Default behaviour"
msgstr "Alapértelmezett viselkedés"
#: ../src/mainWindow.py:72 ../src/examples/dump.py:56
#: ../src/mainWindow.py:68 ../src/examples/dump.py:56
msgid "Suppress output"
msgstr "Kimenet elnyomása"
#: ../src/mainWindow.py:74 ../src/examples/dump.py:58
#: ../src/mainWindow.py:70 ../src/examples/dump.py:58
msgid "X application: suppress output"
msgstr "X alkalmazás: kimenet elnyomása"
#: ../src/mainWindow.py:120
#: ../src/mainWindow.py:116
msgid "Recurrent task"
msgstr "Ismétlődő feladat"
#: ../src/mainWindow.py:131
#: ../src/mainWindow.py:127
msgid "One-time task"
msgstr "Egyszeri feladat"
#: ../src/mainWindow.py:142
#: ../src/mainWindow.py:138
msgid "From template"
msgstr "Sablonból"
#: ../src/mainWindow.py:161
#: ../src/mainWindow.py:157
msgid "Add a new task"
msgstr "Új feladat hozzáadása"
#: ../src/mainWindow.py:286 ../src/mainWindow.py:416
#: ../src/mainWindow.py:282 ../src/mainWindow.py:412
#, python-format
msgid "Editing user: %s"
msgstr "Felhasználó szerkesztése: %s"
#: ../src/mainWindow.py:333 ../src/mainWindow.py:344 ../src/mainWindow.py:355
#: ../src/mainWindow.py:370 ../src/mainWindow.py:381
#: ../src/scheduleapplet.py:122
#: ../src/mainWindow.py:329 ../src/mainWindow.py:340 ../src/mainWindow.py:351
#: ../src/mainWindow.py:366 ../src/mainWindow.py:377
#: ../src/scheduleapplet.py:116
msgid "ERROR: Could not load icon"
msgstr "HIBA: nem tölthető be az ikon"
#: ../src/mainWindow.py:390 ../src/mainWindow.py:396
#: ../src/mainWindow.py:386 ../src/mainWindow.py:392
msgid "ERROR: Could not load glade file"
msgstr "HIBA: nem tölthető be a glade fájl"
#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/mainWindow.py:447 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/template_manager.py:72
msgid "Task"
msgstr "Feladat"
#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:490
#: ../src/mainWindow.py:460 ../src/mainWindow.py:486
#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
#: ../src/mainWindow.py:464 ../src/mainWindow.py:477
msgid "Date and Time"
msgstr "Dátum és idő"
#: ../src/mainWindow.py:472 ../src/mainWindow.py:485
#: ../src/mainWindow.py:468 ../src/mainWindow.py:481
msgid "Command preview"
msgstr "Parancs előnézet"
#. print ex
#: ../src/mainWindow.py:544 ../src/mainWindow.py:607
#: ../src/mainWindow.py:540 ../src/mainWindow.py:603
msgid "Please select a task"
msgstr "Kérem válasszon egy feladatot"
#: ../src/mainWindow.py:551
#: ../src/mainWindow.py:547
msgid "Do you want to delete this task?"
msgstr "Törölni kívánja ezt a feladatot?"
#: ../src/mainWindow.py:654
#: ../src/mainWindow.py:650
msgid ""
"Are you sure you want to run this task now?\n"
"\n"
......@@ -1075,11 +1076,11 @@ msgstr ""
"Ez a feladat előnézetére használható és előkészít egy egyszeri futást, nincs "
"hatással a normál ütemezett futási időkre."
#: ../src/mainWindow.py:656
#: ../src/mainWindow.py:652
msgid "Are you sure you want to run this task?"
msgstr "Biztosan futtatni szeretné ezt a feladatot?"
#: ../src/mainWindow.py:665
#: ../src/mainWindow.py:661
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
......@@ -1093,34 +1094,38 @@ msgstr ""
"feladatok abból a könyvtárból, ahol a Gnome ütemező futott a feladat "
"létrehozásakor (általában a saját könyvtár)."
#: ../src/mainWindow.py:727
#: ../src/mainWindow.py:730
msgid "No default graphical terminal for GNOME could be found."
msgstr "Nem található alapértelmezett grafikus terminál a GNOME-hoz."
#: ../src/mainWindow.py:745
msgid "Please select a task!"
msgstr "Kérem válasszon egy feladatot!"
#: ../src/mainWindow.py:735
#: ../src/mainWindow.py:753
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "A Gnome ütemező névjegye"
#: ../src/mainWindow.py:736
#: ../src/mainWindow.py:754
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Gnome ütemező"
#: ../src/mainWindow.py:738
#: ../src/mainWindow.py:756
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr "Copyright © %(name)s, %(year)s."
#: ../src/mainWindow.py:751
#: ../src/mainWindow.py:769
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kelemen Gábor <kelemeng@gnome.hu>\n"
"Úr Balázs <urbalazs@gmail.com>"
#: ../src/mainWindow.py:772
#: ../src/mainWindow.py:788
msgid "Could not display help"
msgstr "Nem jeleníthető meg a súgó"
#: ../src/scheduleapplet.py:139
#: ../src/scheduleapplet.py:133
msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
msgstr "HIBA: nem tölthető be a menü xml fájl"
......@@ -1140,26 +1145,26 @@ msgstr "Egy feladat, amely egyszer indul el"
msgid "A task from a predefined template"
msgstr "Egy feladat egy előre meghatározott sablonból"
#: ../src/atEditor.py:83
#: ../src/atEditor.py:82
msgid "Calendar"
msgstr "Naptár"
#: ../src/atEditor.py:515
#: ../src/atEditor.py:514
msgid ""
"In one or both of the fields hour and minute there was entered a letter, or "
"a number out of range. Remember an hour only has 60 minutes and a day only "
"24 hours."
msgstr ""
"Az óra és a perc egyikébe vagy mindkettőbe betű vagy egy tartományon kívüli "
"szám lett megadva. Jusson eszébe, hogy egy óra csak 60 percből, a nap csak 24 "
"órából áll."
"szám lett megadva. Jusson eszébe, hogy egy óra csak 60 percből, a nap csak "
"24 órából áll."
#: ../src/atEditor.py:576
#: ../src/atEditor.py:575
#, python-format
msgid "This is an invalid record! The problem could be: %s"
msgstr "Ez egy érvénytelen rekord! A hiba a következő lehet: %s "
#: ../src/atEditor.py:596
#: ../src/atEditor.py:595
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
......@@ -1202,8 +1207,8 @@ msgid ""
"schedule."
msgstr ""
"Átalakító parancsfájl a Gnome ütemezőhöz (http://gnome-schedule.sf.net) a "
"crontabból vagy az X alól futtatandó alkalmazásokhoz. Használja a "
"gnome-schedule parancson keresztül."
"crontabból vagy az X alól futtatandó alkalmazásokhoz. Használja a gnome-"
"schedule parancson keresztül."
#: ../src/xwrapper.py:87
msgid "Unknown type of job."
......@@ -1218,8 +1223,8 @@ msgid ""
"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
"- try recreating the task."
msgstr ""
"Nem szerezhetők meg a feladat adatai, a feladat talán egy régi verzióval lett "
"létrehozva - próbálja meg újra létrehozni a feladatot."
"Nem szerezhetők meg a feladat adatai, a feladat talán egy régi verzióval "
"lett létrehozva - próbálja meg újra létrehozni a feladatot."
#: ../src/xwrapper.py:121
msgid "Data file too old. Recreate task."
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment