Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=1137
parent 72186bfe
2009-03-19 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation.
2009-03-17 Petr Kovar <pknbe@volny.cz>
* cs.po: Updated Czech translation by Lucas Lommer.
......
......@@ -5,15 +5,16 @@
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Rodrigo Marcos Fombellida <rmarcos_geo@yahoo.es>, 2005.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Alejandro Valdes Jimenez <avaldes@utalca.cl>, 2007.
# Rodrigo Marcos Fombellida <rmarcos@svn.gnome.org>, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 200, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-15 10:03+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-19 19:41+0200\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"schedule&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-02-21 11:43+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-19 13:34+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -42,7 +43,7 @@ msgstr "Planificador de Gnome"
msgid "System tools"
msgstr "Herramientas del sistema"
#: ../src/at.py:88 ../src/crontab.py:62
#: ../src/at.py:90 ../src/crontab.py:62
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
......@@ -50,7 +51,7 @@ msgstr ""
"Falló al crear el directorio de datos. Asegúrese de que se puede escribir en "
"~/.gnome y ~/.gnome/gnome-schedule "
#: ../src/at.py:121 ../src/crontab.py:162
#: ../src/at.py:123 ../src/crontab.py:162
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
......@@ -59,22 +60,22 @@ msgstr ""
"Falló al crear el directorio de datos: %s. Asegúrese de que se puede "
"escribir en ~/.gnome y ~/.gnome/gnome-schedule"
#: ../src/at.py:524
#: ../src/at.py:526
#, python-format
msgid "DANGEROUS PARSE: %(preview)s"
msgstr "ANÁLISIS PELIGROSO: %(preview)s"
msgid "Warning! Unknown task: %(preview)s"
msgstr "Advertencia: Tarea desconocida: %(preview)s"
#. TODO: localize time and date formats
#: ../src/at.py:530
#: ../src/at.py:533
#, python-format
msgid "On %(date)s at %(time)s"
msgstr "El %(date)s a las %(time)s"
#| msgid "On %(date)s at %(time)s"
msgid "On %(timestring)s"
msgstr "El %(timestring)s"
#: ../src/at.py:535 ../src/at.py:540
#: ../src/at.py:539 ../src/at.py:544
msgid "Once"
msgstr "Una vez"
#: ../src/at.py:544
#: ../src/at.py:548
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Advertencia: una línea en la salida de atq no se analizó"
......@@ -127,7 +128,7 @@ msgstr "Sin título"
msgid "Recurrent"
msgstr "Repetitiva"
#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:149
#: ../src/crontab.py:450 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:168
msgid "At reboot"
msgstr "Al reiniciar"
......@@ -553,7 +554,7 @@ msgstr "Hasta:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:59 ../src/mainWindow.py:73
msgid "X application"
msgstr ""
msgstr "Aplicación X"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:60
msgid "_User:"
......@@ -576,61 +577,61 @@ msgstr ""
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21'. %B is month, %d is day number.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:105
#: ../src/lang.py:124
msgid "%B %d"
msgstr "%d de %B"
#. Translators: Date format for expressions like 'January 21, 2005'. %B is month, %d is day number, %Y is year with century.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:112
#: ../src/lang.py:131
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%d de %B, %Y"
#. Translators: Time without seconds. %H is hour, %M is minute.
#. Run the command 'man strftime' to read more about these and other available specifiers.
#: ../src/lang.py:122
#: ../src/lang.py:141
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#: ../src/lang.py:164
#: ../src/lang.py:183
msgid "At every full hour"
msgstr "Cada hora completa"
#: ../src/lang.py:166
#: ../src/lang.py:185
msgid "At every minute"
msgstr "Cada minuto"
#: ../src/lang.py:168
#: ../src/lang.py:187
#, python-format
msgid "At minute %(minute)s of every hour"
msgstr "El minuto %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:170
#: ../src/lang.py:189
#, python-format
msgid "At every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr "Cada minuto entre las %(time_from)s y las %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:172
#: ../src/lang.py:191
#, python-format
msgid "On every day at %(time)s"
msgstr "Cada día a las %(time)s"
#: ../src/lang.py:177
#: ../src/lang.py:196
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at every full hour"
msgstr "Cada día %(monthday)s de cada mes a cada hora completa"
#: ../src/lang.py:179
#: ../src/lang.py:198
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at every minute"
msgstr "Cada día %(monthday)s de cada mes a cada minuto"
#: ../src/lang.py:181
#: ../src/lang.py:200
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Cada día %(monthday)s de cada mes en el minuto %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:183
#: ../src/lang.py:202
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month at every minute between %(time_from)s and "
......@@ -639,27 +640,27 @@ msgstr ""
"El día %(monthday)s de cada mes a cada minuto entre las %(time_from)s y las %"
"(time_to)s"
#: ../src/lang.py:185
#: ../src/lang.py:204
#, python-format
msgid "On day %(monthday)s of every month at %(time)s"
msgstr "El día %(monthday)s de cada mes a las %(time)s horas"
#: ../src/lang.py:190
#: ../src/lang.py:209
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at every full hour"
msgstr "Cada día de %(month)s a cada hora completa"
#: ../src/lang.py:192
#: ../src/lang.py:211
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at every minute"
msgstr "Cada día de %(month)s a cada minuto"
#: ../src/lang.py:194
#: ../src/lang.py:213
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Cada día de %(month)s en el minuto %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:196
#: ../src/lang.py:215
#, python-format
msgid ""
"On every day in %(month)s at every minute between %(time_from)s and %"
......@@ -668,54 +669,54 @@ msgstr ""
"Cada día de %(month)s a cada minuto entre las %(time_from)s y las %(time_to)"
"s horas"
#: ../src/lang.py:198
#: ../src/lang.py:217
#, python-format
msgid "On every day in %(month)s at %(time)s"
msgstr "Cada día de %(month)s a las %(time)s horas"
#: ../src/lang.py:203
#: ../src/lang.py:222
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at every full hour"
msgstr "Cada año el día %(date)s a cada hora completa"
#: ../src/lang.py:205
#: ../src/lang.py:224
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at every minute"
msgstr "Cada año el día %(date)s a cada minuto"
#: ../src/lang.py:207
#: ../src/lang.py:226
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Cada año el día %(date)s en el minuto %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:209
#: ../src/lang.py:228
#, python-format
msgid ""
"Every year on %(date)s at every minute between %(time_from)s and %(time_to)s"
msgstr ""
"Cada año el día %(date)s a cada minuto entre %(time_from)s y %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:211
#: ../src/lang.py:230
#, python-format
msgid "Every year on %(date)s at %(time)s"
msgstr "Cada año el día %(date)s a las %(time)s"
#: ../src/lang.py:216
#: ../src/lang.py:235
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every full hour"
msgstr "Cada %(weekday)s a cada hora completa"
#: ../src/lang.py:218
#: ../src/lang.py:237
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at every minute"
msgstr "Cada %(weekday)s a cada minuto"
#: ../src/lang.py:220
#: ../src/lang.py:239
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Cada %(weekday)s en el minuto %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:222
#: ../src/lang.py:241
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s at every minute between %(time_from)s and %"
......@@ -723,12 +724,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Cada %(weekday)s a cada minuto entre las %(time_from)s y las %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:224
#: ../src/lang.py:243
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
msgstr "Cada %(weekday)s a las %(time)s"
#: ../src/lang.py:229
#: ../src/lang.py:248
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
......@@ -736,14 +737,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"El día %(monthday)s de cada mes y cada %(weekday)s a cada hora completa"
#: ../src/lang.py:231
#: ../src/lang.py:250
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
"minute"
msgstr "El día %(monthday)s de cada mes y cada %(weekday)s a cada minuto"
#: ../src/lang.py:233
#: ../src/lang.py:252
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at minute %"
......@@ -752,7 +753,7 @@ msgstr ""
"El día %(monthday)s de cada mes y cada %(weekday)s en el minuto %(minute)s "
"de cada hora"
#: ../src/lang.py:235
#: ../src/lang.py:254
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at every "
......@@ -761,29 +762,29 @@ msgstr ""
"El día %(monthday)s de cada mes y cada %(weekday)s a cada minuto entre las %"
"(time_from)s y las %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:237
#: ../src/lang.py:256
#, python-format
msgid ""
"On day %(monthday)s of every month and every weekday: %(weekday)s at %(time)s"
msgstr "El día %(monthday)s de cada mes y cada %(weekday)s a las %(time)s"
#: ../src/lang.py:242
#: ../src/lang.py:261
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every full hour"
msgstr "Cada %(weekday)s de %(month)s a cada hora en punto"
#: ../src/lang.py:244
#: ../src/lang.py:263
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute"
msgstr "Cada %(weekday)s de %(month)s a cada minuto"
#: ../src/lang.py:246
#: ../src/lang.py:265
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at minute %(minute)s of every hour"
msgstr "Cada %(weekday)s de %(month)s en el minuto %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:248
#: ../src/lang.py:267
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at every minute between %"
......@@ -792,12 +793,12 @@ msgstr ""
"Cada %(weekday)s de %(month)s a cada minuto entre las %(time_from)s y las %"
"(time_to)s"
#: ../src/lang.py:250
#: ../src/lang.py:269
#, python-format
msgid "On every weekday: %(weekday)s in %(month)s at %(time)s"
msgstr "Cada %(weekday)s del mes de %(month)s a las %(time)s"
#: ../src/lang.py:255
#: ../src/lang.py:274
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
......@@ -806,7 +807,7 @@ msgstr ""
"Cada %(weekday)s del mes de %(month)s y el día %(date)s de cada año a cada "
"hora completa"
#: ../src/lang.py:257
#: ../src/lang.py:276
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
......@@ -815,7 +816,7 @@ msgstr ""
"Cada %(weekday)s del mes de %(month)s y el día %(date)s de cada año a cada "
"minuto"
#: ../src/lang.py:259
#: ../src/lang.py:278
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
......@@ -824,7 +825,7 @@ msgstr ""
"Cada %(weekday)s del mes de %(month)s y el día %(date)s de cada año en el "
"minuto %(minute)s de cada hora"
#: ../src/lang.py:261
#: ../src/lang.py:280
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at "
......@@ -833,7 +834,7 @@ msgstr ""
"Cada %(weekday)s del mes de %(month)s y el día %(date)s de cada año a cada "
"minuto entre las %(time_from)s y %(time_to)s"
#: ../src/lang.py:263
#: ../src/lang.py:282
#, python-format
msgid ""
"On every weekday: %(weekday)s in %(month)s and on %(date)s every year at %"
......@@ -842,68 +843,68 @@ msgstr ""
"Cada %(weekday)s del mes de %(month)s y el día %(date)s de cada año a las %"
"(time)s"
#: ../src/lang.py:271
#: ../src/lang.py:290
msgid "every minute"
msgstr "cada minuto"
#: ../src/lang.py:273
#: ../src/lang.py:292
#, python-format
msgid "minute: %s"
msgstr "minuto: %s"
#: ../src/lang.py:276
#: ../src/lang.py:295
msgid "every hour"
msgstr "cada hora"
#: ../src/lang.py:278
#: ../src/lang.py:297
#, python-format
msgid "hour: %s"
msgstr "hora: %s"
#: ../src/lang.py:281
#: ../src/lang.py:300
msgid "every day of month"
msgstr "cada día del mes"
#: ../src/lang.py:283
#: ../src/lang.py:302
#, python-format
msgid "day of month: %s"
msgstr "día del mes: %s"
#: ../src/lang.py:286
#: ../src/lang.py:305
msgid "every month"
msgstr "cada mes"
#: ../src/lang.py:288
#: ../src/lang.py:307
#, python-format
msgid "month: %s"
msgstr "mes: %s"
#: ../src/lang.py:291
#: ../src/lang.py:310
#, python-format
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
msgstr "A las %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s"
#: ../src/lang.py:293
#: ../src/lang.py:312
#, python-format
msgid "weekday: %s"
msgstr "día de la semana: %s"
#: ../src/lang.py:294
#: ../src/lang.py:313
#, python-format
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
msgstr "A las %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
#: ../src/mainWindow.py:71
msgid "Default behaviour"
msgstr ""
msgstr "Comportamiento predeterminado"
#: ../src/mainWindow.py:72
msgid "Suppress output"
msgstr ""
msgstr "Suprimir salida"
#: ../src/mainWindow.py:74
msgid "X application: suppress output"
msgstr ""
msgstr "Aplicación X: suprimir salida"
#: ../src/mainWindow.py:120
msgid "Recurrent task"
......@@ -994,24 +995,24 @@ msgstr ""
"Planificador de GNOME en el momento de crear la tarea (normalmente el "
"directorio personal)"
#: ../src/mainWindow.py:724
#: ../src/mainWindow.py:723
msgid "Please select a task!"
msgstr "Por favor seleccione una tarea"
#: ../src/mainWindow.py:732
#: ../src/mainWindow.py:731
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Acerca del Planificador de GNOME"
#: ../src/mainWindow.py:733
#: ../src/mainWindow.py:732
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Planificador de GNOME"
#: ../src/mainWindow.py:735
#: ../src/mainWindow.py:734
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr "Derechos de autor (c) %(year)s %(name)s"
#: ../src/mainWindow.py:748
#: ../src/mainWindow.py:747
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alejandro Valdes Jimenez <avaldes@utalca.cl>, 2007\n"
......@@ -1020,7 +1021,7 @@ msgstr ""
"QA: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2006"
#: ../src/mainWindow.py:769
#: ../src/mainWindow.py:768
msgid "Could not display help"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
......@@ -1094,11 +1095,11 @@ msgstr "Una sola vez"
#: ../src/xwrapper.py:59
msgid "Could not open a connection to X!"
msgstr ""
msgstr "No se pudo abrir una conexión con las X"
#: ../src/xwrapper.py:70 ../src/xwrapper.py:78
msgid "Wrong number of arguments."
msgstr ""
msgstr "Número de argumentos erróneo."
#: ../src/xwrapper.py:72 ../src/xwrapper.py:80
msgid ""
......@@ -1106,45 +1107,53 @@ msgid ""
"applications to be run from crontab or at under X. Use through gnome-"
"schedule."
msgstr ""
"Script envolvente para el Planificador de GNOME (http://gnome-schedule.sf."
"net) para que las aplicaciones se ejecuten desde crontab o bajo las X. Úselo "
"a través del Planificador de GNOME."
#: ../src/xwrapper.py:86
msgid "Unknown type of job."
msgstr ""
msgstr "Tipo de trabajo desconocido."
#: ../src/xwrapper.py:105 ../src/xwrapper.py:109
msgid "Invalid job id."
msgstr ""
msgstr "ID de trabajo no válido."
#: ../src/xwrapper.py:116
msgid ""
"Could not get job data, the task might have been created with an old version "
"- try recreating the task."
msgstr ""
"No se pudieron obtener los datos del trabajo, puede que la tarea se crease "
"con una versión antigua; pruebe a volver a crear la tarea."
#: ../src/xwrapper.py:120
msgid "Data file too old. Recreate task."
msgstr ""
msgstr "El archivo de datos es demasiado viejo. Vuelva a crear la tarea."
#: ../src/xwrapper.py:124
#, python-format
msgid "Launching %s.."
msgstr ""
msgstr "Lanzando %s..."
#: ../src/xwrapper.py:126
msgid "output<0: Why am I launched?"
msgstr ""
msgstr "salida<0: ¿Por qué se lanzó?"
#: ../src/xwrapper.py:129
msgid "len(display)<2: No proper DISPLAY variable"
msgstr ""
msgstr "len(display)<2: No existe una variable DISPLAY válida"
#: ../src/xwrapper.py:150
msgid "I will never be displayed."
msgstr ""
msgstr "Nunca se mostrará."
#: ../src/xwrapper.py:153
msgid "xwrapper.py: completed"
msgstr ""
msgstr "xwrapper.py: completado"
#~ msgid "DANGEROUS PARSE: %(preview)s"
#~ msgstr "ANÁLISIS PELIGROSO: %(preview)s"
#~ msgid "_No output (>/dev/null 2>&1)"
#~ msgstr "_Sin salida (>/dev/null 2>&1)"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment