Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=1086
parent 93566cd0
2008-05-24 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2008-03-09 Philip Withnall <pwithnall@svn.gnome.org>
* en_GB.po: Updated British English translation.
......
# translation of gnome-schedule.HEAD.po to Spanish
# translation of gnome-schedule.HEAD.po to Español
# translation of gnome-schedule to Spanish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) 2007 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
# Rodrigo Marcos Fombellida <rmarcos_geo@yahoo.es>, 2005.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
# Alejandro Valdes Jimenez <avaldes@utalca.cl>, 2007.
# Rodrigo Marcos Fombellida <rmarcos@svn.gnome.org>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-12-31 00:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-25 21:16+0100\n"
"Last-Translator: Rodrigo Marcos Fombellida <rmarcos@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-17 15:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 12:04+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -42,99 +42,116 @@ msgstr "Planificador de Gnome"
msgid "System tools"
msgstr "Herramientas del sistema"
#: ../src/at.py:490
#: ../src/at.py:77 ../src/crontab.py:57
msgid ""
"Failed to create data dir! Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-schedule "
"are writable."
msgstr ""
"Falló al crear el directorio de datos. Asegúrese de que se puede escribir en "
"~/.gnome y ~/.gnome/gnome-schedule "
#: ../src/at.py:110 ../src/crontab.py:157
#, python-format
msgid ""
"Failed to create data dir: %s. Make sure ~/.gnome and ~/.gnome/gnome-"
"schedule are writable."
msgstr ""
"Falló al crear el directorio de datos: %s. Asegúrese de que se puede escribir en "
"~/.gnome y ~/.gnome/gnome-schedule"
#: ../src/at.py:481
#, python-format
msgid "DANGEROUS PARSE: %(preview)s"
msgstr "ANÁLISIS PELIGROSO: %(preview)s"
#. TODO: localize time and date formats
#: ../src/at.py:497
#: ../src/at.py:488
#, python-format
msgid "On %(date)s at %(time)s"
msgstr "El %(date)s a las %(time)s"
#: ../src/at.py:502 ../src/at.py:507
#: ../src/at.py:493 ../src/at.py:498
msgid "Once"
msgstr "Una vez"
#: ../src/at.py:511
#: ../src/at.py:502
msgid "Warning: a line in atq's output didn't parse"
msgstr "Advertencia: una línea en la salida de atq no se analizó"
#: ../src/crontab.py:77
#: ../src/crontab.py:82
msgid "Minute"
msgstr "Minuto"
#: ../src/crontab.py:78
#: ../src/crontab.py:83
msgid "Hour"
msgstr "Hora"
#: ../src/crontab.py:79
#: ../src/crontab.py:84
msgid "Day of Month"
msgstr "Día del mes"
#: ../src/crontab.py:80
#: ../src/crontab.py:85
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: ../src/crontab.py:81
#: ../src/crontab.py:86
msgid "Weekday"
msgstr "Día de la semana"
#: ../src/crontab.py:172 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
#: ../src/crontab.py:187 ../src/gnome-schedule.glade.h:13
msgid "Basic"
msgstr "Básico"
#: ../src/crontab.py:172
#: ../src/crontab.py:187
#, python-format
msgid "This is not a valid special record: %(record)s"
msgstr "Este no es un registro especial válido: %(record)s"
#: ../src/crontab.py:200 ../src/crontab.py:205 ../src/crontab.py:209
#: ../src/crontab.py:215 ../src/crontab.py:220 ../src/crontab.py:224
#, python-format
msgid "Must be between %(min)s and %(max)s"
msgstr "debe estar entre %(min)s y %(max)s"
#: ../src/crontab.py:207
#: ../src/crontab.py:222
#, python-format
msgid "%s is not a number"
msgstr "%s no es un número"
#: ../src/crontab.py:261 ../src/crontab.py:317 ../src/crontabEditor.py:289
#: ../src/crontab.py:277 ../src/crontab.py:335 ../src/crontabEditor.py:289
#: ../src/atEditor.py:121 ../src/atEditor.py:503 ../src/atEditor.py:527
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
#: ../src/crontab.py:416 ../src/crontab.py:418 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/crontab.py:437 ../src/crontab.py:439 ../src/template_chooser.py:106
#: ../src/template_manager.py:111
msgid "Recurrent"
msgstr "Repetitiva"
#: ../src/crontab.py:416 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:149
#: ../src/crontab.py:437 ../src/crontabEditor.py:74 ../src/lang.py:149
msgid "At reboot"
msgstr "Al reiniciar"
#: ../src/crontab.py:430
#: ../src/crontab.py:451
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../src/crontab.py:432
#: ../src/crontab.py:453
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../src/crontab.py:434
#: ../src/crontab.py:455
msgid "day"
msgstr "día"
#: ../src/crontab.py:436
#: ../src/crontab.py:457
msgid "month"
msgstr "mes"
#: ../src/crontab.py:438
#: ../src/crontab.py:459
msgid "weekday"
msgstr "día de la semana"
#: ../src/crontab.py:537
#: ../src/crontab.py:558
msgid "Failed to parse the Day of Month field, possibly due to a bug in crontab."
msgstr ""
"No se ha podido analizar el campo Día del mes, posiblemente debido a un "
......@@ -218,11 +235,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Las tareas periódicas se ejecutarán desde el directorio personal."
#: ../src/crontabEditor.py:490 ../src/mainWindow.py:651 ../src/atEditor.py:575
#: ../src/crontabEditor.py:490 ../src/mainWindow.py:663 ../src/atEditor.py:575
msgid "_Don't show again"
msgstr "_No mostrar de nuevo"
#: ../src/crontabEditor.py:491 ../src/mainWindow.py:652 ../src/atEditor.py:576
#: ../src/crontabEditor.py:491 ../src/mainWindow.py:664 ../src/atEditor.py:576
msgid "Warning: Working directory of executed tasks"
msgstr "Advertencia: Directorio de trabajo de las tareas ejecutadas"
......@@ -517,7 +534,7 @@ msgstr "Descripción de la tarea:"
msgid "Task:"
msgstr "Tarea:"
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54 ../src/mainWindow.py:183
#: ../src/gnome-schedule.glade.h:54 ../src/mainWindow.py:184
msgid "Templates"
msgstr "Plantillas"
......@@ -545,7 +562,7 @@ msgstr "_Usuario:"
msgid "ls -l"
msgstr "ls -l"
#: ../src/gnome-schedule.py:62 ../src/scheduleapplet.py:63
#: ../src/gnome-schedule.py:66 ../src/scheduleapplet.py:67
msgid ""
"You need to install pyGTK or GTKv2,\n"
"or set your PYTHONPATH correctly.\n"
......@@ -868,65 +885,65 @@ msgstr "día de la semana: %s"
msgid "At %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
msgstr "A las %(minute)s, %(hour)s, %(monthday)s, %(month)s, %(weekday)s"
#: ../src/mainWindow.py:110
#: ../src/mainWindow.py:111
msgid "Recurrent task"
msgstr "Tarea repetitiva"
#: ../src/mainWindow.py:121
#: ../src/mainWindow.py:122
msgid "One-time task"
msgstr "Una tarea no repetitiva"
#: ../src/mainWindow.py:132
#: ../src/mainWindow.py:133
msgid "From template"
msgstr "Desde plantilla"
#: ../src/mainWindow.py:151
#: ../src/mainWindow.py:152
msgid "Add a new task"
msgstr "Añadir una tarea nueva"
#: ../src/mainWindow.py:284 ../src/mainWindow.py:403
#: ../src/mainWindow.py:285 ../src/mainWindow.py:415
#, python-format
msgid "Editing user: %s"
msgstr "Editando usuario: %s"
#: ../src/mainWindow.py:330 ../src/mainWindow.py:340 ../src/mainWindow.py:350
#: ../src/mainWindow.py:364 ../src/mainWindow.py:374
#: ../src/scheduleapplet.py:115
#: ../src/mainWindow.py:332 ../src/mainWindow.py:343 ../src/mainWindow.py:354
#: ../src/mainWindow.py:369 ../src/mainWindow.py:380
#: ../src/scheduleapplet.py:122
msgid "ERROR: Could not load icon"
msgstr "ERROR: No se pudo cargar el icono"
#: ../src/mainWindow.py:384
#: ../src/mainWindow.py:389 ../src/mainWindow.py:395
msgid "ERROR: Could not load glade file"
msgstr "ERROR: No se pudo cargar el archivo glade"
#: ../src/mainWindow.py:438 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/mainWindow.py:450 ../src/template_chooser.py:69
#: ../src/template_manager.py:72
msgid "Task"
msgstr "Tarea"
#: ../src/mainWindow.py:451 ../src/mainWindow.py:477
#: ../src/mainWindow.py:463 ../src/mainWindow.py:489
#: ../src/template_chooser.py:78 ../src/template_manager.py:81
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: ../src/mainWindow.py:455 ../src/mainWindow.py:468
#: ../src/mainWindow.py:467 ../src/mainWindow.py:480
msgid "Date and Time"
msgstr "Fecha y hora"
#: ../src/mainWindow.py:459 ../src/mainWindow.py:472
#: ../src/mainWindow.py:471 ../src/mainWindow.py:484
msgid "Command preview"
msgstr "Vista previa del comando"
#. print ex
#: ../src/mainWindow.py:531 ../src/mainWindow.py:594
#: ../src/mainWindow.py:543 ../src/mainWindow.py:606
msgid "Please select a task"
msgstr "Por favor seleccione una tarea"
#: ../src/mainWindow.py:538
#: ../src/mainWindow.py:550
msgid "Do you want to delete this task?"
msgstr "¿Quiere eliminar esta tarea?"
#: ../src/mainWindow.py:639
#: ../src/mainWindow.py:651
msgid ""
"Are you sure you want to run this task now?\n"
"\n"
......@@ -938,11 +955,11 @@ msgstr ""
"Esto se usa para previsualizar la tarea e iniciarla una vez, esto no afecta "
"la normal ejecución de las tareas programadas."
#: ../src/mainWindow.py:641
#: ../src/mainWindow.py:653
msgid "Are you sure you want to run this task?"
msgstr "¿Está seguro de que quiere ejectar esta tarea?"
#: ../src/mainWindow.py:650
#: ../src/mainWindow.py:662
msgid ""
"Note about working directory of executed tasks:\n"
"\n"
......@@ -957,41 +974,41 @@ msgstr ""
"Planificador de GNOME en el momento de crear la tarea (normalmente el "
"directorio personal)"
#: ../src/mainWindow.py:705
#: ../src/mainWindow.py:717
msgid "Press ENTER to continue and close this window."
msgstr "Presione INTRO para continuar y cerrar esta ventana."
#: ../src/mainWindow.py:713
#: ../src/mainWindow.py:725
msgid "Please select a task!"
msgstr "Por favor seleccione una tarea"
#: ../src/mainWindow.py:721
#: ../src/mainWindow.py:733
msgid "About Gnome Schedule"
msgstr "Acerca del Planificador de GNOME"
#: ../src/mainWindow.py:722
#: ../src/mainWindow.py:734
msgid "Gnome Schedule"
msgstr "Planificador de GNOME"
#: ../src/mainWindow.py:724
#: ../src/mainWindow.py:736
#, python-format
msgid "Copyright (c) %(year)s %(name)s."
msgstr "Derechos de autor (c) %(year)s %(name)s"
#: ../src/mainWindow.py:737
#: ../src/mainWindow.py:749
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Alejandro Valdes Jimenez <avaldes@utalca.cl>, 2007\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
"Rodrigo Marcos Fombellida <rmarcos@cvs.gnome.org>, 2005-2006\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007\n"
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004-2006"
#: ../src/mainWindow.py:758
#: ../src/mainWindow.py:770
msgid "Could not display help"
msgstr "No se pudo mostrar la ayuda"
#: ../src/scheduleapplet.py:131
#: ../src/scheduleapplet.py:139
msgid "ERROR: Could not load menu xml file"
msgstr "ERROR: No se pudo cargar el archivo xml del menú"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment