Commit 1773e2b8 authored by Yannig MARCHEGAY's avatar Yannig MARCHEGAY

Updated Occitan translation

svn path=/trunk/; revision=869
parent 724dc42a
2007-10-14 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* configure.in: Added 'oc' to ALL_LINGUAS.
2007-05-30 Gaute Hope <eg@gaute.vetsj.com>
* src/atEditor.py: No crash on letters entered into hour or minute spinbox. Bug: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/gnome-schedule/+bug/115782
......
......@@ -111,7 +111,7 @@ dnl AC_CONFIG_MACRO_DIR([m4])
GNOME_DOC_INIT
dnl Add the languages which your application supports here.
ALL_LINGUAS="ar bg ca cs da de dz el en_CA en_GB es fi fr hu it lt nb ne nl nn pa pt pt_BR ru rw sl sq sv uk vi zh_CN zh_HK zh_TW"
ALL_LINGUAS="ar bg ca cs da de dz el en_CA en_GB es fi fr hu it lt nb ne nl nn oc pa pt pt_BR ru rw sl sq sv uk vi zh_CN zh_HK zh_TW"
AM_GLIB_GNU_GETTEXT
AC_PROG_INTLTOOL
......
2007-10-14 Yannig Marchegay <yannig@marchegay.org>
* configure.in: Added 'oc' to ALL_LINGUAS.
2007-05-14 Daniel Nylander <po@danielnylander.se>
* sv/sv.po: Updated Swedish translation.
......
......@@ -11,4 +11,4 @@ DOC_FIGURES = \
figures/gnome-schedule_new_task.png \
figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png
DOC_LINGUAS = es it sv
DOC_LINGUAS = es it oc sv
# Occitan translation of gnome-schedule help.
# Copyright (C) 2004-2007 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gnome-schedule package.
#
# Yannig MARCHEGAY (yannig@marchegay.org) - 2006-2007
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-schedule docs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-14 19:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-14 15:06+0200\n"
"Last-Translator: Yannig MARCHEGAY (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n"
"Language-Team: Occitan (post 1500) <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-schedule.xml:262(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-schedule_main.png'; "
"md5=c2aa42012dd7332c8d62be2c38b3a77a"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gnome-schedule_main.png'; "
"md5=c2aa42012dd7332c8d62be2c38b3a77a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-schedule.xml:338(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task.png'; "
"md5=7499a5ef05a3c38fa6169a0b5d1e730f"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task.png'; "
"md5=7499a5ef05a3c38fa6169a0b5d1e730f"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-schedule.xml:365(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png'; "
"md5=a2386f4f1918b4084318d3758c849c46"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_recurrent.png'; "
"md5=a2386f4f1918b4084318d3758c849c46"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-schedule.xml:417(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_once.png'; "
"md5=7bc26aae81e5596cab54e060351f04d7"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gnome-schedule_new_task_once.png'; "
"md5=7bc26aae81e5596cab54e060351f04d7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/gnome-schedule.xml:531(None)
msgid ""
"@@image: 'figures/gnome-schedule_advanced.png'; "
"md5=48815baad4eda4f6ba675531b763d0a3"
msgstr ""
"@@image: 'figures/gnome-schedule_advanced.png'; "
"md5=48815baad4eda4f6ba675531b763d0a3"
#: C/gnome-schedule.xml:37(title) C/gnome-schedule.xml:124(revnumber)
msgid "Gnome Schedule User Guide V2.1"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:38(para)
msgid "User Guide for the application Gnome Schedule"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:40(year)
msgid "2005"
msgstr "2005"
#: C/gnome-schedule.xml:41(holder)
msgid "Rodrigo Marcos Fombellida rmarcos@cvs.gnome.org"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:55(publishername) C/gnome-schedule.xml:68(orgname)
#: C/gnome-schedule.xml:92(orgname) C/gnome-schedule.xml:120(para)
#: C/gnome-schedule.xml:129(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:2(para)
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:12(para)
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:19(para)
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:35(para)
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:55(para)
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:28(para)
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:65(firstname) C/gnome-schedule.xml:89(firstname)
msgid "Rodrigo"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:66(surname) C/gnome-schedule.xml:90(surname)
msgid "Marcos Fombellida"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:69(email) C/gnome-schedule.xml:93(email)
msgid "rmarcos@cvs.gnome.org"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:78(firstname)
msgid "Translator: Your first name here"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:79(surname)
msgid "Translator: Your surname here"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:81(orgname)
msgid "Translator: The name of your translation team here"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:82(email)
msgid "Translator: Your mail here"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:84(contrib)
msgid "Translator: Write here your contribution, e.g. Latin translation"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:95(contrib)
msgid "Gnome Schedule User Guide maintainance"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:115(revnumber)
msgid "Gnome Schedule User Guide V2.0"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:116(date)
msgid "August 2005"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:118(para) C/gnome-schedule.xml:127(para)
msgid "Rodrigo Marcos Fombellida <email>rmarcos@cvs.gnome.org</email>"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:125(date)
msgid "June 2006"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:134(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 1.0.0 of Gnome Schedule."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:137(title)
msgid "Feedback"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:138(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>Gnome "
"Schedule</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
"ulink>."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:148(primary) C/gnome-schedule.xml:0(application)
msgid "Gnome Schedule"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:159(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introduccion"
#: C/gnome-schedule.xml:160(para)
msgid ""
"<application>Gnome Schedule</application> is a graphical tool that lets you "
"schedule tasks with ease, to be run unattended at a specified time or "
"periodically. These tasks, also known as jobs, can be either a command with "
"its corresponding parameters or a script file with multiple instructions."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:163(para)
msgid ""
"You can use <application>Gnome Schedule</application> to program repetitive "
"tasks in your daily work that can be automated or to run a heavy task at "
"night while you are sleeping, for example, backing-up your documents."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:167(title)
msgid "How does <application>Gnome Schedule</application> work?"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:168(para)
msgid ""
"<application>Gnome Schedule</application> uses <application>cron</"
"application> and <application>at</application> to program job executions. "
"These are two system services commonly used by Linux-like systems. "
"<application>Gnome Schedule</application> provides a single graphical "
"interface to configure both of them and present jobs in a way easy to "
"understand for everyone."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:174(title)
msgid "About cron and at"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:176(guilabel)
msgid "Cron"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:178(para)
msgid ""
"If you were to configure <application>cron</application> manually to execute "
"a command, for example every Tuesday, you would have to use the command "
"<command>crontab</command> in this way: <screen>\n"
"$ <userinput>crontab -e</userinput>\n"
"<userinput>* * * * 2 &lt;command&gt; --parameters #comments</userinput>\n"
"\t </screen>"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:188(para)
msgid ""
"See <command>man cron</command> and <command>man crontab</command> for more "
"information about <application>cron</application>"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:193(guilabel)
msgid "At"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:195(para)
msgid ""
"If you were to configure <application>at</application> manually to execute a "
"command, for example tomorrow at this time, you would have to use the "
"command <command>at</command> in this way: <screen>\n"
"$ <userinput>at tomorrow</userinput>\n"
"at&gt; <userinput>&lt;command_1&gt; --parameters </userinput>\n"
"at&gt; <userinput>&lt;command_2&gt; --parameters </userinput>\n"
"at&gt; <userinput>Ctrl + D</userinput>\n"
" </screen>"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:206(para)
msgid ""
"See <command>man at</command> for more information about <application>at</"
"application>"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:222(title)
msgid "Getting Started"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:225(title)
msgid "To Start <application>Gnome Schedule</application>"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:226(para)
msgid ""
"You can start <application><application>Gnome Schedule</application></"
"application> in the following ways:"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:230(term)
msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:232(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guisubmenu>System Tools</"
"guisubmenu><guimenuitem>Schedule</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:240(term)
msgid "Command line"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:242(para)
msgid ""
"To start <application><application>Gnome Schedule</application></"
"application> from a command line, type the following command, then press "
"<keycap>Return</keycap>:"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:245(command)
msgid "gnome-schedule"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:253(title)
msgid "When You Start <application>Gnome Schedule</application>"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:254(para)
msgid ""
"When you start <application><application>Gnome Schedule</application></"
"application>, the main window is displayed:"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:258(title)
msgid "Start Up Window"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:265(phrase)
msgid ""
"Shows <placeholder-1/> main window. Contains title bar, menu bar, tool bar, "
"and task list."
msgstr ""
#. for example, the items on the menubar and on the tool bar. This section is optional.
#: C/gnome-schedule.xml:275(para)
msgid ""
"The <application>Gnome Schedule</application> main window contains the "
"following elements:"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:279(term)
msgid "Menu bar."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:281(para)
msgid ""
"The menus on the menu bar gives you access to every option in the "
"application."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:285(term)
msgid "Tool bar."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:287(para)
msgid ""
"The tool bar gives you direct access to the most common options from the "
"menubar."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:291(term)
msgid "Task list."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:296(term)
msgid "Icon:"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:297(para)
msgid "Image associated to the task."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:299(term)
msgid "Type:"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:300(para)
msgid "Describes the type of the task: \"Recurrent\" or \"Once\"."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:302(term)
msgid "Title:"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:303(para)
msgid "Shows the name of the task."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:305(term)
msgid "Date and Time Settings:"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:306(para)
msgid "Shows when the task is going to be executed."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:308(term)
msgid "Preview:"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:309(para)
msgid "Shows the command that is going to be executed."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:293(para)
msgid ""
"The Task list shows information about current scheduled tasks and pending "
"jobs. For every task, the following information is detailed: <placeholder-1/>"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:317(para)
msgid ""
"You can read a brief description of some of the objects on the "
"<application>Gnome Schedule</application> interface, by pointing them with "
"the mouse and waiting for a few seconds."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:325(title)
msgid "Adding a New Scheduled Task"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:326(para)
msgid ""
"You can add a new scheduled task by pressing the <guibutton>Add</guibutton> "
"button in the main window tool bar or by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Task</guimenu><guimenuitem>New</guimenuitem></"
"menuchoice> in the menu bar."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:331(para)
msgid ""
"The following dialog window will appear letting you to choose the type of "
"task you want to schedule:"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:334(title)
msgid "Task Type Selection Dialog Window"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:341(phrase)
msgid "Shows <placeholder-1/> task type selection dialog window."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:349(para)
msgid ""
"by selecting the first option you will be able to schedule a task that will "
"be executed periodically."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:351(para)
msgid ""
"by selecting the second option you will be able to schedule a task that will "
"only be executed once."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:357(title)
msgid "Adding a scheduled task that will launch recurrently"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:358(para)
msgid "Choosing this option, the following dialog window is shown:"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:361(title) C/gnome-schedule.xml:413(title)
msgid "\"Create a New Scheduled Task\" window"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:368(phrase)
msgid "Shows <placeholder-1/> \"Create a New Scheduled Task\" window."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:376(title) C/gnome-schedule.xml:428(title)
msgid "Basic tab"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:377(term) C/gnome-schedule.xml:429(term)
msgid "Preset"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:378(para) C/gnome-schedule.xml:430(para)
msgid ""
"If you want to use a preset to create a task faster, choose it from the drop-"
"down list. For more information about using, creating and deleting presets "
"see <xref linkend=\"myapp-presets\"/>."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:382(term) C/gnome-schedule.xml:434(term)
msgid "Description"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:383(para) C/gnome-schedule.xml:435(para)
msgid "Lets you add a brief description of the task."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:385(term) C/gnome-schedule.xml:437(term)
msgid "Icon"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:386(para)
msgid ""
"You can associate a custom icon to the task by pressing the image button."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:388(term)
msgid "Recurrence"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:389(para)
msgid ""
"Lets you select when the task is going to be executed. If the basic time "
"options are not enough, you can create a custom time expression in the "
"<guilabel>Advanced</guilabel> tab."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:393(term)
msgid "Command"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:394(para)
msgid ""
"Enter here the command or script that will be executed periodically by this "
"task."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:396(term)
msgid "No output"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:397(para)
msgid "Check this option if you want to hide the command output."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:401(guilabel)
msgid "Advanced tab"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:402(para)
msgid ""
"Lets you create custom time expressions in case you need more flexibility. "
"See <xref linkend=\"myapp-advanced\"/> for more information."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:409(title)
msgid "Adding a scheduled task that will launch once"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:410(para)
msgid "Choosing this option the following dialog window is shown:"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:420(phrase)
msgid "Shows <placeholder-1/> \"Create a New Scheduled Task\" window"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:438(para)
msgid ""
"By pressing the <guibutton>Icon</guibutton> button you can associate a "
"custom icon to the task."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:440(term)
msgid "Script"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:441(para)
msgid ""
"Enter here the command or commands that will be executed once by this task."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:445(title)
msgid "Date and Time tab"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:446(term)
msgid "Execution Time"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:447(para)
msgid "Lets you select the date and time when the new task will be executed."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:456(title)
msgid "Modifying a Scheduled Task"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:457(para)
msgid ""
"You can modify a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task "
"list</guilabel> with one click and by pressing the <guibutton>Properties</"
"guibutton> button in the main window tool bar or, alternatively, by "
"selecting <menuchoice><guimenu>Task</guimenu><guimenuitem>Properties</"
"guimenuitem></menuchoice> on the menu bar. Then, the <guilabel>Edit a "
"Scheduled Task</guilabel> window will be opened showing the task properties."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:463(para)
msgid ""
"Now, you will be able to modify any field you want. When you have finished "
"you can press <guibutton>OK</guibutton> button to save the changes or "
"<guibutton>Cancel</guibutton> button to omit them."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:466(para)
msgid "You can edit a task faster by simply double-clicking on it."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:472(title)
msgid "Deleting a Scheduled Task"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:473(para)
msgid ""
"You can delete a scheduled task by selecting it from the <guilabel>Task "
"list</guilabel> with one click and by pressing the <guibutton>Delete</"
"guibutton> button in the main window tool bar or by selecting "
"<menuchoice><guimenu>Task</guimenu><guimenuitem>Delete</guimenuitem></"
"menuchoice>. Next, you will be asked for confirmation. By pressing the "
"<guibutton>OK</guibutton> button, the scheduled task will be removed from "
"the <guilabel>Task list</guilabel>."
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:484(title)
msgid "Using Presets"
msgstr ""
#: C/gnome-schedule.xml:485(para)
msgid ""
"<application>Gnome Schedule</application> lets you save tasks as presets in "
"order to reuse it later. So, you will be able to create new scheduled tasks "