Commit d4b95862 authored by Efstathios Iosifidis's avatar Efstathios Iosifidis Committed by Administrator

Update Greek translation

parent 599b765d
Pipeline #212911 passed with stages
in 4 minutes and 24 seconds
......@@ -36,35 +36,35 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games.HEAD.el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-robots/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-02-06 19:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-02-17 02:49+0200\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-28 23:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-11 22:23+0300\n"
"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n"
"Language-Team: Greek, Modern (1453-) <opensuse-translation-el@opensuse.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 2.3\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:256
#: data/app-menu.ui:7 src/gnome-robots.c:255
msgid "_New Game"
msgstr "_Νέο παιχνίδι"
#: data/app-menu.ui:12
#: data/app-menu.ui:11
msgid "_Scores"
msgstr "_Βαθμολογίες"
#: data/app-menu.ui:18
#: data/app-menu.ui:17
msgid "_Preferences"
msgstr "_Προτιμήσεις"
#: data/app-menu.ui:22
#: data/app-menu.ui:21
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: data/app-menu.ui:27
#: data/app-menu.ui:25
msgid "_About Robots"
msgstr "_Περί του Ρομπότ"
......@@ -76,15 +76,16 @@ msgstr "Ρομπότ"
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Αποφύγετε τα ρομπότ και κάντε τα να συγκρουστούν μεταξύ τους"
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:10
#. Translators: "It is the distant future: the year 2000" is a reference to Flight of the Conchords, see https://www.youtube.com/watch?v=2IPAOxrH7Ro
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:11
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
"It is the distant future: the year 2000. Evil robots are trying to kill you. "
"Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
"Είναι το μακρινό μέλλον – το έτος 2100. Κακά ρομπότ προσπαθούν να σας "
"σκοτώσουν. Αποφύγετε τα ρομπότ ή αντιμετωπίστε τον σίγουρο θάνατο."
"Είναι το μακρινό μέλλον: το έτος 2000. Κακά ρομπότ προσπαθούν να σας "
"σκοτώσουν. Αποφύγετε τα ρομπότ ή αντιμετωπίστε τον βέβαιο θάνατο."
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:14
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:15
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
......@@ -98,7 +99,7 @@ msgstr ""
"αμυνθείτε μετακινώντας τις ανεπιθύμητες στοίβες, ή να καταφύγετε σε ασφαλές "
"μέρος με την εύχρηστη συσκευή τηλεμεταφοράς."
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:21
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:22
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
......@@ -108,12 +109,12 @@ msgstr ""
"τηλεμεταφορά μπορεί να σας προσγειώσει ακριβώς δίπλα σε ένα ρομπότ, που θα "
"σας σκοτώσει. Επιβιώστε όσο μπορείτε περισσότερο!"
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:50
#: data/org.gnome.Robots.appdata.xml.in:58
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Το έργο GNOME"
#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:223
#: src/gnome-robots.c:315 src/gnome-robots.c:349
#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:3 src/gnome-robots.c:222
#: src/gnome-robots.c:317 src/gnome-robots.c:365
msgid "Robots"
msgstr "Ρομπότ"
......@@ -122,11 +123,6 @@ msgstr "Ρομπότ"
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "παιχνίδι;τηλεμεταφορά;game;arcade;teleport;"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: data/org.gnome.Robots.desktop.in:9
msgid "org.gnome.Robots"
msgstr "org.gnome.Robots"
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:5
msgid "Show toolbar"
msgstr "Εμφάνιση εργαλειοθήκης"
......@@ -198,7 +194,7 @@ msgstr ""
"Ενεργοποίηση ήχων παιχνιδιού. Αναπαραγωγή ήχων για διάφορα γεγονότα μέσα στο "
"παιχνίδι."
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:503
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:40 src/properties.c:504
msgid "Key to move NW"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βορειοδυτικά"
......@@ -206,7 +202,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βορειοδυτικά"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε βόρειο-δυτικά."
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:504
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:45 src/properties.c:505
msgid "Key to move N"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βόρεια"
......@@ -214,7 +210,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βόρεια"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε βόρεια."
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:505
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:50 src/properties.c:506
msgid "Key to move NE"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βορειοανατολικά"
......@@ -222,7 +218,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση βορειοανατολικ
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε βόρειο-ανατολικά."
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:506
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:56 src/properties.c:507
msgid "Key to move W"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση δυτικά"
......@@ -230,7 +226,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση δυτικά"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε δυτικά."
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:507
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:61 src/properties.c:508
msgid "Key to hold"
msgstr "Πλήκτρο για κράτημα"
......@@ -238,7 +234,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για κράτημα"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μείνετε ακίνητος."
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:508
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:66 src/properties.c:509
msgid "Key to move E"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση ανατολικά"
......@@ -246,7 +242,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση ανατολικά"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε ανατολικά."
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:509
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:71 src/properties.c:510
msgid "Key to move SW"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νοτιοδυτικά"
......@@ -254,7 +250,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νοτιοδυτικά"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε νότιο-δυτικά."
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:510
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:76 src/properties.c:511
msgid "Key to move S"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νότια"
......@@ -262,7 +258,7 @@ msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νότια"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Το πλήκτρο που χρησιμοποιείται για να μετακινηθείτε νότια."
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:511
#: data/org.gnome.Robots.gschema.xml:81 src/properties.c:512
msgid "Key to move SE"
msgstr "Πλήκτρο για μετακίνηση νοτιοανατολικά"
......@@ -282,7 +278,7 @@ msgstr "Το ύψος του παραθύρου σε εικονοστοιχεί
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "αληθής αν το παράθυρο είναι μεγιστοποιημένο"
#: src/game.c:343 src/game.c:359
#: src/game.c:344 src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
......@@ -291,15 +287,15 @@ msgstr ""
"Όμως, μπορείτε να το ξανακάνετε;"
#. This should never happen.
#: src/game.c:1110
#: src/game.c:1125
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Δεν έχουν απομείνει θέσεις τηλεμεταφοράς!!"
#: src/game.c:1138
#: src/game.c:1153
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Δεν έχουν απομείνει ασφαλείς προορισμοί τηλεμεταφοράς!!"
#: src/games-controls.c:286
#: src/games-controls.c:292
msgid "Unknown Command"
msgstr "Άγνωστη εντολή"
......@@ -380,11 +376,11 @@ msgstr "(Απομένουν: %d)"
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Α_σφαλής τηλεμεταφορά"
#: src/gnome-robots.c:227
#: src/gnome-robots.c:226
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Βασίζεται στο κλασικό BSD Ρομπότ."
msgstr "Βασίζεται στο κλασικό BSD Ρομπότ"
#: src/gnome-robots.c:231
#: src/gnome-robots.c:230
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
......@@ -394,34 +390,35 @@ msgstr ""
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gmx.net>\n"
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα http://gnome.gr/"
#: src/gnome-robots.c:252
#: src/gnome-robots.c:251
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Είστε σίγουροι ότι θέλετε να απορρίψετε το τρέχον παιχνίδι;"
#: src/gnome-robots.c:255
#: src/gnome-robots.c:254
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Συνέχεια _παιχνιδιού"
#: src/gnome-robots.c:396
#: src/gnome-robots.c:409
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Τυχαία τηλεμεταφο_ρά"
#: src/gnome-robots.c:415
#: src/gnome-robots.c:428
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Αναμονή για ρομπότ"
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: src/gnome-robots.c:439
#: src/gnome-robots.c:452
msgid "Game Type:"
msgstr "Είδος παιχνιδιού:"
#: src/gnome-robots.c:454
#: src/gnome-robots.c:467
msgid "No game data could be found."
msgstr "Δεν βρέθηκαν δεδομένα παιχνιδιού."
#: src/gnome-robots.c:456
#: src/gnome-robots.c:468
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
......@@ -429,11 +426,11 @@ msgstr ""
"Το Ρομπότ δεν βρήκε κάποια έγκυρη ρύθμιση παιχνιδιού. Ελέγξτε αν το "
"πρόγραμμα έχει εγκατασταθεί σωστά."
#: src/gnome-robots.c:473
#: src/gnome-robots.c:484
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Μερικά αρχεία γραφικών λείπουν ή είναι κατεστραμμένα."
#: src/gnome-robots.c:475
#: src/gnome-robots.c:485
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
......@@ -443,7 +440,6 @@ msgstr ""
#: src/graphics.c:149
#, c-format
#| msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgid "Could not find “%s” pixmap file\n"
msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο pixmap «%s»\n"
......@@ -451,57 +447,60 @@ msgstr "Δεν βρέθηκε το αρχείο pixmap «%s»\n"
msgid "Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις"
#: src/properties.c:415
#: src/properties.c:416
msgid "Game Type"
msgstr "Είδος παιχνιδιού"
#: src/properties.c:425
#: src/properties.c:426
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Χρήση ασφαλών κινήσεων"
#: src/properties.c:430
#: src/properties.c:431
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Αποτροπή τυχαίων κινήσεων που οδηγούν σε θάνατο."
#: src/properties.c:433
#: src/properties.c:434
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Χρήση _υπερ-ασφαλών κινήσεων"
#: src/properties.c:440
#: src/properties.c:441
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Αποτροπή όλων των κινήσεων που οδηγούν σε θάνατο."
#: src/properties.c:446
#: src/properties.c:447
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Ενεργοποίηση ήχων"
#: src/properties.c:452
#: src/properties.c:453
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Αναπαραγωγή ήχων για γεγονότα όπως η νίκη σε ένα επίπεδο ή ο θάνατος."
#: src/properties.c:454
#: src/properties.c:455
msgid "Game"
msgstr "Παιχνίδι"
#: src/properties.c:467
#: src/properties.c:468
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Θέμα εικόνας:"
#: src/properties.c:479
#: src/properties.c:480
msgid "_Background color:"
msgstr "_Χρώμα παρασκηνίου:"
#: src/properties.c:491
#: src/properties.c:492
msgid "Appearance"
msgstr "Εμφάνιση"
#: src/properties.c:520
#: src/properties.c:521
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Επαναφορά προεπιλογών"
#: src/properties.c:525
#: src/properties.c:526
msgid "Keyboard"
msgstr "Πληκτρολόγιο"
#~ msgid "org.gnome.Robots"
#~ msgstr "org.gnome.Robots"
#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "Έ_ξοδος"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment