Commit c75efb17 authored by Muhammet Kara's avatar Muhammet Kara Committed by Administrator

Update Turkish translation

parent f5df154e
......@@ -10,30 +10,29 @@
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>,2002.
# Hakan Bekdas <hakanbekdas@yahoo.com>, 2006.
# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2005, 2008, 2009.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015.
# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-03-22 08:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-22 18:13+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 07:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-13 18:09+0300\n"
"Last-Translator: Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n"
"Language-Team: Turkish <gnometurk@gnome.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "_New Game"
msgstr "Yeni _Oyun"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
#| msgid "Preferences"
msgid "_Preferences"
msgstr "_Tercihler"
......@@ -49,7 +48,7 @@ msgstr "_Yardım"
msgid "_About"
msgstr "H_akkında"
#: ../data/app-menu.ui.h:6 ../src/game.c:150
#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Çıkış"
......@@ -93,8 +92,12 @@ msgstr ""
"robotun yanına götürebilir, ki bu da ölümünüze sebep olacaktır. "
"Olabildiğince uzun süre hayatta kalın!"
#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
#: ../src/gnome-robots.c:295 ../src/gnome-robots.c:324
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME Projesi"
#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Robotlar"
......@@ -168,7 +171,7 @@ msgstr "Oyun seslerini etkinleştir"
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Oyun seslerini etkinleştirir. Oyundaki bir çok olay için ses çalar."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW"
msgstr "KB için tuş"
......@@ -176,7 +179,7 @@ msgstr "KB için tuş"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Kuzeybatıya hareket etmek için kullanılan tuş."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N"
msgstr "K için tuş"
......@@ -184,7 +187,7 @@ msgstr "K için tuş"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Kuzeye hareket etmek için kullanılan tuş."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE"
msgstr "KD için tuş"
......@@ -192,7 +195,7 @@ msgstr "KD için tuş"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Kuzeydoğuya hareket etmek için kullanılan tuş."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "B için tuş"
......@@ -200,7 +203,7 @@ msgstr "B için tuş"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Batıya hareket etmek için kullanılan tuş."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
msgstr "Saklamak için tuş"
......@@ -208,7 +211,7 @@ msgstr "Saklamak için tuş"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Yerinde durmak için kullanılan tuş."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "D için tuş"
......@@ -216,7 +219,7 @@ msgstr "D için tuş"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Doğuya hareket etmek için kullanılan tuş."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
msgstr "GB için tuş"
......@@ -224,7 +227,7 @@ msgstr "GB için tuş"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Güzeybatıya hareket etmek için kullanılan tuş."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S"
msgstr "G için tuş"
......@@ -232,7 +235,7 @@ msgstr "G için tuş"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Güneye hareket etmek için kullanılan tuş."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE"
msgstr "GD için tuş"
......@@ -252,36 +255,7 @@ msgstr "Pencerenin piksel olarak yüksekliği"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "pencere büyütülmüşse bunun değeri doğrudur"
#: ../src/game.c:147
msgid "Game over!"
msgstr "Oyun bitti!"
#: ../src/game.c:149
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr ""
"Çok iyi iş çıkardınız, ancak puanınız en iyi on listesine yer bulamadı."
#: ../src/game.c:164
msgid "Robots Scores"
msgstr "Robots Puanları"
#: ../src/game.c:167
msgid "Map:"
msgstr "Harita:"
#: ../src/game.c:176
msgid "Congratulations!"
msgstr "Tebrikler!"
#: ../src/game.c:177
msgid "Your score is the best!"
msgstr "En iyi skor sizinki!"
#: ../src/game.c:178
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Puanınız en iyi on listesine girdi."
#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
......@@ -290,156 +264,132 @@ msgstr ""
"Peki,Tekrar Yapabilir misiniz?"
#. This should never happen.
#: ../src/game.c:1175
#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Geriye hiç ışınlanma bölgesi kalmadı!!"
#: ../src/game.c:1203
#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Işınlanma ile gidilebilecek güvenli bölge kalmadı!!"
#: ../src/games-controls.c:288
#: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
msgstr "Bilinmeyen Komut"
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
#: ../src/games-scores-dialog.c:132
msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr "Süre"
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
#: ../src/games-scores-dialog.c:138
msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#: ../src/games-scores-dialog.c:225
#, c-format
msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%1$ddak %2$dsn"
#: ../src/games-scores-dialog.c:385
msgid "New Game"
msgstr "Yeni Oyun"
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
#: ../src/games-scores-dialog.c:478
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: ../src/gnome-robots.c:95
#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Klasik robotlar"
#: ../src/gnome-robots.c:96
#: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Klasik robotlar güvenli hareketler ile"
#: ../src/gnome-robots.c:97
#: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Klasik robotlar süper güvenli hareketler ile"
#: ../src/gnome-robots.c:98
#: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare"
msgstr "Kabus"
#: ../src/gnome-robots.c:99
#: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Kabus güvenli hareketler ile"
#: ../src/gnome-robots.c:100
#: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Kabus süper güvenli hareketler ile"
#: ../src/gnome-robots.c:101
#: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2"
msgstr "Robotlar2"
#: ../src/gnome-robots.c:102
#: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robotlar2 güvenli hareketler ile"
#: ../src/gnome-robots.c:103
#: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robotlar2 süper güvenli hareketler ile"
#: ../src/gnome-robots.c:104
#: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robotlar2 kolay"
#: ../src/gnome-robots.c:105
#: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robotlar2 kolay güvenli hareketler ile"
#: ../src/gnome-robots.c:106
#: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robotlar2 kolay süper güvenli hareketler ile"
#: ../src/gnome-robots.c:107
#: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robotlar güvenli ışınlama ile"
#: ../src/gnome-robots.c:108
#: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robotlar güvenli ışınlama ve güvenli hareketler ile"
#: ../src/gnome-robots.c:109
#: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robotlar güvenli ışınlama ve süper güvenli hareketler ile"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
#: ../src/gnome-robots.c:144
#: ../src/gnome-robots.c:156
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Seviye: %d\tPuan: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
#: ../src/gnome-robots.c:155
#: ../src/gnome-robots.c:167
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Kalan: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
#: ../src/gnome-robots.c:157
#: ../src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "G_üvenle Işınlan"
#: ../src/gnome-robots.c:202
#| msgid "classic robots"
#: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Klasik BSD Robotlar Örnek Alınmıştır"
#: ../src/gnome-robots.c:206
#: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr> \n"
"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>"
#: ../src/gnome-robots.c:227
#: ../src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr ""
"Mevcut oyunu bırakarak ilerlemenizi kaybetmek istediğinizden emin misiniz?"
#: ../src/gnome-robots.c:230
#: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing"
msgstr "_Oynamaya Devam Et"
#: ../src/gnome-robots.c:361
#: ../src/gnome-robots.c:387
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "_Rastgele Işınlan"
#: ../src/gnome-robots.c:380
#: ../src/gnome-robots.c:406
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "Robotları _Bekle"
#: ../src/gnome-robots.c:408
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: ../src/gnome-robots.c:430
msgid "Game Type:"
msgstr "Oyun Türü:"
#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Oyun verisi bulunamadı."
#: ../src/gnome-robots.c:410
#: ../src/gnome-robots.c:447
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
......@@ -447,11 +397,11 @@ msgstr ""
"Robotlar uygulaması geçerli bir yapılandırma dosyası bulamadı. Lütfen bu "
"programın kurulumunu gözden geçirin."
#: ../src/gnome-robots.c:426
#: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Kimi grafik dosyaları eksik ya da bozuk."
#: ../src/gnome-robots.c:428
#: ../src/gnome-robots.c:466
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
......@@ -459,67 +409,107 @@ msgstr ""
"Robotlar uygulaması gerekli olan tüm grafik dosyalarını yükleyemedi. Lütfen "
"bu programın kurulumunu gözden geçirin."
#: ../src/graphics.c:151
#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "'%s' benekeşlem dosyası bulunamadı\n"
#: ../src/properties.c:393
#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"
#: ../src/properties.c:417
#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Oyun Türü"
#: ../src/properties.c:427
#: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Güvenli hareketleri kullan"
#: ../src/properties.c:432
#: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Ölüm ile sonuçlanabilecek kazalı hamleleri önle."
#: ../src/properties.c:435
#: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "_Süper güvenli harekeri kullan"
#: ../src/properties.c:442
#: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Ölüm ile sonuçlanan tüm hamleleri önle."
#: ../src/properties.c:448
#: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Sesleri etkinleştir"
#: ../src/properties.c:454
#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Seviyeyi geçme ve ölme gibi olaylar için ses çal."
#: ../src/properties.c:456
#: ../src/properties.c:454
msgid "Game"
msgstr "Oyun"
#: ../src/properties.c:469
#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Resim teması:"
#: ../src/properties.c:481
#: ../src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "_Arkaplan rengi:"
#: ../src/properties.c:493
#: ../src/properties.c:491
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: ../src/properties.c:522
#: ../src/properties.c:520
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "Ö_ntanımlılara Dön"
#: ../src/properties.c:527
#: ../src/properties.c:525
msgid "Keyboard"
msgstr "Klavye"
#~ msgid "Game over!"
#~ msgstr "Oyun bitti!"
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr ""
#~ "Çok iyi iş çıkardınız, ancak puanınız en iyi on listesine yer bulamadı."
#~ msgid "Robots Scores"
#~ msgstr "Robots Puanları"
#~ msgid "Map:"
#~ msgstr "Harita:"
#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "Tebrikler!"
#~ msgid "Your score is the best!"
#~ msgstr "En iyi skor sizinki!"
#~ msgid "Your score has made the top ten."
#~ msgstr "Puanınız en iyi on listesine girdi."
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Süre"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Puan"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
#~ msgstr "%1$ddak %2$dsn"
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Yeni Oyun"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Tarih"
#~ msgid "Scores"
#~ msgstr "Puanlar"
......@@ -5455,9 +5445,6 @@ msgstr "Klavye"
#~ msgid "Seat Assignments"
#~ msgstr "Koltuk Dağılımı"
#~ msgid "Game Type:"
#~ msgstr "Oyun Türü:"
#~ msgid "Number of seats"
#~ msgstr "Koltuk sayısı"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment