Commit bc5e3969 authored by Alain Lojewski's avatar Alain Lojewski Committed by Administrator

Update French translation

parent 1e3351f6
......@@ -26,10 +26,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-28 19:25+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-28 07:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-08 19:25+0200\n"
"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
......@@ -64,18 +64,18 @@ msgstr "_Quitter"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Robots"
msgstr "GNOME Robots"
msgstr "Robots de GNOME"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Éviter les robots et faites-les s'écraser les uns sur les autres"
msgstr "Éviter les robots et faites-les sécraser les uns sur les autres"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
msgstr ""
"Nous sommes dans un lointain futur – l'an 2000. De méchants robots essaient "
"Nous sommes dans un lointain futur – lan 2000. De méchants robots essaient "
"de vous détruire. Évitez les robots ou votre mort est certaine."
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
......@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr ""
"votre direction. Faites-les se téléscoper les uns les autres, ce qui les "
"détruira ou les transformera en un amas de déchets. Vous pouvez vous "
"défendre en déplaçant les amas de déchets ou en vous échappant vers des "
"zones sûres à l'aide de votre appareil de téléportation."
"zones sûres à laide de votre appareil de téléportation."
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
......@@ -98,8 +98,8 @@ msgid ""
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
"Survive for as long as possible!"
msgstr ""
"Votre stock de téléporteurs salvateurs est limité, et lorsqu'il est épuisé, "
"la téléportation peut vous amener à côté d'un robot, ce qui vous tuerait. "
"Votre stock de téléporteurs salvateurs est limité, et lorsquil est épuisé, "
"la téléportation peut vous amener à côté dun robot, ce qui vous tuerait. "
"Survivez aussi longtemps que possible !"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
......@@ -117,26 +117,26 @@ msgstr "jeu;arcade;téléportation;"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1
msgid "Show toolbar"
msgstr "Afficher la barre d'outils"
msgstr "Afficher la barre doutils"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr ""
"Afficher la barre d'outils. Une option standard pour les barres d'outils."
"Afficher la barre doutils. Une option standard pour les barres doutils."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3
msgid "Robot image theme"
msgstr "Thème d'images du jeu de Robots"
msgstr "Thème dimages du jeu de Robots"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr ""
"Thème d'images du jeu de Robots. Le thème d'images à utiliser pour les "
"Thème dimages du jeu de Robots. Le thème dimages à utiliser pour les "
"robots."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5
msgid "Background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan"
msgstr "Couleur darrière-plan"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
......@@ -160,10 +160,10 @@ msgid ""
"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
msgstr ""
"Utiliser des mouvements sans danger. L'option de mouvements sans danger va "
"vous aider à éviter d'être tué sur une erreur. Si vous essayez de faire un "
"mouvement qui va entraîner votre mort alors qu'il y a un mouvement sans "
"danger possible, vous n'allez pas être autorisé à l'effectuer."
"Utiliser des mouvements sans danger. Loption de mouvements sans danger va "
"vous aider à éviter dêtre tué sur une erreur. Si vous essayez de faire un "
"mouvement qui va entraîner votre mort alors quil y a un mouvement sans "
"danger possible, vous nallez pas être autorisé à leffectuer."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11
msgid "Use super safe moves"
......@@ -175,7 +175,7 @@ msgid ""
"the only option is to teleport out."
msgstr ""
"Utiliser des mouvements *vraiment* sans danger. Le joueur est alerté quand "
"il n'y a pas de mouvement sans danger et que la seule option est de se "
"il ny a pas de mouvement sans danger et que la seule option est de se "
"téléporter ailleurs."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13
......@@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord-est."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W"
msgstr "Touche pour se déplacer vers l'ouest"
msgstr "Touche pour se déplacer vers louest"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22
msgid "The key used to move west."
msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l'ouest."
msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers louest."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold"
......@@ -230,11 +230,11 @@ msgstr "La touche utilisée pour rester immobile."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E"
msgstr "Touche pour se déplacer vers l'est"
msgstr "Touche pour se déplacer vers lest"
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26
msgid "The key used to move east."
msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l'est."
msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers lest."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW"
......@@ -283,11 +283,11 @@ msgstr ""
#. This should never happen.
#: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Il ne reste plus d'emplacements de téléportation !"
msgstr "Il ne reste plus demplacements de téléportation !"
#: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Il ne reste plus d'emplacements de téléportation sans danger !"
msgstr "Il ne reste plus demplacements de téléportation sans danger !"
#: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command"
......@@ -419,7 +419,7 @@ msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Le programme Robots n'a pas été capable de trouver un fichier de "
"Le programme Robots na pas été capable de trouver un fichier de "
"configuration de jeu valide. Vérifiez que le programme est correctement "
"installé."
......@@ -432,13 +432,13 @@ msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
msgstr ""
"Le programme Robots n'a pas été capable de charger tout les fichiers "
"Le programme Robots na pas été capable de charger tout les fichiers "
"graphiques. Vérifiez que le programme est correctement installé."
#: ../src/graphics.c:149
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Impossible de trouver l'image « %s »\n"
msgstr "Impossible de trouver limage « %s »\n"
#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
......@@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "A_ctiver les sons"
#: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr ""
"Joue des sons pour les événements tels que la réussite d'un niveau ou la "
"Joue des sons pour les événements tels que la réussite dun niveau ou la "
"mort."
#: ../src/properties.c:454
......@@ -480,11 +480,11 @@ msgstr "Jeu"
#: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"
msgstr "T_hème d'image :"
msgstr "T_hème dimage :"
#: ../src/properties.c:479
msgid "_Background color:"
msgstr "Co_uleur d'arrière-plan :"
msgstr "Co_uleur darrière-plan :"
#: ../src/properties.c:491
msgid "Appearance"
......
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment