diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 391f82622df3c86be57dcfbe7f4ac900bb374d5c..c2bc7246ad6122160790f0e7323ef4c2314accb4 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -26,10 +26,10 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-robots master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-08-28 19:25+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-28 07:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-08 19:25+0200\n" "Last-Translator: Claude Paroz \n" "Language-Team: GNOME French Team \n" "Language: fr\n" @@ -64,18 +64,18 @@ msgstr "_Quitter" #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1 msgid "GNOME Robots" -msgstr "GNOME Robots" +msgstr "Robots de GNOME" #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2 msgid "Avoid the robots and make them crash into each other" -msgstr "Éviter les robots et faites-les s'écraser les uns sur les autres" +msgstr "Éviter les robots et faites-les s’écraser les uns sur les autres" #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill " "you. Avoid the robots or face certain death." msgstr "" -"Nous sommes dans un lointain futur – l'an 2000. De méchants robots essaient " +"Nous sommes dans un lointain futur – l’an 2000. De méchants robots essaient " "de vous détruire. Évitez les robots ou votre mort est certaine." #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4 @@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "" "votre direction. Faites-les se téléscoper les uns les autres, ce qui les " "détruira ou les transformera en un amas de déchets. Vous pouvez vous " "défendre en déplaçant les amas de déchets ou en vous échappant vers des " -"zones sûres à l'aide de votre appareil de téléportation." +"zones sûres à l’aide de votre appareil de téléportation." #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5 msgid "" @@ -98,8 +98,8 @@ msgid "" "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. " "Survive for as long as possible!" msgstr "" -"Votre stock de téléporteurs salvateurs est limité, et lorsqu'il est épuisé, " -"la téléportation peut vous amener à côté d'un robot, ce qui vous tuerait. " +"Votre stock de téléporteurs salvateurs est limité, et lorsqu’il est épuisé, " +"la téléportation peut vous amener à côté d’un robot, ce qui vous tuerait. " "Survivez aussi longtemps que possible !" #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6 @@ -117,26 +117,26 @@ msgstr "jeu;arcade;téléportation;" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:1 msgid "Show toolbar" -msgstr "Afficher la barre d'outils" +msgstr "Afficher la barre d’outils" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:2 msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars." msgstr "" -"Afficher la barre d'outils. Une option standard pour les barres d'outils." +"Afficher la barre d’outils. Une option standard pour les barres d’outils." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:3 msgid "Robot image theme" -msgstr "Thème d'images du jeu de Robots" +msgstr "Thème d’images du jeu de Robots" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:4 msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots." msgstr "" -"Thème d'images du jeu de Robots. Le thème d'images à utiliser pour les " +"Thème d’images du jeu de Robots. Le thème d’images à utiliser pour les " "robots." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:5 msgid "Background color" -msgstr "Couleur d'arrière-plan" +msgstr "Couleur d’arrière-plan" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:6 msgid "Background color. The hex specification of the background color." @@ -160,10 +160,10 @@ msgid "" "due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death " "when there is a safe move available you will not be allowed to proceed." msgstr "" -"Utiliser des mouvements sans danger. L'option de mouvements sans danger va " -"vous aider à éviter d'être tué sur une erreur. Si vous essayez de faire un " -"mouvement qui va entraîner votre mort alors qu'il y a un mouvement sans " -"danger possible, vous n'allez pas être autorisé à l'effectuer." +"Utiliser des mouvements sans danger. L’option de mouvements sans danger va " +"vous aider à éviter d’être tué sur une erreur. Si vous essayez de faire un " +"mouvement qui va entraîner votre mort alors qu’il y a un mouvement sans " +"danger possible, vous n’allez pas être autorisé à l’effectuer." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:11 msgid "Use super safe moves" @@ -175,7 +175,7 @@ msgid "" "the only option is to teleport out." msgstr "" "Utiliser des mouvements *vraiment* sans danger. Le joueur est alerté quand " -"il n'y a pas de mouvement sans danger et que la seule option est de se " +"il n’y a pas de mouvement sans danger et que la seule option est de se " "téléporter ailleurs." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:13 @@ -214,11 +214,11 @@ msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers le nord-est." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506 msgid "Key to move W" -msgstr "Touche pour se déplacer vers l'ouest" +msgstr "Touche pour se déplacer vers l’ouest" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:22 msgid "The key used to move west." -msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l'ouest." +msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l’ouest." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507 msgid "Key to hold" @@ -230,11 +230,11 @@ msgstr "La touche utilisée pour rester immobile." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508 msgid "Key to move E" -msgstr "Touche pour se déplacer vers l'est" +msgstr "Touche pour se déplacer vers l’est" #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:26 msgid "The key used to move east." -msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l'est." +msgstr "La touche utilisée pour se déplacer vers l’est." #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509 msgid "Key to move SW" @@ -283,11 +283,11 @@ msgstr "" #. This should never happen. #: ../src/game.c:1110 msgid "There are no teleport locations left!!" -msgstr "Il ne reste plus d'emplacements de téléportation !" +msgstr "Il ne reste plus d’emplacements de téléportation !" #: ../src/game.c:1138 msgid "There are no safe locations to teleport to!!" -msgstr "Il ne reste plus d'emplacements de téléportation sans danger !" +msgstr "Il ne reste plus d’emplacements de téléportation sans danger !" #: ../src/games-controls.c:286 msgid "Unknown Command" @@ -419,7 +419,7 @@ msgid "" "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " "Please check that the program is installed correctly." msgstr "" -"Le programme Robots n'a pas été capable de trouver un fichier de " +"Le programme Robots n’a pas été capable de trouver un fichier de " "configuration de jeu valide. Vérifiez que le programme est correctement " "installé." @@ -432,13 +432,13 @@ msgid "" "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " "Please check that the program is installed correctly." msgstr "" -"Le programme Robots n'a pas été capable de charger tout les fichiers " +"Le programme Robots n’a pas été capable de charger tout les fichiers " "graphiques. Vérifiez que le programme est correctement installé." #: ../src/graphics.c:149 #, c-format msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" -msgstr "Impossible de trouver l'image « %s »\n" +msgstr "Impossible de trouver l’image « %s »\n" #: ../src/properties.c:391 msgid "Preferences" @@ -471,7 +471,7 @@ msgstr "A_ctiver les sons" #: ../src/properties.c:452 msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." msgstr "" -"Joue des sons pour les événements tels que la réussite d'un niveau ou la " +"Joue des sons pour les événements tels que la réussite d’un niveau ou la " "mort." #: ../src/properties.c:454 @@ -480,11 +480,11 @@ msgstr "Jeu" #: ../src/properties.c:467 msgid "_Image theme:" -msgstr "T_hème d'image :" +msgstr "T_hème d’image :" #: ../src/properties.c:479 msgid "_Background color:" -msgstr "Co_uleur d'arrière-plan :" +msgstr "Co_uleur d’arrière-plan :" #: ../src/properties.c:491 msgid "Appearance"