Commit 17f2e11c authored by Kukuh Syafaat's avatar Kukuh Syafaat Committed by Administrator

Update Indonesian translation

parent 5edf7a27
...@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr "" ...@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots gnome-3-8\n" "Project-Id-Version: gnome-robots gnome-3-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n" "robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-02 07:26+0000\n" "POT-Creation-Date: 2016-08-14 13:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-05 10:46+0700\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-20 15:27+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Last-Translator: Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n" "Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
...@@ -20,37 +20,41 @@ msgstr "" ...@@ -20,37 +20,41 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-23 05:58:10+0000\n" "X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-23 05:58:10+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/games-scores-dialog.c:385 #: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/gnome-robots.c:256
msgid "New Game" msgid "_New Game"
msgstr "Permainan Baru" msgstr "Mai_nkan Permainan Baru"
#: ../data/app-menu.ui.h:2 ../src/properties.c:393 #: ../data/app-menu.ui.h:2
msgid "Preferences" msgid "_Preferences"
msgstr "Preferensi" msgstr "_Preferensi"
#: ../data/app-menu.ui.h:3 #: ../data/app-menu.ui.h:3
msgid "Scores" msgid "_Scores"
msgstr "Nilai" msgstr "_Nilai"
#: ../data/app-menu.ui.h:4 #: ../data/app-menu.ui.h:4
msgid "Help" msgid "_Help"
msgstr "Bantuan" msgstr "_Bantuan"
#: ../data/app-menu.ui.h:5 #: ../data/app-menu.ui.h:5
msgid "About" msgid "_About"
msgstr "Tentang" msgstr "_Tentang"
#: ../data/app-menu.ui.h:6 #: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "Quit" msgid "_Quit"
msgstr "Keluar" msgstr "_Keluar"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Robots" msgid "GNOME Robots"
msgstr "GNOME Robot" msgstr "GNOME Robot"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Hindari robot dan buat mereka menabrak satu sama lain"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
msgid "" msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill " "It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death." "you. Avoid the robots or face certain death."
...@@ -58,7 +62,7 @@ msgstr "" ...@@ -58,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Jauh di masa mendatang - tahun 2000. Robot jahat mencoba membunuh Anda. " "Jauh di masa mendatang - tahun 2000. Robot jahat mencoba membunuh Anda. "
"Hindari robot atau hadapi kematian yang pasti." "Hindari robot atau hadapi kematian yang pasti."
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4
msgid "" msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly " "Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their " "towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
...@@ -72,7 +76,7 @@ msgstr "" ...@@ -72,7 +76,7 @@ msgstr ""
"dapat mempertahankan diri Anda sendiri dengan memindah tumpukan sampah, atau " "dapat mempertahankan diri Anda sendiri dengan memindah tumpukan sampah, atau "
"meloloskan diri ke tempat aman dengan perangkat teleportasi yang Anda bawa." "meloloskan diri ke tempat aman dengan perangkat teleportasi yang Anda bawa."
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:4 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:5
msgid "" msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, " "Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. " "teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
...@@ -82,15 +86,15 @@ msgstr "" ...@@ -82,15 +86,15 @@ msgstr ""
"bisa mendaratkan Anda tepat di sebelah robot, yang akan membunuhmu. " "bisa mendaratkan Anda tepat di sebelah robot, yang akan membunuhmu. "
"Bertahanlah untuk hidup selama mungkin!" "Bertahanlah untuk hidup selama mungkin!"
#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198 #: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:331 msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proyek GNOME"
#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots" msgid "Robots"
msgstr "Robot" msgstr "Robot"
#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Hindari robot dan buat mereka menabrak satu sama lain"
#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3 #: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
msgid "game;arcade;teleport;" msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "permainan;arcade;teleport;" msgstr "permainan;arcade;teleport;"
...@@ -162,7 +166,7 @@ msgstr "Aktifkan suara" ...@@ -162,7 +166,7 @@ msgstr "Aktifkan suara"
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game." msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Aktifkan suara. Aktifkan suara untuk kejadian dalam permainan." msgstr "Aktifkan suara. Aktifkan suara untuk kejadian dalam permainan."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:505 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:503
msgid "Key to move NW" msgid "Key to move NW"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Laut" msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Laut"
...@@ -170,7 +174,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Laut" ...@@ -170,7 +174,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Laut"
msgid "The key used to move north-west." msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara-barat." msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara-barat."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:506 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:504
msgid "Key to move N" msgid "Key to move N"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Utara" msgstr "Tombol untuk bergerak ke Utara"
...@@ -178,7 +182,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Utara" ...@@ -178,7 +182,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Utara"
msgid "The key used to move north." msgid "The key used to move north."
msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara." msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:507 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:505
msgid "Key to move NE" msgid "Key to move NE"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur Laut" msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur Laut"
...@@ -186,7 +190,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur Laut" ...@@ -186,7 +190,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur Laut"
msgid "The key used to move north-east." msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara-timur." msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara-timur."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:508 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:506
msgid "Key to move W" msgid "Key to move W"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat" msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat"
...@@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat" ...@@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat"
msgid "The key used to move west." msgid "The key used to move west."
msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke barat." msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke barat."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:509 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:507
msgid "Key to hold" msgid "Key to hold"
msgstr "Tombol untuk menahan" msgstr "Tombol untuk menahan"
...@@ -202,7 +206,7 @@ msgstr "Tombol untuk menahan" ...@@ -202,7 +206,7 @@ msgstr "Tombol untuk menahan"
msgid "The key used to hold still." msgid "The key used to hold still."
msgstr "Tombol yang ditekan agar diam." msgstr "Tombol yang ditekan agar diam."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:510 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:508
msgid "Key to move E" msgid "Key to move E"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur" msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur"
...@@ -210,7 +214,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur" ...@@ -210,7 +214,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur"
msgid "The key used to move east." msgid "The key used to move east."
msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke timur." msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke timur."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:511 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:509
msgid "Key to move SW" msgid "Key to move SW"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Daya" msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Daya"
...@@ -218,7 +222,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Daya" ...@@ -218,7 +222,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Daya"
msgid "The key used to move south-west." msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan-barat." msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan-barat."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:512 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:510
msgid "Key to move S" msgid "Key to move S"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Selatan" msgstr "Tombol untuk bergerak ke Selatan"
...@@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Selatan" ...@@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Selatan"
msgid "The key used to move south." msgid "The key used to move south."
msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan." msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:513 #: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:511
msgid "Key to move SE" msgid "Key to move SE"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Tenggara" msgstr "Tombol untuk bergerak ke Tenggara"
...@@ -246,43 +250,7 @@ msgstr "Tinggi jendela dalam piksel" ...@@ -246,43 +250,7 @@ msgstr "Tinggi jendela dalam piksel"
msgid "true if the window is maximized" msgid "true if the window is maximized"
msgstr "bernilai \"true\" bila jendela dimaksimalkan" msgstr "bernilai \"true\" bila jendela dimaksimalkan"
#: ../src/game.c:147 #: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid "Game over!"
msgstr "Permainan Usai!"
#: ../src/game.c:149
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "Kerja bagus, namun skor anda tidak berhasil masuk sepuluh besar."
#: ../src/game.c:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
msgid "_New Game"
msgstr "Mai_nkan Permainan Baru"
#: ../src/game.c:164
msgid "Robots Scores"
msgstr "Skor Robot"
#: ../src/game.c:167
msgid "Map:"
msgstr "Peta:"
#: ../src/game.c:176
msgid "Congratulations!"
msgstr "Selamat!"
#: ../src/game.c:177
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Skor Anda adalah yang paling baik!"
#: ../src/game.c:178
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Skor Anda masuk dalam sepuluh besar."
#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
msgid "" msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n" "Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?" "But Can You do it Again?"
...@@ -291,159 +259,135 @@ msgstr "" ...@@ -291,159 +259,135 @@ msgstr ""
"Tapi, Bisakah Anda Melakukannya Lagi?" "Tapi, Bisakah Anda Melakukannya Lagi?"
#. This should never happen. #. This should never happen.
#: ../src/game.c:1175 #: ../src/game.c:1110
msgid "There are no teleport locations left!!" msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Tidak ada lokasi teleport yang tersisa!!" msgstr "Tidak ada lokasi teleport yang tersisa!!"
#: ../src/game.c:1203 #: ../src/game.c:1138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!" msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Tidak ada lokasi aman untuk teleport!!" msgstr "Tidak ada lokasi aman untuk teleport!!"
#: ../src/games-controls.c:288 #: ../src/games-controls.c:286
msgid "Unknown Command" msgid "Unknown Command"
msgstr "Perintah tidak dikenal" msgstr "Perintah tidak dikenal"
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute) #: ../src/gnome-robots.c:106
#: ../src/games-scores-dialog.c:132
msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
#: ../src/games-scores-dialog.c:138
msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "Nilai"
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#: ../src/games-scores-dialog.c:225
#, c-format
msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%1$dm %2$ds"
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
#: ../src/games-scores-dialog.c:478
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: ../src/gnome-robots.c:95
msgid "Classic robots" msgid "Classic robots"
msgstr "Robot Klasik" msgstr "Robot Klasik"
#: ../src/gnome-robots.c:96 #: ../src/gnome-robots.c:107
msgid "Classic robots with safe moves" msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Robot klasik dengan langkah aman" msgstr "Robot klasik dengan langkah aman"
#: ../src/gnome-robots.c:97 #: ../src/gnome-robots.c:108
msgid "Classic robots with super-safe moves" msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Robot klasik dengan langkah sangat aman" msgstr "Robot klasik dengan langkah sangat aman"
#: ../src/gnome-robots.c:98 #: ../src/gnome-robots.c:109
msgid "Nightmare" msgid "Nightmare"
msgstr "Sangat sulit" msgstr "Sangat sulit"
#: ../src/gnome-robots.c:99 #: ../src/gnome-robots.c:110
msgid "Nightmare with safe moves" msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Sangat sulit dengan langkah aman" msgstr "Sangat sulit dengan langkah aman"
#: ../src/gnome-robots.c:100 #: ../src/gnome-robots.c:111
msgid "Nightmare with super-safe moves" msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Sangat susah dengan langkah sangat aman" msgstr "Sangat susah dengan langkah sangat aman"
#: ../src/gnome-robots.c:101 #: ../src/gnome-robots.c:112
msgid "Robots2" msgid "Robots2"
msgstr "Robots2" msgstr "Robots2"
#: ../src/gnome-robots.c:102 #: ../src/gnome-robots.c:113
msgid "Robots2 with safe moves" msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robots2 dengan langkah aman" msgstr "Robots2 dengan langkah aman"
#: ../src/gnome-robots.c:103 #: ../src/gnome-robots.c:114
msgid "Robots2 with super-safe moves" msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robots2 dengan langkah sangat aman" msgstr "Robots2 dengan langkah sangat aman"
#: ../src/gnome-robots.c:104 #: ../src/gnome-robots.c:115
msgid "Robots2 easy" msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robots2 mudah" msgstr "Robots2 mudah"
#: ../src/gnome-robots.c:105 #: ../src/gnome-robots.c:116
msgid "Robots2 easy with safe moves" msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robots2 mudah dengan langkah aman" msgstr "Robots2 mudah dengan langkah aman"
#: ../src/gnome-robots.c:106 #: ../src/gnome-robots.c:117
msgid "Robots2 easy with super-safe moves" msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robots2 mudah dengan langkah sangat aman" msgstr "Robots2 mudah dengan langkah sangat aman"
#: ../src/gnome-robots.c:107 #: ../src/gnome-robots.c:118
msgid "Robots with safe teleport" msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robot dengan teleport aman" msgstr "Robot dengan teleport aman"
#: ../src/gnome-robots.c:108 #: ../src/gnome-robots.c:119
msgid "Robots with safe teleport with safe moves" msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robot dengan teleport aman dan langkah aman" msgstr "Robot dengan teleport aman dan langkah aman"
#: ../src/gnome-robots.c:109 #: ../src/gnome-robots.c:120
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves" msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robot dengan teleport aman dan langkah sangat aman" msgstr "Robot dengan teleport aman dan langkah sangat aman"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab. #. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
#: ../src/gnome-robots.c:144 #: ../src/gnome-robots.c:156
#, c-format #, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d" msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Tingkat: %d\tNilai: %d" msgstr "Tingkat: %d\tNilai: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining. #. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
#: ../src/gnome-robots.c:155 #: ../src/gnome-robots.c:167
#, c-format #, c-format
msgid "(Remaining: %d)" msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Tersisa: %d)" msgstr "(Tersisa: %d)"
#. First line of safe teleports button label. #. First line of safe teleports button label.
#: ../src/gnome-robots.c:157 #: ../src/gnome-robots.c:169
msgid "Teleport _Safely" msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleport _Secara Aman" msgstr "Teleport _Secara Aman"
#: ../src/gnome-robots.c:202 #: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "" msgid "Based on classic BSD Robots"
"Based on classic BSD Robots\n" msgstr "Berdasarkan pada BSD Robots klasik"
"\n"
"Robots is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Berdasarkan pada BSD Robots klasik\n"
"\n"
"Robots merupakan bagian dari GNOME Permainan."
#: ../src/gnome-robots.c:206 #: ../src/gnome-robots.c:231
msgid "translator-credits" msgid "translator-credits"
msgstr "" msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n" "Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n" "Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.\n" "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.\n"
"Vincent Sebastian The <vincent.s.the@gmail.com>, 2011, 2012.\n" "Vincent Sebastian The <vincent.s.the@gmail.com>, 2011, 2012.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2012." "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2012.\n"
"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017."
#: ../src/gnome-robots.c:227 #: ../src/gnome-robots.c:252
msgid "Are you sure you want to discard the current game?" msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Anda yakin ingin membuang permainan saat ini?" msgstr "Anda yakin ingin membuang permainan saat ini?"
#: ../src/gnome-robots.c:230 #: ../src/gnome-robots.c:255
msgid "Keep _Playing" msgid "Keep _Playing"
msgstr "Tetap _Bermain" msgstr "Tetap _Bermain"
#: ../src/gnome-robots.c:373 #: ../src/gnome-robots.c:387
msgid "Teleport _Randomly" msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teleport Seca_ra Acak" msgstr "Teleport Seca_ra Acak"
#: ../src/gnome-robots.c:392 #: ../src/gnome-robots.c:406
msgid "_Wait for Robots" msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Tunggu para Robot" msgstr "_Tunggu para Robot"
#: ../src/gnome-robots.c:420 #. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: ../src/gnome-robots.c:430
msgid "Game Type:"
msgstr "Tipe Permainan:"
#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found." msgid "No game data could be found."
msgstr "Tidak ada data permainan yang ditemukan." msgstr "Tidak ada data permainan yang ditemukan."
#: ../src/gnome-robots.c:422 #: ../src/gnome-robots.c:447
msgid "" msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. " "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly." "Please check that the program is installed correctly."
...@@ -451,11 +395,11 @@ msgstr "" ...@@ -451,11 +395,11 @@ msgstr ""
"Program Robots tidak dapat menemukan berkas konfigurasi yang benar. Silahkan " "Program Robots tidak dapat menemukan berkas konfigurasi yang benar. Silahkan "
"periksa apakah program telah terinstal dengan benar" "periksa apakah program telah terinstal dengan benar"
#: ../src/gnome-robots.c:438 #: ../src/gnome-robots.c:464
msgid "Some graphics files are missing or corrupt." msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Beberapa berkas grafik hilang atau rusak." msgstr "Beberapa berkas grafik hilang atau rusak."
#: ../src/gnome-robots.c:440 #: ../src/gnome-robots.c:466
msgid "" msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. " "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly." "Please check that the program is installed correctly."
...@@ -463,59 +407,105 @@ msgstr "" ...@@ -463,59 +407,105 @@ msgstr ""
"Program Robots tidak bisa memuat semua berkas grafik yang dibutuhkan. " "Program Robots tidak bisa memuat semua berkas grafik yang dibutuhkan. "
"Silahkan periksa apakah program telah terinstal dengan benar." "Silahkan periksa apakah program telah terinstal dengan benar."
#: ../src/graphics.c:151 #: ../src/graphics.c:149
#, c-format #, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n" msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Tidak bisa menemukan '%s' berkas pixmap\n" msgstr "Tidak bisa menemukan '%s' berkas pixmap\n"
#: ../src/properties.c:417 #: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type" msgid "Game Type"
msgstr "Tipe Permainan" msgstr "Tipe Permainan"
#: ../src/properties.c:427 #: ../src/properties.c:425
msgid "_Use safe moves" msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Pakai langkah aman" msgstr "_Pakai langkah aman"
#: ../src/properties.c:432 #: ../src/properties.c:430
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed." msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Mencegah langkah yang tidak sengaja yang mengakibatkan kekalahan." msgstr "Mencegah langkah yang tidak sengaja yang mengakibatkan kekalahan."
#: ../src/properties.c:435 #: ../src/properties.c:433
msgid "U_se super safe moves" msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Pakai langkah _sangat aman" msgstr "Pakai langkah _sangat aman"
#: ../src/properties.c:442 #: ../src/properties.c:440
msgid "Prevents all moves that result in getting killed." msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Mencegah semua langkah yang mengakibatkan kekalahan." msgstr "Mencegah semua langkah yang mengakibatkan kekalahan."
#: ../src/properties.c:448 #: ../src/properties.c:446
msgid "_Enable sounds" msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Aktifkan suara" msgstr "_Aktifkan suara"
#: ../src/properties.c:454 #: ../src/properties.c:452
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying." msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Aktifkan suara untuk kejadian seperti menang atau sekarat." msgstr "Aktifkan suara untuk kejadian seperti menang atau sekarat."
#: ../src/properties.c:456 #: ../src/properties.c:454
msgid "Game" msgid "Game"
msgstr "Permainan" msgstr "Permainan"
#: ../src/properties.c:469 #: ../src/properties.c:467
msgid "_Image theme:"