Skip to content
GitLab
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Help
Support
Community forum
Keyboard shortcuts
?
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
gnome-robots
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Issues
9
Issues
9
List
Boards
Labels
Service Desk
Milestones
Merge Requests
0
Merge Requests
0
CI / CD
CI / CD
Pipelines
Jobs
Schedules
Operations
Operations
Incidents
Environments
Packages & Registries
Packages & Registries
Container Registry
Analytics
Analytics
CI / CD
Repository
Value Stream
Wiki
Wiki
Snippets
Snippets
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Create a new issue
Jobs
Commits
Issue Boards
Open sidebar
GNOME
gnome-robots
Commits
17f2e11c
Commit
17f2e11c
authored
Feb 13, 2017
by
Kukuh Syafaat
Committed by
Administrator
Feb 13, 2017
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update Indonesian translation
parent
5edf7a27
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
141 additions
and
151 deletions
+141
-151
po/id.po
po/id.po
+141
-151
No files found.
po/id.po
View file @
17f2e11c
...
...
@@ -10,9 +10,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-robots gnome-3-8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"robots&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 201
4-09-02 07:26
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
4-09-05 10:46
+0700\n"
"Last-Translator:
Andika Triwidada <andika
@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 201
6-08-14 13:53
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
7-01-20 15:27
+0700\n"
"Last-Translator:
Kukuh Syafaat <syafaatkukuh
@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
...
...
@@ -20,37 +20,41 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Rosetta-Export-Date: 2007-04-23 05:58:10+0000\n"
"X-Generator: Poedit 1.
6.9
\n"
"X-Generator: Poedit 1.
8.11
\n"
#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/g
ames-scores-dialog.c:385
msgid "New Game"
msgstr "Permainan Baru"
#: ../data/app-menu.ui.h:1 ../src/g
nome-robots.c:256
msgid "
_
New Game"
msgstr "
Mai_nkan
Permainan Baru"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
../src/properties.c:393
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
msgid "
_
Preferences"
msgstr "
_
Preferensi"
#: ../data/app-menu.ui.h:3
msgid "Scores"
msgstr "Nilai"
msgid "
_
Scores"
msgstr "
_
Nilai"
#: ../data/app-menu.ui.h:4
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "
_
Help"
msgstr "
_
Bantuan"
#: ../data/app-menu.ui.h:5
msgid "About"
msgstr "Tentang"
msgid "
_
About"
msgstr "
_
Tentang"
#: ../data/app-menu.ui.h:6
msgid "Quit"
msgstr "Keluar"
msgid "
_
Quit"
msgstr "
_
Keluar"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Robots"
msgstr "GNOME Robot"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:2 ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Hindari robot dan buat mereka menabrak satu sama lain"
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"It is the distant future – the year 2000. Evil robots are trying to kill "
"you. Avoid the robots or face certain death."
...
...
@@ -58,7 +62,7 @@ msgstr ""
"Jauh di masa mendatang - tahun 2000. Robot jahat mencoba membunuh Anda. "
"Hindari robot atau hadapi kematian yang pasti."
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:
3
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:
4
msgid ""
"Fortunately, the robots are extremely stupid and will always move directly "
"towards you. Trick them into colliding into each other, resulting in their "
...
...
@@ -72,7 +76,7 @@ msgstr ""
"dapat mempertahankan diri Anda sendiri dengan memindah tumpukan sampah, atau "
"meloloskan diri ke tempat aman dengan perangkat teleportasi yang Anda bawa."
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:
4
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:
5
msgid ""
"Your supply of safe teleports is limited, and once you run out, "
"teleportation could land you right next to a robot, who will kill you. "
...
...
@@ -82,15 +86,15 @@ msgstr ""
"bisa mendaratkan Anda tepat di sebelah robot, yang akan membunuhmu. "
"Bertahanlah untuk hidup selama mungkin!"
#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:198
#: ../src/gnome-robots.c:300 ../src/gnome-robots.c:331
#: ../data/gnome-robots.appdata.xml.in.h:6
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Proyek GNOME"
#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:1 ../src/gnome-robots.c:223
#: ../src/gnome-robots.c:315 ../src/gnome-robots.c:348
msgid "Robots"
msgstr "Robot"
#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:2
msgid "Avoid the robots and make them crash into each other"
msgstr "Hindari robot dan buat mereka menabrak satu sama lain"
#: ../data/gnome-robots.desktop.in.h:3
msgid "game;arcade;teleport;"
msgstr "permainan;arcade;teleport;"
...
...
@@ -162,7 +166,7 @@ msgstr "Aktifkan suara"
msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "Aktifkan suara. Aktifkan suara untuk kejadian dalam permainan."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:50
5
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:15 ../src/properties.c:50
3
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Laut"
...
...
@@ -170,7 +174,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Laut"
msgid "The key used to move north-west."
msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara-barat."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:50
6
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:17 ../src/properties.c:50
4
msgid "Key to move N"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Utara"
...
...
@@ -178,7 +182,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Utara"
msgid "The key used to move north."
msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:50
7
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:19 ../src/properties.c:50
5
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur Laut"
...
...
@@ -186,7 +190,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur Laut"
msgid "The key used to move north-east."
msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke utara-timur."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:50
8
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:21 ../src/properties.c:50
6
msgid "Key to move W"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat"
...
...
@@ -194,7 +198,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat"
msgid "The key used to move west."
msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke barat."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:50
9
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:23 ../src/properties.c:50
7
msgid "Key to hold"
msgstr "Tombol untuk menahan"
...
...
@@ -202,7 +206,7 @@ msgstr "Tombol untuk menahan"
msgid "The key used to hold still."
msgstr "Tombol yang ditekan agar diam."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:5
10
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:25 ../src/properties.c:5
08
msgid "Key to move E"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur"
...
...
@@ -210,7 +214,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Timur"
msgid "The key used to move east."
msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke timur."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:5
11
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:27 ../src/properties.c:5
09
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Daya"
...
...
@@ -218,7 +222,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Barat Daya"
msgid "The key used to move south-west."
msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan-barat."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:51
2
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:29 ../src/properties.c:51
0
msgid "Key to move S"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Selatan"
...
...
@@ -226,7 +230,7 @@ msgstr "Tombol untuk bergerak ke Selatan"
msgid "The key used to move south."
msgstr "Tombol yang ditekan untuk bergerak ke selatan."
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:51
3
#: ../data/org.gnome.robots.gschema.xml.h:31 ../src/properties.c:51
1
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tombol untuk bergerak ke Tenggara"
...
...
@@ -246,43 +250,7 @@ msgstr "Tinggi jendela dalam piksel"
msgid "true if the window is maximized"
msgstr "bernilai \"true\" bila jendela dimaksimalkan"
#: ../src/game.c:147
msgid "Game over!"
msgstr "Permainan Usai!"
#: ../src/game.c:149
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
msgstr "Kerja bagus, namun skor anda tidak berhasil masuk sepuluh besar."
#: ../src/game.c:150
msgid "_Quit"
msgstr "_Keluar"
#: ../src/game.c:151 ../src/gnome-robots.c:231
msgid "_New Game"
msgstr "Mai_nkan Permainan Baru"
#: ../src/game.c:164
msgid "Robots Scores"
msgstr "Skor Robot"
#: ../src/game.c:167
msgid "Map:"
msgstr "Peta:"
#: ../src/game.c:176
msgid "Congratulations!"
msgstr "Selamat!"
#: ../src/game.c:177
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Skor Anda adalah yang paling baik!"
#: ../src/game.c:178
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "Skor Anda masuk dalam sepuluh besar."
#: ../src/game.c:405 ../src/game.c:421
#: ../src/game.c:343 ../src/game.c:359
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
...
...
@@ -291,159 +259,135 @@ msgstr ""
"Tapi, Bisakah Anda Melakukannya Lagi?"
#. This should never happen.
#: ../src/game.c:11
75
#: ../src/game.c:11
10
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Tidak ada lokasi teleport yang tersisa!!"
#: ../src/game.c:1
203
#: ../src/game.c:1
138
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Tidak ada lokasi aman untuk teleport!!"
#: ../src/games-controls.c:28
8
#: ../src/games-controls.c:28
6
msgid "Unknown Command"
msgstr "Perintah tidak dikenal"
#. Score dialog column header for the score time (e.g. 1 minute)
#: ../src/games-scores-dialog.c:132
msgctxt "score-dialog"
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
#. Score dialog column header for the score value (e.g. 30 moves)
#: ../src/games-scores-dialog.c:138
msgctxt "score-dialog"
msgid "Score"
msgstr "Nilai"
#. Score format for time based scores. %1$d is the time in minutes, %2$d is the time in seconds
#: ../src/games-scores-dialog.c:225
#, c-format
msgctxt "score-dialog"
msgid "%1$dm %2$ds"
msgstr "%1$dm %2$ds"
#. Score dialog column header for the date the score was recorded
#: ../src/games-scores-dialog.c:478
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
#: ../src/gnome-robots.c:95
#: ../src/gnome-robots.c:106
msgid "Classic robots"
msgstr "Robot Klasik"
#: ../src/gnome-robots.c:
96
#: ../src/gnome-robots.c:
107
msgid "Classic robots with safe moves"
msgstr "Robot klasik dengan langkah aman"
#: ../src/gnome-robots.c:
97
#: ../src/gnome-robots.c:
108
msgid "Classic robots with super-safe moves"
msgstr "Robot klasik dengan langkah sangat aman"
#: ../src/gnome-robots.c:
98
#: ../src/gnome-robots.c:
109
msgid "Nightmare"
msgstr "Sangat sulit"
#: ../src/gnome-robots.c:
99
#: ../src/gnome-robots.c:
110
msgid "Nightmare with safe moves"
msgstr "Sangat sulit dengan langkah aman"
#: ../src/gnome-robots.c:1
00
#: ../src/gnome-robots.c:1
11
msgid "Nightmare with super-safe moves"
msgstr "Sangat susah dengan langkah sangat aman"
#: ../src/gnome-robots.c:1
01
#: ../src/gnome-robots.c:1
12
msgid "Robots2"
msgstr "Robots2"
#: ../src/gnome-robots.c:1
02
#: ../src/gnome-robots.c:1
13
msgid "Robots2 with safe moves"
msgstr "Robots2 dengan langkah aman"
#: ../src/gnome-robots.c:1
03
#: ../src/gnome-robots.c:1
14
msgid "Robots2 with super-safe moves"
msgstr "Robots2 dengan langkah sangat aman"
#: ../src/gnome-robots.c:1
04
#: ../src/gnome-robots.c:1
15
msgid "Robots2 easy"
msgstr "Robots2 mudah"
#: ../src/gnome-robots.c:1
05
#: ../src/gnome-robots.c:1
16
msgid "Robots2 easy with safe moves"
msgstr "Robots2 mudah dengan langkah aman"
#: ../src/gnome-robots.c:1
06
#: ../src/gnome-robots.c:1
17
msgid "Robots2 easy with super-safe moves"
msgstr "Robots2 mudah dengan langkah sangat aman"
#: ../src/gnome-robots.c:1
07
#: ../src/gnome-robots.c:1
18
msgid "Robots with safe teleport"
msgstr "Robot dengan teleport aman"
#: ../src/gnome-robots.c:1
08
#: ../src/gnome-robots.c:1
19
msgid "Robots with safe teleport with safe moves"
msgstr "Robot dengan teleport aman dan langkah aman"
#: ../src/gnome-robots.c:1
09
#: ../src/gnome-robots.c:1
20
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Robot dengan teleport aman dan langkah sangat aman"
#. Window subtitle. The first %d is the level, the second is the score. \t creates a tab.
#: ../src/gnome-robots.c:1
44
#: ../src/gnome-robots.c:1
56
#, c-format
msgid "Level: %d\tScore: %d"
msgstr "Tingkat: %d\tNilai: %d"
#. Second line of safe teleports button label. %d is the number of teleports remaining.
#: ../src/gnome-robots.c:1
55
#: ../src/gnome-robots.c:1
67
#, c-format
msgid "(Remaining: %d)"
msgstr "(Tersisa: %d)"
#. First line of safe teleports button label.
#: ../src/gnome-robots.c:1
57
#: ../src/gnome-robots.c:1
69
msgid "Teleport _Safely"
msgstr "Teleport _Secara Aman"
#: ../src/gnome-robots.c:202
msgid ""
"Based on classic BSD Robots\n"
"\n"
"Robots is a part of GNOME Games."
msgstr ""
"Berdasarkan pada BSD Robots klasik\n"
"\n"
"Robots merupakan bagian dari GNOME Permainan."
#: ../src/gnome-robots.c:227
msgid "Based on classic BSD Robots"
msgstr "Berdasarkan pada BSD Robots klasik"
#: ../src/gnome-robots.c:2
06
#: ../src/gnome-robots.c:2
31
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Mohammad DAMT <mdamt@bisnisweb.com>\n"
"Ahmad Riza H Nst <rizahnst@gnome.org>\n"
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2010, 2012, 2013, 2014.\n"
"Vincent Sebastian The <vincent.s.the@gmail.com>, 2011, 2012.\n"
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2012."
"Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2012.\n"
"Kukuh Syafaat <syafaatkukuh@gmail.com>, 2017."
#: ../src/gnome-robots.c:2
27
#: ../src/gnome-robots.c:2
52
msgid "Are you sure you want to discard the current game?"
msgstr "Anda yakin ingin membuang permainan saat ini?"
#: ../src/gnome-robots.c:2
30
#: ../src/gnome-robots.c:2
55
msgid "Keep _Playing"
msgstr "Tetap _Bermain"
#: ../src/gnome-robots.c:3
73
#: ../src/gnome-robots.c:3
87
msgid "Teleport _Randomly"
msgstr "Teleport Seca_ra Acak"
#: ../src/gnome-robots.c:
392
#: ../src/gnome-robots.c:
406
msgid "_Wait for Robots"
msgstr "_Tunggu para Robot"
#: ../src/gnome-robots.c:420
#. Label on the scores dialog, next to map type dropdown
#: ../src/gnome-robots.c:430
msgid "Game Type:"
msgstr "Tipe Permainan:"
#: ../src/gnome-robots.c:445
msgid "No game data could be found."
msgstr "Tidak ada data permainan yang ditemukan."
#: ../src/gnome-robots.c:4
22
#: ../src/gnome-robots.c:4
47
msgid ""
"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
"Please check that the program is installed correctly."
...
...
@@ -451,11 +395,11 @@ msgstr ""
"Program Robots tidak dapat menemukan berkas konfigurasi yang benar. Silahkan "
"periksa apakah program telah terinstal dengan benar"
#: ../src/gnome-robots.c:4
38
#: ../src/gnome-robots.c:4
64
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Beberapa berkas grafik hilang atau rusak."
#: ../src/gnome-robots.c:4
40
#: ../src/gnome-robots.c:4
66
msgid ""
"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
"Please check that the program is installed correctly."
...
...
@@ -463,59 +407,105 @@ msgstr ""
"Program Robots tidak bisa memuat semua berkas grafik yang dibutuhkan. "
"Silahkan periksa apakah program telah terinstal dengan benar."
#: ../src/graphics.c:1
51
#: ../src/graphics.c:1
49
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Tidak bisa menemukan '%s' berkas pixmap\n"
#: ../src/properties.c:417
#: ../src/properties.c:391
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ../src/properties.c:415
msgid "Game Type"
msgstr "Tipe Permainan"
#: ../src/properties.c:42
7
#: ../src/properties.c:42
5
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Pakai langkah aman"
#: ../src/properties.c:43
2
#: ../src/properties.c:43
0
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "Mencegah langkah yang tidak sengaja yang mengakibatkan kekalahan."
#: ../src/properties.c:43
5
#: ../src/properties.c:43
3
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "Pakai langkah _sangat aman"
#: ../src/properties.c:44
2
#: ../src/properties.c:44
0
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "Mencegah semua langkah yang mengakibatkan kekalahan."
#: ../src/properties.c:44
8
#: ../src/properties.c:44
6
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_Aktifkan suara"
#: ../src/properties.c:45
4
#: ../src/properties.c:45
2
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Aktifkan suara untuk kejadian seperti menang atau sekarat."
#: ../src/properties.c:45
6
#: ../src/properties.c:45
4
msgid "Game"
msgstr "Permainan"
#: ../src/properties.c:46
9
#: ../src/properties.c:46
7
msgid "_Image theme:"
msgstr "Tema c_itra:"
#: ../src/properties.c:4
81
#: ../src/properties.c:4
79
msgid "_Background color:"
msgstr "Warna latar _belakang:"
#: ../src/properties.c:49
3
#: ../src/properties.c:49
1
msgid "Appearance"
msgstr "Tampilan"
#: ../src/properties.c:52
2
#: ../src/properties.c:52
0
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "Kembalikan ke Pengatu_ran Baku"
#: ../src/properties.c:52
7
#: ../src/properties.c:52
5
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan Ketik"
#~ msgid "New Game"
#~ msgstr "Permainan Baru"
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Keluar"
#~ msgid "Game over!"
#~ msgstr "Permainan Usai!"
#~ msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
#~ msgstr "Kerja bagus, namun skor anda tidak berhasil masuk sepuluh besar."
#~ msgid "Robots Scores"
#~ msgstr "Skor Robot"
#~ msgid "Map:"
#~ msgstr "Peta:"
#~ msgid "Congratulations!"
#~ msgstr "Selamat!"
#~ msgid "Your score is the best!"
#~ msgstr "Skor Anda adalah yang paling baik!"
#~ msgid "Your score has made the top ten."
#~ msgstr "Skor Anda masuk dalam sepuluh besar."
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Waktu"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Nilai"
#~ msgctxt "score-dialog"
#~ msgid "%1$dm %2$ds"
#~ msgstr "%1$dm %2$ds"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Tanggal"
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
.
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment