Commit fa331240 authored by pesder's avatar pesder

Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)

parent 656e81d7
......@@ -25,3 +25,5 @@ sr@latin
tg
uk
zh_CN
zh_HK
zh_TW
# Chinese (Hong Kong) translation for gnome-photos.
# Copyright (C) 2013 gnome-photos's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-photos package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-photos master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 15:03+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 15:03+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../data/gnome-photos.desktop.in.in.h:1 ../src/photos-embed.c:505
#: ../src/photos-search-type-manager.c:93
msgid "Photos"
msgstr "相片"
#: ../data/gnome-photos.desktop.in.in.h:2
msgid "Access, organize and share photos"
msgstr "存取、管理、分享相片"
#: ../data/gnome-photos.desktop.in.in.h:3
msgid "Photos;Pictures;"
msgstr "Photos;Pictures;相片;照片;"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window size"
msgstr "視窗大小"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.in.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "視窗大小 (闊度與高度)。"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window position"
msgstr "視窗位置"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "視窗位置 (x 與 y)。"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.in.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "視窗已最大化"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window maximized state"
msgstr "視窗為最大化狀態"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %b %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:154
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (鏡片)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:262
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm 軟片)"
#: ../src/eog-image.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "改變未載入的圖片。"
#: ../src/eog-image.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "轉換失敗。"
#: ../src/eog-image.c:1047
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "這個檔案格式不支 EXIF。"
#: ../src/eog-image.c:1196
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "載入影像失敗。"
#: ../src/eog-image.c:1727 ../src/eog-image.c:1847
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "沒有載入影像。"
#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1856
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "你沒有儲存檔案所需的權限。"
#: ../src/eog-image.c:1745 ../src/eog-image.c:1867
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "建立暫存檔失敗。"
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "無法顯示影像檢視器的說明文件"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(無效的萬國碼)"
#: ../src/photos-app-menu.ui.h:1
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: ../src/photos-app-menu.ui.h:2
msgid "About Photos"
msgstr "關於 Photos"
#: ../src/photos-app-menu.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#: ../src/photos-base-item.c:312
msgid "Album"
msgstr "相簿"
#: ../src/photos-dlna-renderers-dialog.ui.h:1
msgid "DLNA Renderer Devices"
msgstr "DLNA 繪製裝置"
#: ../src/photos-embed.c:502 ../src/photos-search-type-manager.c:78
msgid "Albums"
msgstr "相簿"
#: ../src/photos-embed.c:508 ../src/photos-search-type-manager.c:85
msgid "Favorites"
msgstr "喜好"
#: ../src/photos-empty-results-box.c:66
msgid "No Photos Found"
msgstr "找不到相片"
#: ../src/photos-flickr-item.c:275 ../src/photos-flickr-item.c:322
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../src/photos-indexing-notification.c:168
msgid "Your photos are being indexed"
msgstr "你的相片已被索引"
#: ../src/photos-indexing-notification.c:172
msgid "Some photos might not be available during this process"
msgstr "部分相片在這個程序中可能無法使用"
#: ../src/photos-load-more-button.c:72 ../src/photos-load-more-button.c:189
msgid "Load More"
msgstr "載入更多"
#: ../src/photos-load-more-button.c:85 ../src/photos-spinner-box.c:69
msgid "Loading…"
msgstr "載入…"
#: ../src/photos-local-item.c:70 ../src/photos-source-manager.c:155
msgid "Local"
msgstr "本地端"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:99
msgid "Click on items to select them"
msgstr "點擊項目來選取它們"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:101
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "已選擇 %d 個"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:146
msgid "Back"
msgstr "向後"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:273
msgid "Select Items"
msgstr "選擇項目"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/photos-main-toolbar.c:362 ../src/photos-selection-toolbar.c:279
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "以 %s 開啟"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:490
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/photos-main-window.c:329
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME"
msgstr "存取、管理與分享你在 GNOME 中的相片"
#. Translators: Put your names here
#: ../src/photos-main-window.c:339
msgid "translator-credits"
msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2013"
#. Translators: "Organize" refers to photos in this context
#: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:128
msgctxt "Dialog title"
msgid "Organize"
msgstr "組織"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:1 ../src/photos-selection-toolbar.c:282
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:437
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:2
msgid "Print…"
msgstr "列印…"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:3
msgid "Display on…"
msgstr "顯示於…"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:4
msgid "Set as Background"
msgstr "設為背景"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:5 ../src/photos-properties-dialog.c:644
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:469
msgid "Properties"
msgstr "屬性"
#: ../src/photos-preview-nav-buttons.c:208
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:291
msgid "Remove from favorites"
msgstr "自喜好移除"
#: ../src/photos-preview-nav-buttons.c:213
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:297
msgid "Add to favorites"
msgstr "加入喜好"
#: ../src/photos-print-operation.c:270
msgid "Image Settings"
msgstr "影像設定"
#: ../src/photos-print-setup.c:895
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../src/photos-print-setup.c:898
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"
#: ../src/photos-print-setup.c:899
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"
#: ../src/photos-print-setup.c:900
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"
#: ../src/photos-print-setup.c:901
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"
#: ../src/photos-print-setup.c:903
msgid "C_enter:"
msgstr "置中(_C):"
#: ../src/photos-print-setup.c:907
msgid "None"
msgstr "沒有"
#: ../src/photos-print-setup.c:908
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: ../src/photos-print-setup.c:909
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: ../src/photos-print-setup.c:910
msgid "Both"
msgstr "兩者"
#: ../src/photos-print-setup.c:923
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: ../src/photos-print-setup.c:926
msgid "_Width:"
msgstr "闊度(_W):"
#: ../src/photos-print-setup.c:927
msgid "_Height:"
msgstr "高度(_H):"
#: ../src/photos-print-setup.c:929
msgid "_Scaling:"
msgstr "比率(_S):"
#: ../src/photos-print-setup.c:938
msgid "_Unit:"
msgstr "單位(_U):"
#: ../src/photos-print-setup.c:942
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
#: ../src/photos-print-setup.c:943
msgid "Inches"
msgstr "英吋"
#: ../src/photos-print-setup.c:971
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
#. Translators: this is the label next to the photo title in the
#. * properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:217
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "標題"
#. Translators: this is the label next to the photo author in
#. * the properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:229
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:236
msgid "Source"
msgstr "來源"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:242
msgid "Date Modified"
msgstr "修改日期"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:250
msgid "Date Created"
msgstr "建立日期"
#. Translators: this is the label next to the photo type in the
#. * properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:260
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:269
msgid "Width"
msgstr "闊度"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:279
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:294
msgid "Camera"
msgstr "照相機"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:304
msgid "Exposure"
msgstr "曝光"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:314
msgid "Aperture"
msgstr "光圈值"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:324
msgid "Focal Length"
msgstr "焦距"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:334
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO 速率"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:344
msgid "Flash"
msgstr "閃光燈"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:527
#, fuzzy
#| msgid "Off, Did not fire"
msgid "Off, did not fire"
msgstr "關閉,不使用"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:529
#, fuzzy
#| msgid "On, Fired"
msgid "On, fired"
msgstr "開啟,使用閃光燈"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:608
msgid "Done"
msgstr "完成"
#: ../src/photos-search-type-manager.c:73 ../src/photos-source-manager.c:151
msgid "All"
msgstr "全部"
#: ../src/photos-selection-menu.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "全部選取"
#: ../src/photos-selection-menu.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "不選取"
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:445
msgid "Print"
msgstr "列印"
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:453
msgid "Delete"
msgstr "刪除"
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:461
msgid "Add to Album"
msgstr "加入至相簿"
#: ../src/photos-tracker-controller.c:82
msgid "Unable to fetch the list of photos"
msgstr "無法擷取相片清單"
# Chinese (Taiwan) translation for gnome-photos.
# Copyright (C) 2013 gnome-photos's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-photos package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-photos master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-04 15:03+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-04 12:40+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_TW\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
#: ../data/gnome-photos.desktop.in.in.h:1 ../src/photos-embed.c:505
#: ../src/photos-search-type-manager.c:93
msgid "Photos"
msgstr "相片"
#: ../data/gnome-photos.desktop.in.in.h:2
msgid "Access, organize and share photos"
msgstr "存取、管理、分享相片"
#: ../data/gnome-photos.desktop.in.in.h:3
msgid "Photos;Pictures;"
msgstr "Photos;Pictures;相片;照片;"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.in.h:1
msgid "Window size"
msgstr "視窗大小"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.in.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "視窗大小 (寬度與高度)。"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.in.h:3
msgid "Window position"
msgstr "視窗位置"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.in.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "視窗位置 (x 與 y)。"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.in.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "視窗已最大化"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.in.h:6
msgid "Window maximized state"
msgstr "視窗為最大化狀態"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %b %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:154
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %b %Y"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (鏡片)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:262
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm 軟片)"
#: ../src/eog-image.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "改變未載入的圖片。"
#: ../src/eog-image.c:623
#, fuzzy, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "轉換失敗。"
#: ../src/eog-image.c:1047
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "這個檔案格式不支 EXIF。"
#: ../src/eog-image.c:1196
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "載入影像失敗。"
#: ../src/eog-image.c:1727 ../src/eog-image.c:1847
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "沒有載入影像。"
#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1856
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "您沒有儲存檔案所需的權限。"
#: ../src/eog-image.c:1745 ../src/eog-image.c:1867
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "建立暫存檔失敗。"
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "最少有兩個檔案的名稱相同。"
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "無法顯示影像檢視器的說明文件"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(無效的萬國碼)"
#: ../src/photos-app-menu.ui.h:1
msgid "Fullscreen"
msgstr "全螢幕"
#: ../src/photos-app-menu.ui.h:2
msgid "About Photos"
msgstr "關於 Photos"
#: ../src/photos-app-menu.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "結束"
#: ../src/photos-base-item.c:312
msgid "Album"
msgstr "相簿"
#: ../src/photos-dlna-renderers-dialog.ui.h:1
msgid "DLNA Renderer Devices"
msgstr "DLNA 繪製裝置"
#: ../src/photos-embed.c:502 ../src/photos-search-type-manager.c:78
msgid "Albums"
msgstr "相簿"
#: ../src/photos-embed.c:508 ../src/photos-search-type-manager.c:85
msgid "Favorites"
msgstr "喜好"
#: ../src/photos-empty-results-box.c:66
msgid "No Photos Found"
msgstr "找不到相片"
#: ../src/photos-flickr-item.c:275 ../src/photos-flickr-item.c:322
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../src/photos-indexing-notification.c:168
msgid "Your photos are being indexed"
msgstr "您的相片已被索引"
#: ../src/photos-indexing-notification.c:172
msgid "Some photos might not be available during this process"
msgstr "部分相片在這個程序中可能無法使用"
#: ../src/photos-load-more-button.c:72 ../src/photos-load-more-button.c:189
msgid "Load More"
msgstr "載入更多"
#: ../src/photos-load-more-button.c:85 ../src/photos-spinner-box.c:69
msgid "Loading…"
msgstr "載入…"
#: ../src/photos-local-item.c:70 ../src/photos-source-manager.c:155
msgid "Local"
msgstr "本地端"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:99
msgid "Click on items to select them"
msgstr "點擊項目來選取它們"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:101
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "已選擇 %d 個"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:146
msgid "Back"
msgstr "向後"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:273
msgid "Select Items"
msgstr "選擇項目"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/photos-main-toolbar.c:362 ../src/photos-selection-toolbar.c:279
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "以 %s 開啟"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:490
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: ../src/photos-main-window.c:329
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME"
msgstr "存取、管理與分享您在 GNOME 中的相片"
#. Translators: Put your names here
#: ../src/photos-main-window.c:339
msgid "translator-credits"
msgstr "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2013"
#. Translators: "Organize" refers to photos in this context
#: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:128
msgctxt "Dialog title"
msgid "Organize"
msgstr "組織"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:1 ../src/photos-selection-toolbar.c:282
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:437
msgid "Open"
msgstr "開啟"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:2
msgid "Print…"
msgstr "列印…"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:3
msgid "Display on…"