Commit a803df8f authored by Daniel Martinez's avatar Daniel Martinez

Add Aragonese translation

parent b5ffab34
# Please keep this list sorted alphabetically.
an
ar
as
bg
......
# Aragonese translation for gnome-photos.
# Copyright (C) 2015 gnome-photos's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-photos package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-photos master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"photos&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-05-03 19:35+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-05-03 22:53+0200\n"
"Last-Translator: Daniel <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonese <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1430690018.000000\n"
#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:1
#: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:1
#: ../src/photos-search-type-manager.c:124
msgid "Photos"
msgstr "Fotos"
#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:2 ../src/photos-main-window.c:472
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME"
msgstr "Acceda, organice y comparta as suyas fotos en GNOME"
#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"A simple application to access, organize and share your photos on GNOME. It "
"is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to "
"deal with photos. Seamless cloud integration is offered through GNOME Online "
"Accounts."
msgstr ""
"Una sencilla aplicación ta accedir, organizar y compartir as suyas fotos en "
"GNOME. Ye pensada ta estar un reemplazo sencillo elegant de l'uso d'un "
"chestor de fichers ta chestionar as suyas fotos. S'integra perfectament con "
"a boira por meyo d'as cuentas en línea de GNOME."
#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:4
msgid "It lets you:"
msgstr "Le permite:"
#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:5
msgid "View recent local and online photos"
msgstr "Veyer fotos locals y en linia recients"
#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:6
msgid "Access your Facebook or Flickr content"
msgstr "Accedir a o suyo conteniu de Facebook u Flickr"
#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:7
msgid "Send photos to remote DLNA renderers"
msgstr "Ninviar fotos a renderizadores DLNA remotos"
#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:8
msgid "Set as background"
msgstr "Establir como fondo"
#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:9
msgid "Print photos"
msgstr "Imprentar fotos"
#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:10
msgid "Select favorites"
msgstr "Seleccionar favoritos"
#: ../data/org.gnome.Photos.appdata.xml.in.h:11
msgid "Allow opening full featured editor for more advanced changes"
msgstr "Ubrir un editor completo ta cambeos mas abanzaus"
#: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:2
msgid "Access, organize and share photos"
msgstr "Accedir, organizar y compartir fotos"
#: ../data/org.gnome.Photos.desktop.in.in.h:3
msgid "Photos;Pictures;"
msgstr "Fotos;Imachens;"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "Grandaria d'a finestra"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Grandaria d'a finestra (amplaria y altura)."
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:3
msgid "Window position"
msgstr "Posición d'a finestra"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posición d'a finestra (x y y)."
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "Finestra maximizada"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:6
msgid "Window maximized state"
msgstr "Estau maximizau d'a finestra"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, %d %B %Y %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:154
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (lens)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:262
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (cinta de 35mm)"
#: ../src/eog-image.c:595
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformación en una imachen no cargada."
#: ../src/eog-image.c:623
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Falló a transformación."
#: ../src/eog-image.c:1047
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF no suportau ta iste formato de fichero."
#: ../src/eog-image.c:1196
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Fallo en cargar a imachen."
#: ../src/eog-image.c:1727 ../src/eog-image.c:1847
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "No s'ha cargau garra imachen."
#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1856
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "No tiene os permisos necesarios ta alzar o fichero."
#: ../src/eog-image.c:1745 ../src/eog-image.c:1867
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Falló a creyación d'o fichero temporal."
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "A lo menos dos nombres de fichero son iguals."
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "No se podió amostrar la aduya ta o Visor d'imachens"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (Unicode no valido)"
#: ../src/photos-base-item.c:434
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: ../src/photos-base-item.c:886
msgid "Screenshots"
msgstr "Capturas de pantalla"
#: ../src/photos-delete-notification.c:141
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "“%s” eliminau"
#: ../src/photos-delete-notification.c:144
#, c-format
msgid "%d item deleted"
msgid_plural "%d items deleted"
msgstr[0] "%d elemento eliminau"
msgstr[1] "%d elementos eliminaus"
#: ../src/photos-delete-notification.c:151
msgid "Undo"
msgstr "Desfer"
#: ../src/photos-dlna-renderers-dialog.ui.h:1
msgid "DLNA Renderer Devices"
msgstr "Dispositivos de renderizado DLNA"
#: ../src/photos-embed.c:621
msgid "Recent"
msgstr "Recients"
#: ../src/photos-embed.c:628 ../src/photos-search-type-manager.c:109
msgid "Albums"
msgstr "Albumes"
#: ../src/photos-embed.c:635 ../src/photos-search-type-manager.c:117
msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: ../src/photos-embed.c:642 ../src/photos-main-toolbar.c:289
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../src/photos-empty-results-box.c:113
msgid "Name your first album"
msgstr "Nombre o suyo primer álbum"
#. Translators: this should be translated in the context of the "You
#. * can add your online accounts in Settings" sentence below
#.
#: ../src/photos-empty-results-box.c:133
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#. Translators: %s here is "Settings", which is in a separate string
#. * due to markup, and should be translated only in the context of
#. * this sentence.
#.
#: ../src/photos-empty-results-box.c:139
#, c-format
msgid "You can add your online accounts in %s"
msgstr "Puede adhibir as suyas cuentas en linia en %s"
#: ../src/photos-empty-results-box.c:181
msgid "No Albums Found"
msgstr "No se troboron álbumes"
#: ../src/photos-empty-results-box.c:186
msgid "Starred photos will appear here"
msgstr "As fotos favoritas amaneixerán aquí"
#: ../src/photos-empty-results-box.c:192
msgid "No Photos Found"
msgstr "No se troboron fotos"
#. Translators: this is the fallback title in the form
#. * "Facebook — 2nd January 2013".
#.
#: ../src/photos-facebook-item.c:79 ../src/photos-flickr-item.c:89
#: ../src/photos-google-item.c:77
#, c-format
msgid "%s — %s"
msgstr "%s — %s"
#: ../src/photos-fetch-metas-job.c:163
msgid "Untitled Photo"
msgstr "Foto sin titol"
#. Translators: %s refers to an online account provider, e.g.,
#. * "Facebook" or "Flickr.
#.
#: ../src/photos-indexing-notification.c:173
#, c-format
msgid "Fetching photos from %s"
msgstr "Obtenendo fotos de %s"
#: ../src/photos-indexing-notification.c:176
msgid "Fetching photos from online accounts"
msgstr "Obtenendo fotos de cuentas en linia"
#: ../src/photos-indexing-notification.c:213
msgid "Your photos are being indexed"
msgstr "Se son indexando as suyas fotos"
#: ../src/photos-indexing-notification.c:214
msgid "Some photos might not be available during this process"
msgstr "Qualques fotos pueden no estar disponibles entre este proceso"
#: ../src/photos-local-item.c:92 ../src/photos-source-manager.c:134
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:110
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Prete sobre os elementos ta seleccionar-los"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:112
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d seleccionada"
msgstr[1] "%d seleccionadas"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:163
msgid "Back"
msgstr "Tazaga"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:305
msgid "Select Items"
msgstr "Seleccionar elementos"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/photos-main-toolbar.c:424 ../src/photos-selection-toolbar.c:280
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Ubrir con %s"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:470 ../src/photos-selection-toolbar.c:292
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Saca de favoritos"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:475 ../src/photos-selection-toolbar.c:298
msgid "Add to favorites"
msgstr "Adhibir a favoritos"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:645
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/photos-main-window.c:473
msgid ""
"Copyright © 2013 Intel Corporation. All rights reserved.\n"
"Copyright © 2014, 2015 Pranav Kant\n"
"Copyright © 2012, 2013, 2014 Red Hat, Inc."
msgstr ""
"Copyright © 2013 Intel Corporation. Totz os dreitos reservaus.\n"
"Copyright © 2014, 2015 Pranav Kant\n"
"Copyright © 2012, 2013, 2014 Ret Hat, Inc."
#. Translators: Put your names here
#: ../src/photos-main-window.c:483
msgid "translator-credits"
msgstr "Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2015"
#: ../src/photos-menus.ui.h:1
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa"
#: ../src/photos-menus.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Ad_uya"
#: ../src/photos-menus.ui.h:3
msgid "About"
msgstr "Arredol"
#: ../src/photos-menus.ui.h:4
msgid "Quit"
msgstr "Salir"
#: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:76
msgid "_Add"
msgstr "_Anyadir"
#: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:77
msgid "_OK"
msgstr "_Acceptar"
#. Translators: "Organize" refers to photos in this context
#: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:128
msgctxt "Dialog title"
msgid "Organize"
msgstr "Organizar"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:1 ../src/photos-selection-toolbar.c:283
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:457
msgid "Open"
msgstr "Ubrir"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:2
msgid "Print…"
msgstr "Imprentar…"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:3
msgid "Display on…"
msgstr "Amostrar en…"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:4
msgid "Set as Background"
msgstr "Establir como fondo"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:5
msgid "Set as Lock Screen"
msgstr "Establir como fondo d'a pantalla de bloqueyo"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:6 ../src/photos-properties-dialog.c:609
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:478
msgid "Properties"
msgstr "Propiedatz"
#: ../src/photos-print-notification.c:76
#, c-format
msgid "Printing “%s”: %s"
msgstr "Imprentando “%s”: %s"
#: ../src/photos-print-operation.c:274
msgid "Image Settings"
msgstr "Configuración d'a imachen"
#: ../src/photos-print-setup.c:906
msgid "Position"
msgstr "Posición"
#: ../src/photos-print-setup.c:909
msgid "_Left:"
msgstr "_Cucha:"
#: ../src/photos-print-setup.c:910
msgid "_Right:"
msgstr "_Dreita:"
#: ../src/photos-print-setup.c:911
msgid "_Top:"
msgstr "_Alto:"
#: ../src/photos-print-setup.c:912
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Abaixo:"
#: ../src/photos-print-setup.c:914
msgid "C_enter:"
msgstr "C_entro:"
#: ../src/photos-print-setup.c:918
msgid "None"
msgstr "Garra"
#: ../src/photos-print-setup.c:919
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
#: ../src/photos-print-setup.c:920
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
#: ../src/photos-print-setup.c:921
msgid "Both"
msgstr "Todas dos"
#: ../src/photos-print-setup.c:934
msgid "Size"
msgstr "Grandaria"
#: ../src/photos-print-setup.c:937
msgid "_Width:"
msgstr "A_mplaria:"
#: ../src/photos-print-setup.c:938
msgid "_Height:"
msgstr "A_ltura:"
#: ../src/photos-print-setup.c:940
msgid "_Scaling:"
msgstr "E_scalau:"
#: ../src/photos-print-setup.c:949
msgid "_Unit:"
msgstr "_Unidat:"
#: ../src/photos-print-setup.c:953
msgid "Millimeters"
msgstr "Milímetros"
#: ../src/photos-print-setup.c:954
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
#: ../src/photos-print-setup.c:982
msgid "Preview"
msgstr "Anvista previa"
#. Translators: this is the label next to the photo title in the
#. * properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:217
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "Titol"
#. Translators: this is the label next to the photo author in
#. * the properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:229
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:236
msgid "Source"
msgstr "Fuent"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:242
msgid "Date Modified"
msgstr "Calendata de modificación"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:250
msgid "Date Created"
msgstr "Calendata de creyación"
#. Translators: this is the label next to the photo type in the
#. * properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:260
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:269
msgid "Width"
msgstr "Amplaria"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:279
msgid "Height"
msgstr "Altura"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:294
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:304
msgid "Exposure"
msgstr "Exposición"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:314
msgid "Aperture"
msgstr "Obridura"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:324
msgid "Focal Length"
msgstr "Distancia focal"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:334
msgid "ISO Speed"
msgstr "Velocidat ISO"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:344
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:484
msgid "Off, did not fire"
msgstr "Desactivau, no s'ha disparau"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:486
msgid "On, fired"
msgstr "Activau, disparau"
#: ../src/photos-search-match-manager.c:154
#: ../src/photos-search-type-manager.c:101 ../src/photos-source-manager.c:130
msgid "All"
msgstr "Tot"
#. Translators: "Title" refers to "Match Title" when searching.
#: ../src/photos-search-match-manager.c:161
msgctxt "Search Filter"
msgid "Title"
msgstr "Titol"
#. Translators: "Author" refers to "Match Author" when searching.
#: ../src/photos-search-match-manager.c:168
msgctxt "Search Filter"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#. Translators: this is a verb that refers to "All", "Title" and
#. * "Author", as in "Match All", "Match Title" and "Match Author".
#.
#: ../src/photos-search-match-manager.c:206
msgid "Match"
msgstr "Coincidencia"
#. Translators: "Type" refers to a search filter. eg., All, Albums,
#. * Favorites and Photos.
#.
#: ../src/photos-search-type-manager.c:156
msgctxt "Search Filter"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: ../src/photos-selection-menu.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tot"
#: ../src/photos-selection-menu.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar cosa"
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:464
msgid "Print"
msgstr "Imprentar"
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:471
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:485
msgid "Add to Album"
msgstr "Añadir a l'álbum"
#: ../src/photos-source-manager.c:174
msgid "Sources"
msgstr "Fuentes"
#: ../src/photos-tracker-controller.c:97
msgid "Unable to fetch the list of photos"
msgstr "No se podió obtener a lista de fotos"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment