Commit 45a335ad authored by Jiro Matsuzawa's avatar Jiro Matsuzawa

l10n: Add Japanese translation

parent b6fa3c28
......@@ -16,6 +16,7 @@ he
hu
it
id
ja
ko
lt
lv
......
# Japanese translation for gnome-photos.
# Copyright (C) 2013 gnome-photos's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-photos package.
# victory <victory.deb@gmail.com>, 2013.
# Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-photos master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-photos&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-22 00:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-22 15:55+0900\n"
"Last-Translator: Jiro Matsuzawa <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../data/gnome-photos.appdata.xml.in.h:1
msgid "A simple application to access, organize and share your photos on GNOME. It is meant to be a simple and elegant replacement for using a file manager to deal with photos. Seamless cloud integration is offered through GNOME Online Accounts."
msgstr "GNOME 上で、写真の参照、整理、共有を行うシンプルなアプリケーションです。ファイルマネージャーを使う必要はなく、無駄のない洗練された写真管理ができます。GNOME オンラインアカウントを通じて、クラウドとシームレスに連携して利用できます。"
#: ../data/gnome-photos.appdata.xml.in.h:2
msgid "It lets you:"
msgstr "機能:"
#: ../data/gnome-photos.appdata.xml.in.h:3
msgid "<li>View recent local and online photos</li> <li>Access your Flickr content</li> <li>Send photos to remote DLNA renderers</li> <li>Set as background</li> <li>Print photos</li> <li>Select favorites</li> <li>Allow opening full featured editor for more advanced changes</li>"
msgstr "<li>ローカルとリモート両方の最近の写真の閲覧</li><li>ユーザーの Flickr コンテンツへアクセス</li><li>リモートの DLNA レンダラーへ写真を送信</li><li>背景画像の設定</li><li>写真の印刷</li><li>お気に入りの選択</li><li>フル機能搭載の編集ツールを開いて高度な編集も可能</li>"
#: ../data/gnome-photos.desktop.in.in.h:1 ../src/photos-embed.c:505
#: ../src/photos-search-type-manager.c:93
msgid "Photos"
msgstr "写真"
#: ../data/gnome-photos.desktop.in.in.h:2
msgid "Access, organize and share photos"
msgstr "写真の参照、整理、共有を行います"
#: ../data/gnome-photos.desktop.in.in.h:3
msgid "Photos;Pictures;"
msgstr "Photos;Pictures;写真;フォト;絵;画像;"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "ウィンドウサイズ"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "ウィンドウサイズ (幅と高さ) です。"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:3
msgid "Window position"
msgstr "ウィンドウの位置"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "ウィンドウの位置 (横位置と縦位置) です。"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "ウィンドウ最大化"
#: ../data/org.gnome.photos.gschema.xml.h:6
msgid "Window maximized state"
msgstr "ウィンドウ最大化の状態です。"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%Y/%m/%d %T"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
#: ../src/eog-exif-util.c:154
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%Y/%m/%d"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:251
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (レンズ)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
#: ../src/eog-exif-util.c:262
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (35mm フィルム換算)"
#: ../src/eog-image.c:595
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "画像のアンロード時に変換する。"
#: ../src/eog-image.c:623
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "変換に失敗しました。"
#: ../src/eog-image.c:1047
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "このファイル形式では EXIF をサポートしていません。"
#: ../src/eog-image.c:1196
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "画像の読み込みに失敗しました。"
#: ../src/eog-image.c:1727 ../src/eog-image.c:1847
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "画像は読み込まれていません。"
#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1856
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "ファイルを保存するのに必要な権限がありません。"
#: ../src/eog-image.c:1745 ../src/eog-image.c:1867
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "一時ファイルの作成に失敗しました。"
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "ファイル名が少なくとも2つ同一になっています。"
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "画像ビューアーのヘルプを表示できませんでした"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr "(不正な Unicode)"
#: ../src/photos-app-menu.ui.h:1
msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン"
#: ../src/photos-app-menu.ui.h:2
msgid "About Photos"
msgstr "このアプリケーションについて"
#: ../src/photos-app-menu.ui.h:3
msgid "Quit"
msgstr "終了"
#: ../src/photos-base-item.c:303
msgid "Album"
msgstr "アルバム"
#: ../src/photos-dlna-renderers-dialog.ui.h:1
msgid "DLNA Renderer Devices"
msgstr "DLNA レンダラーデバイス"
#: ../src/photos-embed.c:502 ../src/photos-search-type-manager.c:78
msgid "Albums"
msgstr "アルバム"
#: ../src/photos-embed.c:508 ../src/photos-search-type-manager.c:85
msgid "Favorites"
msgstr "お気に入り"
#: ../src/photos-empty-results-box.c:66
msgid "No Photos Found"
msgstr "写真が見つかりませんでした"
#: ../src/photos-flickr-item.c:275 ../src/photos-flickr-item.c:322
msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"
#: ../src/photos-indexing-notification.c:168
msgid "Your photos are being indexed"
msgstr "写真の索引を作成しています"
#: ../src/photos-indexing-notification.c:172
msgid "Some photos might not be available during this process"
msgstr "この処理中は一部の写真が利用できなくなるかもしれません"
#: ../src/photos-load-more-button.c:72 ../src/photos-load-more-button.c:189
msgid "Load More"
msgstr "もっと読み込む"
#: ../src/photos-load-more-button.c:85 ../src/photos-spinner-box.c:69
msgid "Loading…"
msgstr "読み込み中…"
#: ../src/photos-local-item.c:70 ../src/photos-source-manager.c:155
msgid "Local"
msgstr "ローカル"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:99
msgid "Click on items to select them"
msgstr "アイテムをクリックして選択してください"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:101
#, c-format
msgid "%d selected"
msgid_plural "%d selected"
msgstr[0] "%d 件選択"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:146
msgid "Back"
msgstr "戻る"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:273
msgid "Select Items"
msgstr "アイテムを選択"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/photos-main-toolbar.c:362 ../src/photos-selection-toolbar.c:279
#, c-format
msgid "Open with %s"
msgstr "%s で開く"
#: ../src/photos-main-toolbar.c:490
msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"
#: ../src/photos-main-window.c:329
msgid "Access, organize and share your photos on GNOME"
msgstr "GNOME 上の写真のアクセス、管理、共有"
#. Translators: Put your names here
#: ../src/photos-main-window.c:339
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"松澤 二郎 <jmatsuzawa@gnome.org>\n"
"日本GNOMEユーザー会 <http://www.gnome.gr.jp>"
#. Translators: "Organize" refers to photos in this context
#: ../src/photos-organize-collection-dialog.c:128
msgctxt "Dialog title"
msgid "Organize"
msgstr "管理"
#. Translators: this is the Open action in a context menu
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:1 ../src/photos-selection-toolbar.c:282
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:437
msgid "Open"
msgstr "開く"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:2
msgid "Print…"
msgstr "印刷…"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:3
msgid "Display on…"
msgstr "表示するデバイス…"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:4
msgid "Set as Background"
msgstr "背景として設定"
#: ../src/photos-preview-menu.ui.h:5 ../src/photos-properties-dialog.c:644
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:469
msgid "Properties"
msgstr "プロパティ"
#: ../src/photos-preview-nav-buttons.c:208
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:291
msgid "Remove from favorites"
msgstr "お気に入りから削除"
#: ../src/photos-preview-nav-buttons.c:213
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:297
msgid "Add to favorites"
msgstr "お気に入りに追加"
#: ../src/photos-print-operation.c:270
msgid "Image Settings"
msgstr "画像設定"
#: ../src/photos-print-setup.c:895
msgid "Position"
msgstr "位置"
#: ../src/photos-print-setup.c:898
msgid "_Left:"
msgstr "左(_L):"
#: ../src/photos-print-setup.c:899
msgid "_Right:"
msgstr "右(_R):"
#: ../src/photos-print-setup.c:900
msgid "_Top:"
msgstr "上(_T):"
#: ../src/photos-print-setup.c:901
msgid "_Bottom:"
msgstr "下(_B):"
#: ../src/photos-print-setup.c:903
msgid "C_enter:"
msgstr "中央(_E):"
#: ../src/photos-print-setup.c:907
msgid "None"
msgstr "なし"
#: ../src/photos-print-setup.c:908
msgid "Horizontal"
msgstr "水平に並べる"
#: ../src/photos-print-setup.c:909
msgid "Vertical"
msgstr "垂直に並べる"
#: ../src/photos-print-setup.c:910
msgid "Both"
msgstr "両方"
#: ../src/photos-print-setup.c:923
msgid "Size"
msgstr "サイズ"
#: ../src/photos-print-setup.c:926
msgid "_Width:"
msgstr "幅(_W):"
#: ../src/photos-print-setup.c:927
msgid "_Height:"
msgstr "高さ(_H):"
#: ../src/photos-print-setup.c:929
msgid "_Scaling:"
msgstr "画面に合わせる(_S):"
#: ../src/photos-print-setup.c:938
msgid "_Unit:"
msgstr "単位(_U):"
#: ../src/photos-print-setup.c:942
msgid "Millimeters"
msgstr "mm"
#: ../src/photos-print-setup.c:943
msgid "Inches"
msgstr "インチ"
#: ../src/photos-print-setup.c:971
msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"
#. Translators: this is the label next to the photo title in the
#. * properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:217
msgctxt "Document Title"
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
#. Translators: this is the label next to the photo author in
#. * the properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:229
msgctxt "Document Author"
msgid "Author"
msgstr "作者"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:236
msgid "Source"
msgstr "ソース"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:242
msgid "Date Modified"
msgstr "更新日時"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:250
msgid "Date Created"
msgstr "作成日時"
#. Translators: this is the label next to the photo type in the
#. * properties dialog
#.
#: ../src/photos-properties-dialog.c:260
msgctxt "Document Type"
msgid "Type"
msgstr "種類"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:269
msgid "Width"
msgstr "幅"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:279
msgid "Height"
msgstr "高さ"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:294
msgid "Camera"
msgstr "カメラ"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:304
msgid "Exposure"
msgstr "露出"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:314
msgid "Aperture"
msgstr "絞り"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:324
msgid "Focal Length"
msgstr "焦点距離"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:334
msgid "ISO Speed"
msgstr "ISO 速度"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:344
msgid "Flash"
msgstr "フラッシュ"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:527
msgid "Off, did not fire"
msgstr "オフ、使わない"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:529
msgid "On, fired"
msgstr "オン、使う"
#: ../src/photos-properties-dialog.c:608
msgid "Done"
msgstr "完了"
#: ../src/photos-search-type-manager.c:73 ../src/photos-source-manager.c:151
msgid "All"
msgstr "全て"
#: ../src/photos-selection-menu.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "全て選択"
#: ../src/photos-selection-menu.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "全て選択解除"
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:445
msgid "Print"
msgstr "印刷"
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:453
msgid "Delete"
msgstr "削除"
#: ../src/photos-selection-toolbar.c:461
msgid "Add to Album"
msgstr "アルバムに追加"
#: ../src/photos-tracker-controller.c:82
msgid "Unable to fetch the list of photos"
msgstr "写真一覧を取得できません"
Markdown is supported
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment