Commit e6767fe9 authored by Mark McLoughlin's avatar Mark McLoughlin Committed by Mark McLoughlin

Version 2.8.0.

2004-09-14  Mark McLoughlin  <mark@skynet.ie>

        * configure.in: Version 2.8.0.
parent 1b3397b7
2004-09-14 Mark McLoughlin <mark@skynet.ie>
* configure.in: Version 2.8.0.
2004-08-31 Mark McLoughlin <mark@skynet.ie>
* configure.in: post-release bump to 2.7.93.
......
=============
Version 2.8.0
=============
Translators
* Abdulaziz Al-Arfaj (ar)
* Kemal Šanjta (bs)
* Miloslav Trmac (cs)
* Dafydd Harries (cy)
* Hendrik Richter (de)
* Kostas Papadimas (el)
* Gareth Owen (en_GB)
* Francisco Javier F. Serrador (es)
* Gabor Kelemen (hu)
* Luca Ferretti (it)
* Hasbullah Bin Pit (ms)
* Åsmund Skjæveland (nn)
* Welther José O. Esteves (pt_BR)
* Mişu Moldovan (ro)
* Christian Rose (sv)
* Chanchai Junlouchai (th)
* Baris Cicek (tr)
* Abel Cheung (zh_TW)
================
Version 2.7.92.1
================
......
gnome-panel-2.7.92
==================
gnome-panel-2.8.0
=================
This package is free software and is part of the
GNOME 2.0 project.
......
AC_INIT(gnome-panel)
AM_CONFIG_HEADER(config.h)
AM_INIT_AUTOMAKE(gnome-panel, 2.7.93)
AM_INIT_AUTOMAKE(gnome-panel, 2.8.0)
dnl make sure we keep ACLOCAL_FLAGS around for maintainer builds to work
AC_SUBST(ACLOCAL_AMFLAGS, "$ACLOCAL_FLAGS")
......
This diff is collapsed.
......@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-28 19:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 21:49+0200\n"
"Last-Translator: Kemal Šanjta <gomez@lugzdk.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
......@@ -393,10 +393,10 @@ msgid ""
"anyone is found using it, he should be promptly sent for a psychiatric "
"evaluation."
msgstr ""
"%s nema upotrebnu vrijednost, kako god. Jedino zauzima prostor na "
"disku i vrijeme za kompajliranje, te ukoliko se učita, također zauzima "
"dragocjen radni prostor i memoriju. Ko god da ga upotrebljava, treba biti "
"poslan na psihijatrijski pregled."
"%s nema upotrebnu vrijednost, kako god. Jedino zauzima prostor na disku i "
"vrijeme za kompajliranje, te ukoliko se učita, također zauzima dragocjen "
"radni prostor i memoriju. Ko god da ga upotrebljava, treba biti poslan na "
"psihijatrijski pregled."
#: applets/fish/fish.c:485
msgid "(with minor help from George)"
......@@ -520,7 +520,8 @@ msgstr "sekunda"
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr "Riba bez imena je prilično glupa riba. Oživite vašu ribu dajući joj ime."
msgstr ""
"Riba bez imena je prilično glupa riba. Oživite vašu ribu dajući joj ime."
#: applets/fish/fish.schemas.in.h:2
msgid "Command to execute on click"
......@@ -531,7 +532,8 @@ msgid "Frames in fish's animation"
msgstr "Broj okvira u animaciji ribe"
#: applets/fish/fish.schemas.in.h:4
msgid "If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr ""
"Ukoliko je istinito, animacija ribe će biti rotirana kada je ploča "
"vertikalno usmjerena."
......@@ -668,7 +670,8 @@ msgstr ""
#: applets/wncklet/window-list.c:822
msgid "The Window List shows a list of all windows and lets you browse them."
msgstr "Popis prozora prikazuje popis svih prozora i omogućava da ih pregledate."
msgstr ""
"Popis prozora prikazuje popis svih prozora i omogućava da ih pregledate."
#: applets/wncklet/window-list.glade.h:2
msgid "<b>Restoring Minimized Windows</b>"
......@@ -800,7 +803,8 @@ msgid "When to group windows"
msgstr "Kada grupisati prozore"
#: applets/wncklet/window-menu.c:152
msgid "The Window Selector shows a list of all windows and lets you browse them."
msgid ""
"The Window Selector shows a list of all windows and lets you browse them."
msgstr ""
"Odabir prozora prikazuje popis svih prozora i omogućava njihovo "
"pregledavanje."
......@@ -831,12 +835,15 @@ msgstr "kolone"
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:358
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Greška pri učitavanju vrijednost broja redova za Izmjenu radne površine: %s\n"
msgstr ""
"Greška pri učitavanju vrijednost broja redova za Izmjenu radne površine: %s\n"
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:369
#, c-format
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr "Greška pri učitavanju osobina za prikaz imena za Izmjenu radne površine: %s\n"
msgid ""
"Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Greška pri učitavanju osobina za prikaz imena za Izmjenu radne površine: %s\n"
#: applets/wncklet/workspace-switcher.c:384
#, c-format
......@@ -1564,10 +1571,11 @@ msgid "Error getting value for '%s': %s"
msgstr "Greška pri učitavanju vrijednosti za \"%s\": %s"
#: gnome-panel/panel-force-quit.c:74
msgid "Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgid ""
"Click on a window to force the application to quit. To cancel press <ESC>."
msgstr ""
"Pritisnite na prozor da prisilite program da završi. Da anulirate, pritisnite "
"<ESC>."
"Pritisnite na prozor da prisilite program da završi. Da anulirate, "
"pritisnite <ESC>."
#: gnome-panel/panel-force-quit.c:186
msgid ""
......@@ -1583,8 +1591,8 @@ msgid ""
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/general/"
"$(profile)/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Popis ID-a panela. Svaki ID određuje jedan panel prvog nivoa. Konfiguracija za "
"svaki od ovih panela se nalaze u /apps/panel/general/$(profile)/toplevels/"
"Popis ID-a panela. Svaki ID određuje jedan panel prvog nivoa. Konfiguracija "
"za svaki od ovih panela se nalaze u /apps/panel/general/$(profile)/toplevels/"
"$(id)."
#: gnome-panel/panel-general.schemas.in.h:2
......@@ -1655,8 +1663,8 @@ msgid ""
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Popis IID-a programa koje će panel zanemarivati. Na ovaj način možete da "
"sprečite učitavanje ili prikazivanje u izborniku nekih programa. Na "
"primjer, da isključite program mali-narednik, dodajte \"OAFIID:"
"sprečite učitavanje ili prikazivanje u izborniku nekih programa. Na primjer, "
"da isključite program mali-narednik, dodajte \"OAFIID:"
"GNOME_MiniCommanderApplet\" u ovaj popis. Panel je neophodno ponovo "
"pokrenuti da bi ovo uzelo maha."
......@@ -1739,14 +1747,17 @@ msgstr ""
"pokretač na njoj."
#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:19
msgid "If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgid ""
"If true, a launcher is highlighted when the user moves the pointer over it."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, pokretač se osvjtljava kada korisnik pređe mišem "
"preko njega."
#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:20
msgid "If true, panel-specific keybindings are enabled."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, uključene su prečice sa tastature za pojedinačne ploče."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, uključene su prečice sa tastature za pojedinačne "
"ploče."
#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:21
msgid ""
......@@ -1760,7 +1771,9 @@ msgstr ""
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by removing "
"access to the lock screen menu entries."
msgstr "Ako je uključeno, ploča neće dozvoliti korisniku zaključavanje njegovog prikaza, uklanjanjem pristupa stavci izbornika za zaključavanje prikaza."
msgstr ""
"Ako je uključeno, ploča neće dozvoliti korisniku zaključavanje njegovog "
"prikaza, uklanjanjem pristupa stavci izbornika za zaključavanje prikaza."
#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:23
msgid ""
......@@ -1782,7 +1795,8 @@ msgstr ""
#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:25
msgid "If true, tooltips are shown for objects in panels."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuju se kratka uputstva za objekte na ploči."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, prikazuju se kratka uputstva za objekte na ploči."
#: gnome-panel/panel-global.schemas.in.h:26
msgid "Popup panel menu keybinding"
......@@ -1818,8 +1832,8 @@ msgid ""
"false, the custom_icon key is ignored. This key is only relevant if the "
"object_type key is \"menu-object\" or \"drawer-object\"."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, koristi se custom_icon kao odabrana sličica za dugme. "
"Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje custom_icon. Ovo "
"Ukoliko je postavljeno, koristi se custom_icon kao odabrana sličica za "
"dugme. Ukoliko nije postavljeno, zanemaruje se podešavanje custom_icon. Ovo "
"podešavanje je značajno jedino ako je vrsta objekta \"menu-object\" ili "
"\"drawer-object\"."
......@@ -2129,8 +2143,10 @@ msgid "Couldn't find a suitable application"
msgstr "Ne mogu pronaći odgovarajući program"
#: gnome-panel/panel-recent.c:87
msgid "The default application for this type of file cannot handle remote files"
msgstr "Uobičajni program za ovu vrstu datoteka ne radi sa udaljenim datotekama"
msgid ""
"The default application for this type of file cannot handle remote files"
msgstr ""
"Uobičajni program za ovu vrstu datoteka ne radi sa udaljenim datotekama"
#: gnome-panel/panel-recent.c:150 gnome-panel/panel-recent.c:157
msgid "Cannot open recently used document"
......@@ -2197,7 +2213,8 @@ msgstr "Odaberite program da vidite njegov opis."
msgid ""
"Click this button to browse for a file whose name to append to the command "
"string."
msgstr "Pritisnite ovo dugme da pronađete datoteku čije ime želite pridodati komandi."
msgstr ""
"Pritisnite ovo dugme da pronađete datoteku čije ime želite pridodati komandi."
#: gnome-panel/panel-run-dialog.glade.h:3
msgid ""
......@@ -2424,8 +2441,8 @@ msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, slika za pozadinu biti će rotirana kada je "
"ploča vertikalno usmjerena."
"Ukoliko je postavljeno, slika za pozadinu biti će rotirana kada je ploča "
"vertikalno usmjerena."
#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:18
msgid ""
......@@ -2460,8 +2477,8 @@ msgid ""
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, ploča će zauzeti cijelu širinu ekrana (visinu ako "
"se radi o uspravnom panelu). Na ovaj način ploča se može postaviti jedino uz "
"Ukoliko je postavljeno, ploča će zauzeti cijelu širinu ekrana (visinu ako se "
"radi o uspravnom panelu). Na ovaj način ploča se može postaviti jedino uz "
"rub prikaza. Ukoliko nije postavljeno, ploča će biti taman tolika da na "
"njega može da stane svaki program, pokretač i dugme."
......@@ -2617,12 +2634,12 @@ msgid ""
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Usmjerenje ploče. Postoje četiri dozvoljene vrijednosti: \"top\", \"bottom\", "
"\"left\" i \"right\". Pri raširenom prikazivanju, ova vrijednost označava uz "
"koji rub se postavlja ploča. Pri neraširenom prikazivanju, razlika između "
"\"top\" i \"bottom\" je manje značajna — oba označavaju da se radi o "
"vodoravnoj ploči — ali ipak daje i označava kako neki objekti na ploči "
"treba da se ponašaju. Na primjer, na \"top\" ploči će se izbornici "
"Usmjerenje ploče. Postoje četiri dozvoljene vrijednosti: \"top\", \"bottom"
"\", \"left\" i \"right\". Pri raširenom prikazivanju, ova vrijednost "
"označava uz koji rub se postavlja ploča. Pri neraširenom prikazivanju, "
"razlika između \"top\" i \"bottom\" je manje značajna — oba označavaju da se "
"radi o vodoravnoj ploči — ali ipak daje i označava kako neki objekti na "
"ploči treba da se ponašaju. Na primjer, na \"top\" ploči će se izbornici "
"prikazivati ispod ploče, dok će se na \"bottom\" ploči izbornici prikazivati "
"iznad ploče."
......@@ -2658,9 +2675,9 @@ msgid ""
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Koje je vrste pozadina ovog panela. Postoje tri dozvoljene vrijednosti: \"gtk"
"\" — koristi se uobičajna pozadina za GTK + elemente; \"color\" — koristi "
"se postavljena boja za pozadinu; ili \"image\" — odabrana slika se koristi "
"za pozadinu."
"\" — koristi se uobičajna pozadina za GTK + elemente; \"color\" — koristi se "
"postavljena boja za pozadinu; ili \"image\" — odabrana slika se koristi za "
"pozadinu."
#: gnome-panel/panel-toplevel.schemas.in.h:46
msgid ""
......@@ -2767,7 +2784,8 @@ msgid "Specify an applet IID to load"
msgstr "Navedite IID programa za učitavanje"
#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:34
msgid "Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgid ""
"Specify a gconf location in which the applet preferences should be stored"
msgstr "Navedite gkonf lokaciju na koju treba smijestiti osobine za programe"
#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:35
......@@ -2775,7 +2793,8 @@ msgid "Specify the initial size of the applet (xx-small, medium, large etc.)"
msgstr "Navedite početnu veličinu programa (veoma malo, srednje, veliko, itd.)"
#: libpanel-applet/panel-test-applets.c:37
msgid "Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgid ""
"Specify the initial orientation of the applet (top, bottom, left or right)"
msgstr "Navedite početno usmjerenje programa (gore, dole, lijevo ili desno)"
#: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:1
......@@ -2821,4 +2840,3 @@ msgstr "XX Veliki"
#: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:15
msgid "XX Small"
msgstr "XX Mali"
......@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-05 11:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-05 17:00+0200\n"
"Last-Translator: Miloslav Trmac <mitr@volny.cz>\n"
"Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
......
......@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-11 19:51+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-15 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
"Language-Team: Welsh <gnome-cy@www.linux.org>\n"
......
......@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel 2.7.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-04 11:19+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:43+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
......@@ -257,61 +257,60 @@ msgstr ""
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Die Uhr zeigt die aktuelle Uhrzeit und das heutige Datum an"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:1
msgid ""
"<!-- Translators: the only valid values for this are \"12\" and \"24\" --> 24"
#. Translators: the only valid values for this are "12" and "24"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:2
msgid "24"
msgstr "24"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:2
msgid ""
"<!-- Translators: the only valid values for this are \"12-hour\" and \"24-"
"hour\" --> 24-hour"
#. Translators: the only valid values for this are "12-hour" and "24-hour"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:4
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:3
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:5
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Benutzerdefiniertes Uhrenformat"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:4
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:6
msgid "Hour format"
msgstr "Stundenformat"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:5
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:7
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird in der Uhr zusätzlich zur Zeit das "
"Datum angezeigt."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:6
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:8
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird die Zeit sekundengenau angezeigt."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:7
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:9
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird die Zeit in koordinierter Weltzeit "
"(UTC) angezeigt."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:8
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Falls dieser Schlüssel wahr ist, wird das Datum in einer Minihilfe "
"angezeigt, wenn sich die Maus über der Uhr befindet?"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:9
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "Show date in clock"
msgstr "Datum in Uhr anzeigen"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:10
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Datum in Minihilfe anzeigen"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:11
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Zeit sekundengenau anzeigen"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:12
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
......@@ -320,7 +319,7 @@ msgstr ""
"Schlüssels für nichtig erklärt. Das Schema wird zwecks "
"Rückwärtskompatibilität beibehalten."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:13
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
......@@ -330,7 +329,7 @@ msgstr ""
"Format-Schlüssel »custom« (benutzerdefiniert) ist. Sie können von »strftime"
"()« akzeptierte Platzhalter verwenden, um ein bestimmtes Format zu erzielen."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:14
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
......@@ -348,25 +347,25 @@ msgstr ""
"»custom« (benutzerdefiniert, dem vom Schlüssel »custom_format« angegebenen "
"Format entsprechend)."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:15
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
msgstr ""
"Dieser Schlüssel gibt das zum Konfigurieren der Zeit auszuführende Programm "
"an."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:16
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Werkzeug zur Zeitkonfiguration"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:17
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Use Internet time"
msgstr "Internet-Zeit verwenden"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:18
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "Use UNIX time"
msgstr "UNIX-Zeit verwenden"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:19
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "Use UTC"
msgstr "UTC verwenden"
......@@ -2942,10 +2941,14 @@ msgstr "Extrem groß"
msgid "XX Small"
msgstr "Extrem klein"
#~ msgid "24"
#~ msgid ""
#~ "<!-- Translators: the only valid values for this are \"12\" and \"24\" --"
#~ "> 24"
#~ msgstr "24"
#~ msgid "24-hour"
#~ msgid ""
#~ "<!-- Translators: the only valid values for this are \"12-hour\" and \"24-"
#~ "hour\" --> 24-hour"
#~ msgstr "24-hour"
#~ msgid ""
......
......@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: el\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-03 19:16+0300\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-03 19:14+0300\n"
"Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
"Language-Team: <nls@tux.hellug.gr>\n"
......@@ -278,56 +278,56 @@ msgstr ""
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "Το Ρολόϊ προβάλλει την τρέχουσα ημερομηνία και ώρα"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:1
msgid ""
"<!-- Translators: the only valid values for this are \"12\" and \"24\" --> 24"
msgstr "24"
#. Translators: the only valid values for this are "12" and "24"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:2
msgid ""
"<!-- Translators: the only valid values for this are \"12-hour\" and \"24-"
"hour\" --> 24-hour"
msgid "24"
msgstr ""
#. Translators: the only valid values for this are "12-hour" and "24-hour"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:4
#, fuzzy
msgid "24-hour"
msgstr "24ωρο"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:3
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:5
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Προσαρμοσμένη μορφή του ρολογιού"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:4
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:6
msgid "Hour format"
msgstr "Τύπος ώρας"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:5
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:7
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Αν true,εμφανίζει εκτός από την ώρα και την ημερομηνία στο ρολόϊ."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:6
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:8
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "Αν true, εμφάνιση δευτερολέπτων στην ώρα."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:7
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:9
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr "Αν true, προβάλλει την ώρα σε ζώνη UTC."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:8
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Αν true, προβάλλει την ώρα σαν συμβουλή όταν περνάει το ποντίκι πάνω από το "
"ρολόϊ."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:9
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "Show date in clock"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στο ρολόϊ"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:10
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Εμφάνιση ημερομηνίας στην συμβουλή οθόνης"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:11
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Εμφάνιση ώρας με δευτερόλεπτα"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:12
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
......@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:13
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
......@@ -346,7 +346,7 @@ msgstr ""
"να χρησιμοποιήσετε conversion specifiers που είναι κατανοητοί από το strftime"
"() για να λάβετε μια συγκεκριμένη μορφή."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:14
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
......@@ -366,23 +366,23 @@ msgstr ""
"ορισθεί σε \"προσαρμοσμένο\" η μορφή θα είναι αυτή που καθορίζεται στο "
"κλειδί custom_format."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:15
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
msgstr "Πρόγραμμα που θα εκτελείται για τη ρύθμιση της ώρας."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:16
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Εργαλείο ρύθμισης ώρας"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:17
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Use Internet time"
msgstr "Χρήση ώρας διαδικτύου"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:18
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Χρήση ώρας Unix"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:19
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "Use UTC"
msgstr "Χρήση UTC"
......@@ -2919,3 +2919,13 @@ msgstr "ΧΧ Μεγάλο"
#: libpanel-applet/panel-test-applets.glade.h:15
msgid "XX Small"
msgstr "ΧΧ Μικρό"
#~ msgid ""
#~ "<!-- Translators: the only valid values for this are \"12\" and \"24\" --"
#~ "> 24"
#~ msgstr "24"
#~ msgid ""
#~ "<!-- Translators: the only valid values for this are \"12-hour\" and \"24-"
#~ "hour\" --> 24-hour"
#~ msgstr "24ωρο"
......@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core 1.1.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-06 21:42+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-31 09:29+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-26 23:45-0400\n"
"Last-Translator: Gareth Owen <gowen72@yahoo.com>\n"
"Language-Team: \n"
......@@ -247,56 +247,53 @@ msgstr ""
msgid "The Clock displays the current time and date"
msgstr "The Clock displays the current time and date"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:1
msgid ""
"<!-- Translators: the only valid values for this are \"12\" and \"24\" --> 24"
msgstr ""
"24"
#. Translators: the only valid values for this are "12" and "24"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:2
msgid ""
"<!-- Translators: the only valid values for this are \"12-hour\" and \"24-"
"hour\" --> 24-hour"
msgstr ""
"24-hour"
msgid "24"
msgstr "24"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:3
#. Translators: the only valid values for this are "12-hour" and "24-hour"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:4
msgid "24-hour"
msgstr "24-hour"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:5
msgid "Custom format of the clock"
msgstr "Custom format of the clock"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:4
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:6
msgid "Hour format"
msgstr "Hour format"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:5
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:7
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "If true, display date in the clock, in addition to time."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:6
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:8
msgid "If true, display seconds in time."
msgstr "If true, display seconds in time."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:7
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:9
msgid "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
msgstr "If true, display time in Universal Coordinated Time zone."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:8
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:10
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:9
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:11
msgid "Show date in clock"
msgstr "Show date in clock"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:10
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:12
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Show date in tooltip"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:11
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:13
msgid "Show time with seconds"
msgstr "Show time with seconds"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:12
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:14
msgid ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
......@@ -304,7 +301,7 @@ msgstr ""
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.6 in favour of the 'format' "
"key. The schema is retained for compatibility with older versions."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:13
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:15
msgid ""
"This key specifies the format used by the clock applet when the format key "
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
......@@ -314,7 +311,7 @@ msgstr ""
"is set to \"custom\". You can use conversion specifiers understood by "
"strftime() to obtain a specific format."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:14
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:16
msgid ""
"This key specifies the hour format used by the clock applet. Possible values "
"are \"12-hour\", \"24-hour\", \"internet\", \"unix\" and \"custom\". If set "
......@@ -334,23 +331,23 @@ msgstr ""
"\"custom\", the clock will display time according to the format specified in "
"the custom_format key."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:15
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:17
msgid "This key specifies the program to run in order to configure the time."
msgstr "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:16
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:18
msgid "Time configuration tool"
msgstr "Time configuration tool"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:17
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:19
msgid "Use Internet time"
msgstr "Use Internet time"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:18
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:20
msgid "Use UNIX time"
msgstr "Use UNIX time"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:19
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:21
msgid "Use UTC"
msgstr "Use UTC"
......@@ -1362,8 +1359,8 @@ msgstr "_Add to Panel..."
msgid "_New Panel"
msgstr "_New Panel"
#: gnome-panel/menu.c:2381
#
#: gnome-panel/menu.c:2381
msgid "A_bout Panels"
msgstr "A_bout Panels"
......@@ -2152,8 +2149,8 @@ msgstr "Cannot open recently used document"
msgid "An unknown error occurred while trying to open %s"
msgstr "An unknown error occurred while trying to open %s"
#: gnome-panel/panel-recent.c:212
#
#: gnome-panel/panel-recent.c:212
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "Clear the Recent Documents list?"
......@@ -2843,10 +2840,14 @@ msgstr "XX Large"
msgid "XX Small"
msgstr "XX Small"
#~ msgid "24"
#~ msgid ""
#~ "<!-- Translators: the only valid values for this are \"12\" and \"24\" --"
#~ "> 24"
#~ msgstr "24"
#~ msgid "24-hour"
#~ msgid ""
#~ "<!-- Translators: the only valid values for this are \"12-hour\" and \"24-"
#~ "hour\" --> 24-hour"
#~ msgstr "24-hour"
#~ msgid ""
......
......@@ -280,7 +280,8 @@ msgstr "Formato de la hora"
#: applets/clock/clock.schemas.in.h:7
msgid "If true, display date in the clock, in addition to time."
msgstr "Si es «true» (verdadero) muestra la fecha en el reloj, además de la hora."
msgstr ""