Commit a511d24b authored by Matej Urbančič's avatar Matej Urbančič

Updated Slovenian translation

parent 9fc2af17
......@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-panel&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-09-14 17:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-15 11:04+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-27 13:28+0100\n"
"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -2831,94 +2831,67 @@ msgstr "_Imenik nastavitev:"
#~ msgid "Failed to launch time configuration tool: %s"
#~ msgstr "Ni mogoče pognati orodja za nastavitev datuma in ure: %s"
#~ msgid ""
#~ "Failed to locate a program for configuring the date and time. Perhaps "
#~ "none is installed?"
#~ msgstr ""
#~ "Ni mogoče najti programa za nastavitev datuma in ure. Morda ni noben "
#~ "nameščen?"
#~ msgid "<b>Clock Options</b>"
#~ msgstr "<b>Možnosti ure</b>"
#~ msgid "<b>Time Settings</b>"
#~ msgstr "<b>Nastavitev časa</b>"
#~ msgid "Time Settings"
#~ msgstr "Nastavitve časa"
#~ msgid ""
#~ "This key specifies the program to run in order to configure the time."
#~ msgstr "Ta ključ navaja program, ki naj se zažene za nastavitev časa."
#~ msgid "<b>Animation</b>"
#~ msgstr "<b>Animacija</b>"
#~ msgid "<b>General</b>"
#~ msgstr "<b>Splošno</b>"
#~ msgid "<b>Switcher</b>"
#~ msgstr "<b>Preklopnik</b>"
#~ msgid "<b>Workspaces</b>"
#~ msgstr "<b>Delovne površine</b>"
#~ msgid "Error watching gconf key '%s': %s"
#~ msgstr "Napaka med opazovanjem ključa gconf '%s': %s"
#~ msgid "Error loading gconf directory '%s': %s"
#~ msgstr "Napaka med nalaganjem imenika gconf '%s': %s"
#~ msgid "Error getting value for '%s': %s"
#~ msgstr "Napaka med dobivanju vrednosti za '%s': %s"
#~ msgid "_Command:"
#~ msgstr "_Ukaz:"
#~ msgid "Disable Lock Screen"
#~ msgstr "Onemogoči zaklepanje zaslona"
#~ msgid ""
#~ "If true, the panel will not allow a user to lock their screen, by "
#~ "removing access to the lock screen menu entries."
#~ msgstr ""
#~ "Možnost onemogoča uporabniku zaklepanje zaslona tako, da odstrani "
#~ "možnost iz menija."
#~ msgid "Command entry"
#~ msgstr "Vpis ukaza"
#~ msgid "Enter a command string here to run it."
#~ msgstr "Vpis ukaza za izvedbo."
#~ msgid "There was an error displaying help: %s"
#~ msgstr "Ob prikazovanju pomoči se je zgodila napaka: %s"
#~ msgid "GNOME Panel Shell"
#~ msgstr "Lupina pulta GNOME"
#~ msgid "Desktop Folder|Desktop"
#~ msgstr "Namizje"
#~ msgid "panel:showusername|1"
#~ msgstr "1"
#~ msgid "Could not launch menu item"
#~ msgstr "Ni mogoče zagnati predmeta v meniju"
#~ msgid "Orientation|Top"
#~ msgstr "Zgoraj"
#~ msgid "Orientation|Bottom"
#~ msgstr "Spodaj"
#~ msgid "Orientation|Left"
#~ msgstr "Levo"
#~ msgid "Orientation|Right"
#~ msgstr "Desno"
#~ msgid ""
#~ "The panel could not register with the bonobo-activation server (error "
#~ "code: %d) and will exit.\n"
......@@ -2927,52 +2900,36 @@ msgstr "_Imenik nastavitev:"
#~ "Ob registraciji pulta pri bonobo-activation so nastale težave.\n"
#~ "Koda napake je: %d\n"
#~ "Pult bo samodejno ugasnjen."
#~ msgid "The panel has encountered a fatal error"
#~ msgstr "Ob nalaganju \"%s\" je pult naletel na težavo"
#~ msgid "Force the panel to not be automatically restarted"
#~ msgstr "Prisili pult da ne bo samodejno ponovno zagnan."
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received"
#~ msgstr "Prejeta nepopolna vrsta ozadja '%s'"
#~ msgid "Incomplete '%s' background type received: %s"
#~ msgstr "Prejeta nepopolna vrsta ozadja '%s': %s"
#~ msgid "Failed to get pixmap %s"
#~ msgstr "Ni mogoče dobiti slike %s"
#~ msgid "Unknown background type received"
#~ msgstr "Prejeta neznana vrsta ozadja"
#~ msgid "The Applet's containing Panel's orientation"
#~ msgstr "Vstavek vsebuje usmerjenost pulta"
#~ msgid "The Applet's containing Panel's size in pixels"
#~ msgstr "Vstavek vsebuje velikost pulta v točkah"
#~ msgid "The Applet's containing Panel's background color or pixmap"
#~ msgstr "Vstavek vsebuje barvo ozadja ali sliko v ozadju pulta"
#~ msgid "The Applet's flags"
#~ msgstr "Zastavice vstavka"
#~ msgid "Ranges that hint what sizes are acceptable for the applet"
#~ msgstr "Območja, ki namignejo katere velikosti so sprejemljive za zaznamek"
#~ msgid "The Applet's containing Panel is locked down"
#~ msgstr "Pult v katerem je vstavek je zaklenjen"
#~ msgid "Find _Next"
#~ msgstr "Poišči _naslednje"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Poišči ..."
#~ msgid "_Find:"
#~ msgstr "_Poišči:"
#~ msgid ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "You will be automatically logged out in %d second."
......@@ -2991,7 +2948,6 @@ msgstr "_Imenik nastavitev:"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
#~ "Samodejno boste odjavljeni čez %d sekunde."
#~ msgid ""
#~ "You are currently logged in as \"%s\".\n"
#~ "This system will be automatically shut down in %d second."
......@@ -3010,30 +2966,22 @@ msgstr "_Imenik nastavitev:"
#~ msgstr[3] ""
#~ "Trenutno je prijavljen uporabnik \"%s\".\n"
#~ "Sistem se bo samodejno izklopil čez %d sekunde."
#~ msgid "Log out of this system now?"
#~ msgstr "Ali se želite odjaviti iz sistema?"
#~ msgid "_Log Out"
#~ msgstr "_Odjava"
#~ msgid "Shut down this system now?"
#~ msgstr "Ali želite izklopiti računalnik?"
#~ msgid "S_uspend"
#~ msgstr "_Zaustavi"
#~ msgid "_Hibernate"
#~ msgstr "_Hibernacija"
#~ msgid "_Restart"
#~ msgstr "_Ponovni zagon"
#~ msgid "_Shut Down"
#~ msgstr "_Izklop"
#~ msgid "Enter Password"
#~ msgstr "Vnos gesla"
#~ msgid "Could not find a suitable application."
#~ msgstr "Ni mogoče najti primernega programa."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment