Commit 814001ad authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent 89f3bc9e
Pipeline #30442 failed with stage
in 2 minutes and 21 seconds
......@@ -27,8 +27,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-panel/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-28 23:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 14:41-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-12 23:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-13 10:07-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -456,18 +456,22 @@ msgstr ""
"só é relevante se a chave object_type for “launcher-object”."
#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:5
#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.main-menu.gschema.xml:22
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "A dica exibida para o menu"
#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:6
#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.main-menu.gschema.xml:23
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr "O texto apresentado em uma dica para este menu."
#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:10
#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.main-menu.gschema.xml:5
msgid "Icon used for button"
msgstr "Ícone usado para o botão"
#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:11
#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.main-menu.gschema.xml:6
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
......@@ -476,10 +480,12 @@ msgstr ""
"objeto. Se vazia, será utilizado o ícone por padrão para o menu."
#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:15
#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.main-menu.gschema.xml:11
msgid "Menu content path"
msgstr "Caminho do conteúdo do menu"
#: data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml:16
#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.main-menu.gschema.xml:12
msgid ""
"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
"will be the default applications menu."
......@@ -1147,22 +1153,22 @@ msgstr "Blo_quear tela"
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Ativar proteção de tela"
#: gnome-panel/panel-action-button.c:356 modules/menu/gp-lock-logout.c:966
#: gnome-panel/panel-action-button.c:356 modules/menu/gp-lock-logout.c:939
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bloquear tela"
#: gnome-panel/panel-action-button.c:357 modules/menu/gp-lock-logout.c:967
#: gnome-panel/panel-action-button.c:357 modules/menu/gp-lock-logout.c:940
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Proteja seu computador de uso não autorizado"
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
#: gnome-panel/panel-action-button.c:370 modules/menu/gp-lock-logout.c:949
#: gnome-panel/panel-action-button.c:370 modules/menu/gp-lock-logout.c:922
msgid "Log Out"
msgstr "Encerrar sessão"
#: gnome-panel/panel-action-button.c:371 modules/menu/gp-lock-logout.c:950
#: gnome-panel/panel-action-button.c:371 modules/menu/gp-lock-logout.c:923
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Encerre essa sessão para entrar como um usuário diferente"
......@@ -1190,11 +1196,11 @@ msgstr "Fechar forçado"
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Force um aplicativo mal comportado a sair"
#: gnome-panel/panel-action-button.c:405 modules/menu/gp-lock-logout.c:1008
#: gnome-panel/panel-action-button.c:405 modules/menu/gp-lock-logout.c:981
msgid "Hibernate"
msgstr "Hibernar"
#: gnome-panel/panel-action-button.c:414 modules/menu/gp-lock-logout.c:1025
#: gnome-panel/panel-action-button.c:414 modules/menu/gp-lock-logout.c:998
msgid "Suspend"
msgstr "Suspender"
......@@ -1202,19 +1208,19 @@ msgstr "Suspender"
msgid "Hybrid sleep"
msgstr "Dormir"
#: gnome-panel/panel-action-button.c:432 modules/menu/gp-lock-logout.c:1061
#: gnome-panel/panel-action-button.c:432 modules/menu/gp-lock-logout.c:1034
msgid "Restart"
msgstr "Reiniciar"
#: gnome-panel/panel-action-button.c:433 modules/menu/gp-lock-logout.c:1062
#: gnome-panel/panel-action-button.c:433 modules/menu/gp-lock-logout.c:1035
msgid "Restart the computer"
msgstr "Reinicia o computador"
#: gnome-panel/panel-action-button.c:441 modules/menu/gp-lock-logout.c:1078
#: gnome-panel/panel-action-button.c:441 modules/menu/gp-lock-logout.c:1051
msgid "Power Off"
msgstr "Desligar"
#: gnome-panel/panel-action-button.c:442 modules/menu/gp-lock-logout.c:1079
#: gnome-panel/panel-action-button.c:442 modules/menu/gp-lock-logout.c:1052
msgid "Power off the computer"
msgstr "Desligue o computador"
......@@ -1307,7 +1313,7 @@ msgid "Open URL: %s"
msgstr "Abre o URL: %s"
#. Translators: %s is a URI
#: gnome-panel/panel.c:485 gnome-panel/panel-menu-items.c:513
#: gnome-panel/panel.c:485 gnome-panel/panel-menu-items.c:551
#: modules/menu/gp-bookmarks.c:101 modules/menu/gp-recent-menu.c:135
#, c-format
msgid "Open '%s'"
......@@ -1316,20 +1322,20 @@ msgstr "Abre “%s”"
#. is_exec?
#. exec
#. name
#: gnome-panel/panel.c:533 gnome-panel/panel-menu-items.c:1066
#: gnome-panel/panel.c:533 gnome-panel/panel-menu-items.c:1104
#: modules/menu/gp-places-menu.c:428
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Abre sua pasta pessoal"
#. is_exec?
#. exec
#: gnome-panel/panel.c:542 gnome-panel/panel-menu-items.c:1095
#: gnome-panel/panel.c:542 gnome-panel/panel-menu-items.c:1133
#: modules/menu/gp-places-menu.c:511
msgid "Computer"
msgstr "Computador"
#. name
#: gnome-panel/panel.c:543 gnome-panel/panel-menu-items.c:1096
#: gnome-panel/panel.c:543 gnome-panel/panel-menu-items.c:1134
#: modules/menu/gp-places-menu.c:512
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
......@@ -1337,13 +1343,13 @@ msgstr "Navega em todos os discos e pastas locais e remotas deste computador"
#. is_exec?
#. exec
#: gnome-panel/panel.c:550 gnome-panel/panel-menu-items.c:1105
#: gnome-panel/panel.c:550 gnome-panel/panel-menu-items.c:1143
#: modules/menu/gp-places-menu.c:567
msgid "Network"
msgstr "Rede"
#. name
#: gnome-panel/panel.c:551 gnome-panel/panel-menu-items.c:1106
#: gnome-panel/panel.c:551 gnome-panel/panel-menu-items.c:1144
#: modules/menu/gp-places-menu.c:568
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Navega nos locais favoritos e locais da rede"
......@@ -1488,39 +1494,39 @@ msgstr "Não foi possível criar a disposição inicial do painel.\n"
msgid "_Edit Menus"
msgstr "_Editar menus"
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:362 modules/menu/gp-lock-logout.c:932
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:400 modules/menu/gp-lock-logout.c:905
msgid "Switch User"
msgstr "Alternar usuário"
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:489 modules/menu/gp-places-menu.c:474
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:527 modules/menu/gp-places-menu.c:474
msgid "Bookmarks"
msgstr "Marcadores"
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:583 modules/menu/gp-places-menu.c:93
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:621 modules/menu/gp-places-menu.c:93
#, c-format
msgid "Unable to scan %s for media changes"
msgstr "Não foi possível varrer %s por alterações na mídia"
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:625 modules/menu/gp-places-menu.c:294
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:663 modules/menu/gp-places-menu.c:294
#, c-format
msgid "Rescan %s"
msgstr "Varrer novamente %s"
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:662 modules/menu/gp-places-menu.c:143
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:700 modules/menu/gp-places-menu.c:143
#, c-format
msgid "Unable to mount %s"
msgstr "Não foi possível montar %s"
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:724 modules/menu/gp-places-menu.c:337
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:762 modules/menu/gp-places-menu.c:337
#, c-format
msgid "Mount %s"
msgstr "Montar %s"
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:932 modules/menu/gp-places-menu.c:534
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:970 modules/menu/gp-places-menu.c:534
msgid "Removable Media"
msgstr "Mídia removível"
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1023 modules/menu/gp-places-menu.c:590
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1061 modules/menu/gp-places-menu.c:590
msgid "Network Places"
msgstr "Locais de rede"
......@@ -1530,16 +1536,17 @@ msgstr "Locais de rede"
#. Translators: Desktop is used here as in "Desktop Folder"
#. * (this is not the Desktop environment).
#.
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1083 modules/menu/gp-places-menu.c:451
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1121 modules/menu/gp-places-menu.c:451
msgctxt "Desktop Folder"
msgid "Desktop"
msgstr "Mostrar área de trabalho"
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1084 modules/menu/gp-places-menu.c:452
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1122 modules/menu/gp-places-menu.c:452
msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
msgstr "Abra a área de trabalho como uma pasta"
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1363 modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:156
#: gnome-panel/panel-menu-items.c:1401 modules/menu/gp-main-menu-applet.c:267
#: modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:156
msgid "Places"
msgstr "Locais"
......@@ -1802,7 +1809,7 @@ msgstr "%1$s: %2$s"
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: modules/clock/calendar-window.c:271 modules/clock/clock-location-tile.c:490
#: modules/clock/calendar-window.c:269 modules/clock/clock-location-tile.c:498
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
......@@ -1818,8 +1825,8 @@ msgstr "%l:%M %p"
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: modules/clock/calendar-window.c:277 modules/clock/clock-location-tile.c:453
#: modules/clock/clock-location-tile.c:497
#: modules/clock/calendar-window.c:275 modules/clock/clock-location-tile.c:461
#: modules/clock/clock-location-tile.c:505
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
......@@ -1827,40 +1834,40 @@ msgstr "%H:%M"
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
#.
#: modules/clock/calendar-window.c:284
#: modules/clock/calendar-window.c:282
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"
#: modules/clock/calendar-window.c:789
#: modules/clock/calendar-window.c:787
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"
#: modules/clock/calendar-window.c:789 modules/clock/calendar-window.c:972
#: modules/clock/calendar-window.c:1563
#: modules/clock/calendar-window.c:787 modules/clock/calendar-window.c:970
#: modules/clock/calendar-window.c:1568
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: modules/clock/calendar-window.c:912
#: modules/clock/calendar-window.c:910
msgid "All Day"
msgstr "O dia todo"
#: modules/clock/calendar-window.c:1056
#: modules/clock/calendar-window.c:1054
msgid "Appointments"
msgstr "Compromissos"
#: modules/clock/calendar-window.c:1081
#: modules/clock/calendar-window.c:1079
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Aniversários e datas especiais"
#: modules/clock/calendar-window.c:1106
#: modules/clock/calendar-window.c:1104
msgid "Weather Information"
msgstr "Informações meteorológicas"
#: modules/clock/calendar-window.c:1563 modules/clock/clock.ui:748
#: modules/clock/calendar-window.c:1568 modules/clock/clock.ui:748
msgid "Locations"
msgstr "Locais"
#: modules/clock/calendar-window.c:1824
#: modules/clock/calendar-window.c:1827
msgid "Calendar"
msgstr "Calendário"
......@@ -1957,19 +1964,19 @@ msgstr "Nome da cidade"
msgid "City Time Zone"
msgstr "Fuso horário da cidade"
#: modules/clock/clock-location-tile.c:174
#: modules/clock/clock-location-tile.c:177
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Falha ao definir o fuso horário do sistema"
#: modules/clock/clock-location-tile.c:222
#: modules/clock/clock-location-tile.c:225
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Definir…</small>"
#: modules/clock/clock-location-tile.c:223
#: modules/clock/clock-location-tile.c:226
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Definir</small>"
#: modules/clock/clock-location-tile.c:298
#: modules/clock/clock-location-tile.c:302
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr "Define o local como atual e usa seu fuso horário para este computador"
......@@ -1979,7 +1986,7 @@ msgstr "Define o local como atual e usa seu fuso horário para este computador"
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: modules/clock/clock-location-tile.c:430
#: modules/clock/clock-location-tile.c:438
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
......@@ -1988,7 +1995,7 @@ msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: modules/clock/clock-location-tile.c:438
#: modules/clock/clock-location-tile.c:446
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
......@@ -1996,22 +2003,22 @@ msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: modules/clock/clock-location-tile.c:447
#: modules/clock/clock-location-tile.c:455
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"
#: modules/clock/clock-location-tile.c:597
#: modules/clock/clock-location-tile.c:607
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
#. Translators: The two strings are temperatures.
#: modules/clock/clock-location-tile.c:610
#: modules/clock/clock-location-tile.c:620
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, sensação térmica %s"
#: modules/clock/clock-location-tile.c:631
#: modules/clock/clock-location-tile.c:641
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Amanhecer: %s / anoitecer: %s"
......@@ -2288,11 +2295,11 @@ msgstr "segundos"
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Rotacionar em painéis verticais"
#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1042
#: modules/menu/gp-lock-logout.c:1015
msgid "Hybrid Sleep"
msgstr "Dormir"
#: modules/menu/gp-main-menu-applet.c:68 modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:220
#: modules/menu/gp-main-menu-applet.c:472 modules/menu/gp-menu-bar-applet.c:220
#, c-format
msgid "Please install the '%s' application."
msgstr "Por favor, instale o aplicativo “%s”."
......@@ -2333,6 +2340,10 @@ msgstr "Menu de usuário"
msgid "Menu to change your settings and log out"
msgstr "Menu para mudar suas configurações e encerrar sessão"
#: modules/menu/org.gnome.gnome-panel.applet.main-menu.gschema.xml:17
msgid "Show arrow on menu icon"
msgstr "Mostrar seta no ícone de menu"
#: modules/notification-area/na-applet.c:155
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Área de notificação do painel"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment