Commit 6c14bf37 authored by Duarte Loreto's avatar Duarte Loreto Committed by Duarte Loreto

Updated Portuguese translation.

2001-12-17  Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>

        * pt.po: Updated Portuguese translation.
parent 5b0608c2
2001-12-17 Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>
* pt.po: Updated Portuguese translation.
2001-12-16 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* POTFILES.in: Use the glade file directly.
......
......@@ -6,159 +6,143 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-core 1.4.0.4\n"
"POT-Creation-Date: 2001-11-29 09:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-21 23:30+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-17 02:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2001-12-17 01:46+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Loreto <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portugus <happyguy_pt@hotmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:272
#, fuzzy
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:273
msgid "No name"
msgstr "Nenhum"
msgstr "Nenhum nome"
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:275
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:276
msgid "UTF-8"
msgstr ""
msgstr "UTF-8"
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:278
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:279
msgid "1.0"
msgstr "1.0"
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:483
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2626
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2894
#, c-format
msgid "Error reading file '%s': %s"
msgstr ""
msgstr "Erro ao ler o ficheiro '%s': %s"
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:591
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:584
msgid "No filename to save to"
msgstr ""
msgstr "Nenhum nome d eficheiro a gravar"
#. FIXME: ue GError
#. we are not an application so just exit
#. with an error
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:901
msgid "Attempting to launch a non-application"
msgstr ""
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1462
msgid "No URL to launch"
msgstr "Nenhum URL a abrir"
#. FIXME: use GError
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1034
msgid "Trying to execute an item with no 'Exec'"
msgstr ""
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1472
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No um item executvel"
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1077
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1170
msgid "No exec field for this drop"
msgstr ""
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1482
msgid "No command (Exec) to launch"
msgstr "Nenhum comando (Exec) a lanar"
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1108
msgid "Nothing to replace with a file in the exec string"
msgstr ""
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1495
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1503
msgid "Bad command (Exec) to launch"
msgstr "Comando (Exec) incorrecto para lanar"
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:1221
msgid "There was no argument to replace with dropped files"
msgstr ""
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2638
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2906
#, c-format
msgid "Unknown encoding of: %s"
msgstr ""
msgstr "Codificao desconhecida : %s"
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2650
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2918
#, c-format
msgid "Error rewinding file '%s': %s"
msgstr ""
msgstr "Erro a rebobinar ficheiro '%s': %s"
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:2868
#: gnome-desktop/gnome-desktop-item.c:3136
#, c-format
msgid "Error writing file '%s': %s"
msgstr ""
msgstr "Erro ao escrever ficherio '%s': %s"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:233
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:236 gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:269
msgid "Command:"
msgstr "Comando:"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:222
#, fuzzy
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:246
msgid "Name:"
msgstr "Por Nome"
msgstr "Nome:"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:235
#, fuzzy
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:259
msgid "Comment:"
msgstr "Comado"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:245
#, fuzzy
msgid "Command:"
msgstr "Comado"
msgstr "Comentrio:"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:255
#, fuzzy
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:278
msgid "Type:"
msgstr "Tipo"
msgstr "Tipo:"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:268
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:296
msgid "Icon:"
msgstr "cone:"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:278
#, fuzzy
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:306
msgid "Browse icons"
msgstr "Mostrar cones"
msgstr "Pesquisar cones"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:291
#, fuzzy
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:319
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Executa_r na consola"
msgstr "Executar na Consola"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:385
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:413
msgid "Try this before using:"
msgstr ""
msgstr "Tentar antes de utilizar:"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:395
#, fuzzy
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:423
msgid "Documentation:"
msgstr "Mostrar ndice da Documentao"
msgstr "Documentao:"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:405
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:433
msgid "Name/Comment translations:"
msgstr ""
msgstr "Nome/Comentrio das tradues:"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:408
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:436
msgid "Language"
msgstr ""
msgstr "Idioma"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:409
#, fuzzy
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:437
msgid "Name"
msgstr "Por Nome"
msgstr "Nome"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:410
#, fuzzy
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:438
msgid "Comment"
msgstr "Comado"
msgstr "Comentrio"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:443
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:471
msgid "Add/Set"
msgstr ""
msgstr "Addicionar/Definir"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:448 gsm/session-properties.c:101
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:476 gsm/session-properties.c:101
msgid "Remove"
msgstr "Apagar"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:489
#, fuzzy
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:517
msgid "Basic"
msgstr "Recuar"
msgstr "Bsico"
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:493
#: gnome-desktop/gnome-ditem-edit.c:521
msgid "Advanced"
msgstr "Avanado"
#: gnome-desktop/gnome-hint.c:106
#, fuzzy
msgid "_Show Hints at Startup"
msgstr "Mostrar dicas no painel de arranque"
msgstr "Mostrar Dicas no Arranque"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:288
msgid "GNOME Terminal"
......@@ -170,6 +154,7 @@ msgstr "O emulador de consola GNOME."
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:704 gnome-terminal/gnome-terminal.c:1263
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1273 gnome-terminal/gnome-terminal.c:2473
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:11
msgid "Default"
msgstr "Defeito"
......@@ -231,8 +216,8 @@ msgstr "Direita"
msgid "Hidden"
msgstr "Escondida"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1249 panel/gnome-run.c:402
#: panel/gnome-run.c:639
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:1249 panel/gnome-run.c:396
#: panel/gnome-run.c:630
msgid "Browse..."
msgstr "Procurar..."
......@@ -241,13 +226,13 @@ msgid "Color selector"
msgstr "Selector de cores"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2104
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"There has been an error while trying to log in:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Houve um erro ao tentar iniciar a sesso\n"
"Ocorreu um erro ao tentar iniciar a sesso:\n"
"\n"
"%s"
......@@ -320,6 +305,7 @@ msgid "SOLID"
msgstr "SOLIDO"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2728
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:3
msgid "Background pixmap"
msgstr "Imagem de fundo"
......@@ -328,6 +314,7 @@ msgid "PIXMAP"
msgstr "IMAGEM"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:2731
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:4
msgid "Background pixmap scrolls"
msgstr "Imagem de fundo movimenta-se"
......@@ -449,271 +436,448 @@ msgstr "Tentar criar a consola com a TerminalFactory"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.c:3007
msgid "Cannot gnome_program_init ()"
msgstr ""
msgstr "Incapaz de gnome_program_init ()"
#.
#. * Local variables:
#. * c-basic-offset: 8
#. * End:
#.
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:1
msgid "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
msgstr "AaBbCcDdEeFfGgHhIiJjKkLlMmNnOoPpQqRrSsTtUuVvWwXxYyZz"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:2
msgid "Background color:"
msgstr "Cor do fundo:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:5
msgid "Background should be shaded"
msgstr "Fundo deve ser sombreado"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:6
msgid "Background type"
msgstr "Tipo de fundo"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:7
msgid "Blinking cursor"
msgstr "Cursor intermitente"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:8
msgid "Color palette:"
msgstr "Paleta de cores:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:9
msgid "Color scheme:"
msgstr "Esquema de cores:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:10
msgid "Colors"
msgstr "Cores"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:12
msgid "Delete generates DEL/^H"
msgstr "DEL gera DEL/^H"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:13
msgid "Enable bold text"
msgstr "Activar texto negrito"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:14
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:492
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2170
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2400
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:15
msgid "Fore/Background Color:"
msgstr "Cor do Texto/Fundo:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:16
msgid "Foreground color:"
msgstr "Cor do texto:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:17
#: panel/gnome-panel-properties.glade.h:14
msgid "General"
msgstr "Genrico"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:18
msgid "Hide menu bar"
msgstr "Esconder barra de menu"
#. image frame
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:19 panel/panel-config.c:1418
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:20
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:21
msgid "Pick a Font"
msgstr "Seleccionar uma Fonte"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:22
msgid "Pick a color"
msgstr "Seleccione uma cor"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:23
msgid "Pixmap file:"
msgstr "Ficheiro da imagem:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:24
msgid "Scroll on keystroke"
msgstr "Rolar (scroll) com teclado"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:25
msgid "Scroll on output"
msgstr "Rolar na impresso de resultados"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:26
msgid "Scrollback lines:"
msgstr "Linhas anteriores a rolamento"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:27
msgid "Scrollbar position:"
msgstr "Posio da barra de rolamento (scroll)"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:28
msgid "Scrolling"
msgstr "A rolar"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:29
msgid "Select-by-word characters:"
msgstr "Caracteres de selecionar por palavra:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:30
msgid "Silence terminal bell"
msgstr "Silenciar beep da consola"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:31
msgid "Swap Delete/Backspace"
msgstr "Trocar DEL/BackSpace"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:32
msgid "Terminal Class:"
msgstr "Classe de Consola:"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:33
msgid "Transparent"
msgstr "Transparente"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.glade.h:34
msgid "Use --login by default"
msgstr "Usar --login por defeito"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:1
msgid "C_olor selector"
msgstr "Selector de c_ores"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:2
msgid "Copy _link location"
msgstr "Copiar _localizao do link"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:3
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:4
msgid "File"
msgstr "Ficheiro"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:5
msgid "GNOME terminal users guide"
msgstr "Manual do utilizador da Consola GNOME"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:6 gsm/session-properties.c:182
#: panel/drawer.c:509 panel/launcher.c:631 panel/logout.c:125
#: panel/logout.c:210 panel/menu.c:4631 panel/status.c:375 panel/swallow.c:446
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:7
msgid "Reset and _clear"
msgstr "Reini_ciar e limpar"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:8 gsm/gsm-client-row.c:59
msgid "Settings"
msgstr "Propriedades"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:9
msgid "_About..."
msgstr "_Sobre..."
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:10
msgid "_Close terminal"
msgstr "_Fechar consola"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:11
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:12
msgid "_Hide menubar"
msgstr "_Esconder barra de menu"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:13
msgid "_New terminal"
msgstr "_Nova consola"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:14
msgid "_Open in browser"
msgstr "_Abrir no browser"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:15
msgid "_Paste"
msgstr "Co_lar"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:16
msgid "_Preferences"
msgstr "_Preferncias"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:17
msgid "_Reset terminal"
msgstr "_Reiniciar consola"
#: gnome-terminal/gnome-terminal.xml.h:18
msgid "_Secure keyboard"
msgstr "_Trancar teclado"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:198
#, fuzzy
msgid "Foundry:"
msgstr " Directrio:"
msgstr "Fundio:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:199
msgid "Family:"
msgstr ""
msgstr "Famlia:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:200
#, fuzzy
msgid "Weight:"
msgstr "Altura:"
msgstr "Peso:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:201
msgid "Slant:"
msgstr ""
msgstr "Inclinao:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:202
#, fuzzy
msgid "Set Width:"
msgstr "Largura da Applet:"
msgstr "Definir Largura:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:203
#, fuzzy
msgid "Add Style:"
msgstr "Estilo: "
msgstr "Adicionar Estilo:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:204
#, fuzzy
msgid "Pixel Size:"
msgstr "Tamanho do painel"
msgstr "Tamanho Pixel:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:205
#, fuzzy
msgid "Point Size:"
msgstr "Tamanho do painel"
msgstr "Tamanho Ponto:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:206
msgid "Resolution X:"
msgstr ""
msgstr "Resoluo X:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:207
msgid "Resolution Y:"
msgstr ""
msgstr "Resoluo Y:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:208
#, fuzzy
msgid "Spacing:"
msgstr "A gravar"
msgstr "Espaamento:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:209
#, fuzzy
msgid "Average Width:"
msgstr "Largura da Applet:"
msgstr "Largura Mdia:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:210
msgid "Charset:"
msgstr ""
msgstr "Conjunto Caracteres:"
#. Number of internationalized titles here must match number
#. of NULL initializers above
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:447
#, fuzzy
msgid "Font Property"
msgstr "Propriedades do Controlo de Web"
msgstr "Propriedades da Fonte"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:448
msgid "Requested Value"
msgstr ""
msgstr "Valor Pedido"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:449
msgid "Actual Value"
msgstr ""
msgstr "Valor Actual"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:482
#, fuzzy
msgid "Font"
msgstr "Fonte:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:492
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2170
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2400
msgid "Font:"
msgstr "Fonte:"
msgstr "Fonte"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:497
#, fuzzy
msgid "Font Style:"
msgstr "Estilo: "
msgstr "Estilo Fonte:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:502
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Tamanho"
msgstr "Tamanho:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:634
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:858
#, fuzzy
msgid "Reset Filter"
msgstr "Reiniciar e _Limpar"
msgstr "Reiniciar Filtro"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:648
msgid "Metric:"
msgstr ""
msgstr "Mtrica:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:652
#, fuzzy
msgid "Points"
msgstr "minutos"
msgstr "Pontos"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:659
msgid "Pixels"
msgstr ""
msgstr "Pixels"
#. create the text entry widget
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:675
#, fuzzy
msgid "Preview:"
msgstr "Prever"
msgstr "Prever:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:706
msgid "Font Information"
msgstr ""
msgstr "Informao de Fonte"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:739
msgid "Requested Font Name:"
msgstr ""
msgstr "Nome de Fonte Pedida:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:750
msgid "Actual Font Name:"
msgstr ""
msgstr "Nome de Fonte Actual:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:761
#, c-format
msgid "%i fonts available with a total of %i styles."
msgstr ""
msgstr "%i fontes disponveis com um total de %i estilos."
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:776
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "_Ficheiro"
msgstr "Filtro"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:789
#, fuzzy
msgid "Font Types:"
msgstr "Fonte:"
msgstr "Tipos de Fonte:"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:797
#, fuzzy
msgid "Bitmap"
msgstr "Imagem"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:803
msgid "Scalable"
msgstr ""
msgstr "Escalvel"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:809
msgid "Scaled Bitmap"
msgstr ""
msgstr "Imagem Escalada"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:880
msgid "*"
msgstr ""
msgstr "*"
#. Convert '(nil)' weights to 'regular', since it looks nicer.
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1205
msgid "(nil)"
msgstr ""
msgstr "(nil)"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1205
#, fuzzy
msgid "regular"
msgstr "XTerm Normal"
msgstr "regular"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1210
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1962
msgid "italic"
msgstr ""
msgstr "itlico"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1211
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1963
msgid "oblique"
msgstr ""
msgstr "oblqua"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1212
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1964
msgid "reverse italic"
msgstr ""
msgstr "itlica invertida"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1213
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1965
msgid "reverse oblique"
msgstr ""
msgstr "oblqua invertida"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1214
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1966
#, fuzzy
msgid "other"
msgstr "Eterm"
msgstr "outra"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1221
msgid "[M]"
msgstr ""
msgstr "[M]"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1222
msgid "[C]"
msgstr ""
msgstr "[C]"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1782
msgid "The selected font is not available."
msgstr ""
msgstr "A fonte seleccionada no est disponvel."
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1788
msgid "The selected font is not a valid font."
msgstr ""
msgstr "A fonte seleccionada no uma fonte vlida."
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1844
msgid "This is a 2-byte font and may not be displayed correctly."
msgstr ""
msgstr "Esta uma fonte 2-bit e pode no ser mostrada correctamente."
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1950
#, fuzzy
msgid "(unknown)"
msgstr "Desconhecido"
msgstr "(desconhecido)"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1961
#, fuzzy
msgid "roman"
msgstr "manx"
msgstr "romano"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1973
#, fuzzy
msgid "proportional"
msgstr "Horizontal"
msgstr "proporcional"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1974
msgid "monospaced"
msgstr ""
msgstr "monoespaada"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:1975
msgid "char cell"
msgstr ""
msgstr "clula caracter"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2175
msgid "Font: (Filter Applied)"
msgstr ""
msgstr "Fonte: (Filtro Aplicado)"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:2651
msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
msgstr ""
msgstr "MAX_FONTS excedida. Podem faltar algumas fontes."
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:3499
#, fuzzy
msgid "Font Selection"
msgstr "Copiar hora para seleco"
msgstr "Seleco de Fonte"
#: gnome-terminal/gnome-x-font-selector.c:3595
#, fuzzy
msgid "Select a font"
msgstr "Seleccione animao"
msgstr "Seleccione uma fonte"