ms.po 116 KB
Newer Older
1
# gnome-panel Bahasa Melayu (ms)
2 3
# Melihat Sistem kehakiman masa kini, Saya tak hairan
# kalau saya disabitkan dengan kesalahan mendera isteri
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
4 5 6 7 8 9
# ketika saya masih BUJANG
#
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2001
#
msgid ""
msgstr ""
10
"Project-Id-Version: gnome-core HEAD\n"
11 12 13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
14 15
"PO-Revision-Date: 2010-01-10 11:22+0730\n"
"Last-Translator: Umarzuki bin Mochlis Moktar <umarzuki@gmail.com>\n"
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
16
"Language-Team: ms <sebol@ikhlas.com>\n"
17
"Language: ms\n"
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
18
"MIME-Version: 1.0\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
20 21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

22 23 24 25
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
26 27 28 29 30 31
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
32 33 34
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

35 36 37 38
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
39 40 41 42 43 44
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
45 46 47
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

48 49 50
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
51
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
52 53 54
msgid "%b %d"
msgstr "%d %b"

55
#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
56 57 58
msgid "Tasks"
msgstr "Tugas"

59 60 61
#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
62 63 64
msgid "Edit"
msgstr "Edit"

65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
66 67 68
msgid "All Day"
msgstr "Sepanjang Hari"

69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
70 71 72
msgid "Appointments"
msgstr "Temujanji"

73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
74 75 76
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Hari lahir dan Ulang tahun"

77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
78 79 80
msgid "Weather Information"
msgstr "Maklumat Cuaca"

81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
82 83 84
msgid "Locations"
msgstr "Lokasi"

85
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
86 87 88 89 90 91
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
92
#: ../applets/clock/clock.c:295
93 94
msgid "%A %B %d (%%s)"
msgstr "%A %B %d (%%s)"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
95

96
#: ../applets/clock/clock.c:307
97 98
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Klik untuk sembunyi janji temu dan tugasan"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
99

100
#: ../applets/clock/clock.c:310
101 102
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Klik untuk papar janji temu dan tugasan"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
103

104
#: ../applets/clock/clock.c:314
105 106
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Klik untuk sembunyi bulan pada kalendar"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
107

108
#: ../applets/clock/clock.c:317
109 110
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Klik untuk papar bulan pada kalendar"
111

112
#: ../applets/clock/clock.c:954
113 114 115
msgid "Computer Clock"
msgstr "Jam Komputer"

116 117 118
#: ../applets/clock/clock.c:1118
#, fuzzy
msgid "Failed to open the time settings"
119
msgstr "Gagal untuk menetapkan masa sistem"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
120

121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134
#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
msgid "_Preferences"
msgstr "K_eutamaan"

#: ../applets/clock/clock.c:1141
#, fuzzy
msgid "Copy Date and _Time"
msgstr "Salin _Masa"

#: ../applets/clock/clock.c:1144
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Betulkan Tarikh & Masa"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
135

136
#: ../applets/clock/clock.c:1721
137 138
msgid "Choose Location"
msgstr "Pilih Lokasi"
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
139

140
#: ../applets/clock/clock.c:1800
141 142
msgid "Edit Location"
msgstr "Edit lokasi"
143

144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176
#: ../applets/clock/clock.c:1834
msgid "Kelvin"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1835
msgid "Celsius"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1836
msgid "Fahrenheit"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1841
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1842
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1843
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1844
msgid "Knots"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1845
msgid "Beaufort scale"
msgstr ""

#: ../applets/clock/clock.c:1898
177 178
msgid "City Name"
msgstr "Nama Bandar"
179

180
#: ../applets/clock/clock.c:1902
181 182
msgid "City Time Zone"
msgstr "Zone Masa Bandar"
183

184 185 186
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Gagal untuk tetapkan zon masa sistem"
187

188 189 190
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Tetapkan...</small>"
191

192 193 194
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Tetapkan</small>"
195

196 197 198 199 200
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Tetapkan lokasi sebagai lokasi sekarang dan guna zon masanya untuk komputer "
"ini"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
201

202 203 204 205 206 207 208 209 210
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
211

212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, rasanya seperti %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Matahari terbit: %s / Matahari terbenam: %s"
244

245
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
246 247 248 249 250 251
msgid "East"
msgstr "Timur"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
msgid "West"
msgstr "Barat"
252

253
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
254 255
msgid "North"
msgstr "Utara"
256 257

#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
258 259
msgid "South"
msgstr "Selatan"
260 261

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
262 263 264
#, fuzzy
msgid "(optional)"
msgstr "<b>Pilihan</b>"
265 266

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
267 268
msgid "_Location Name:"
msgstr "Nama _Lokasi:"
269 270

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
271 272
msgid "L_atitude:"
msgstr "L_atitud:"
273 274

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
275 276
msgid "L_ongitude:"
msgstr "L_ongitud:"
277

278
#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
279
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
280 281 282 283 284 285
#, fuzzy
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
"<small><i>Taip nama bandar, daerah atau negara kemudian pilih padanan dari "
"pop-up.</i></small>"
286 287

#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
288 289 290 291 292 293
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Zon masa:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Keutamaan Jam"
294 295

#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
296 297
msgid "Time _Settings"
msgstr "Tetapan Ma_sa"
298 299

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
300 301
msgid "Clock Format"
msgstr "Format Jam"
302 303

#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
304 305
msgid "_12 hour format"
msgstr "Format _12 Jam"
306 307

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
308 309
msgid "_24 hour format"
msgstr "Format _24 Jam"
310 311

#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
312 313
msgid "Panel Display"
msgstr "Paparan Panel"
314 315 316 317 318 319

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
msgid "Show the _date"
msgstr "Papar tari_kh"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
320 321
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Papar s_aat"
322 323

#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
324 325
msgid "Show _weather"
msgstr "Papar _cuaca"
326 327

#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
328 329
msgid "Show _temperature"
msgstr "Papar s_uhu"
330

331 332 333 334
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Umum"
335 336

#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
337 338
msgid "Display"
msgstr "Paparan"
339 340

#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
341 342
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Unit keboleh_lihatan: "
343 344 345 346 347

#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "_Unit Tekanan:"

348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
349 350 351
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Uni_t suhu: "

352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
353 354
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Unit kelajuan a_ngin: "
355

356 357 358
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "Weather"
msgstr "Cuaca"
359

360 361 362 363
#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Tak dapat memaparkan dokumen bantuan '%s'"
364

365 366 367
#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Ralat memaparkan dokumen bantuan"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
368

369 370 371
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet Jam"
372

373 374 375 376
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "kilang untuk mencipta aplet jam"
377

378 379 380
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Jam"
381

382 383 384
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Dapatkan masa dan tarikh semasa"
385

386
#: ../applets/fish/fish.c:216
387
#, c-format
388 389 390
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
391
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
392 393 394 395
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Amaran: arahan nampaknya menjadi sesuatu yang berguna.\n"
"Oleh kerana ini adalah aplet tak berguna, anda tak perlu melakukannya.\n"
396
"Kami menasihatkan anda menolak penggunaan %s untuk apa-apa\n"
397
"yang mana menjadikan aplet \"praktikal\" atau berguna."
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
398

399
#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
400 401 402
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Ikan %"
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
403

404
#: ../applets/fish/fish.c:357
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
405
#, c-format
406 407
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Ikan GNOME %s , peramal kontemporari"
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
408

409
#: ../applets/fish/fish.c:428
410
msgid "Unable to locate the command to execute"
411
msgstr "Tak menjumpai arahan untuk dilaksanakan"
412

413
#: ../applets/fish/fish.c:477
414
#, no-c-format
415 416
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "%s Ikan GNOME Berkata:"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
417

418
#: ../applets/fish/fish.c:546
419
#, c-format
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
420 421 422 423 424
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
425
"Tak dapat membaca output drpd arahan\n"
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
426 427 428
"\n"
"Perincian: %s"

429
#: ../applets/fish/fish.c:623
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
430
msgid "_Speak again"
431
msgstr "Cakap _semula"
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
432

433
#: ../applets/fish/fish.c:705
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
434 435
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
436
msgstr "Arahan telah dikonfigur tidak berfungsi dan diganti dengan: %s "
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
437

438
#: ../applets/fish/fish.c:739
439
#, c-format
440 441 442
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
443
"Details: %s"
444 445 446 447 448
msgstr ""
"Tak dapat melaksanakan '%s'\n"
"\n"
"Perincian: %s"

449
#: ../applets/fish/fish.c:755
450
#, c-format
451
msgid ""
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
452
"Unable to read from '%s'\n"
453
"\n"
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
454
"Details: %s"
455
msgstr ""
456
"Tak dapat membaca daripada '%s'\n"
457
"\n"
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
458
"Perincian: %s"
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
459

460
#: ../applets/fish/fish.c:1155
461 462
msgid "The water needs changing"
msgstr "Air perlu ditukar"
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
463

464
#: ../applets/fish/fish.c:1157
465 466 467
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Lihat pada tarikh hari ini!"

468
#: ../applets/fish/fish.c:1250
469 470 471
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Ikan  %s, penilik nasib"
472

473 474 475
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Keutamaan Ikan"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
476

477
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
478 479 480 481
msgid "_Name of fish:"
msgstr "_Nama ikan:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
482
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
483
msgstr "_Arahan dilaksanakan bila diklik:"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
484

485 486 487
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "Animation"
msgstr "Animasi"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
488

489 490 491
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "    "
msgstr "    "
492 493

#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
494 495
msgid "_Pause per frame:"
msgstr "Kaku per keran_gka:"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
496

497
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
498 499
msgid "seconds"
msgstr "saat"
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
500

501
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
502
msgid "_Rotate on vertical panels"
503
msgstr "K_ilas pada panel menegak"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
504

505 506 507
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Kilang Wanda"
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
508

509 510 511
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "Daripada mana ikan bodoh itu datang"
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
512

513 514 515
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Ikan"
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
516

517 518 519
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Papar ikan berenang atau makhluk bergerak lain"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
520

521 522 523
#: ../applets/notification_area/main.c:243
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Kawasan Pemakluman Panel"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
524

525 526 527
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Kilang Kawasan Pemakluman"
528

529 530 531 532
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Kawasan Pemakluman Panel"
533

534 535 536
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Kawasan Pemakluman"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
537

538 539 540
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Kawasan di mana ikon pemakluman muncul"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
541

542 543 544
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Kilang Aplet Navigasi Tetingkap"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
545

546 547 548
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "kilang untuk navigasi tetingkap berkaitan aplet"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
549

550 551 552 553
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
msgid "Window Selector"
msgstr "Pemilih Tetingkap"
554

555 556 557
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Tukar antara tetingkap dibuka menggunakan menu"
558

559 560 561
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Penukar RuangKerja"
562

563 564 565
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Tukar antara ruangkerja"
566

567
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
568 569 570
msgid "Window List"
msgstr "Senarai Tetingkap"

571 572 573
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Tukar antara tetingkap dibuka menggunakan bebutang"
574

575 576 577
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
msgid "Show Desktop"
msgstr "Papar Desktop"
578

579 580 581
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Sembunyi tetingkap aplikasi dan papar desktop"
582

583
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
584
#, c-format
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
585 586
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Gagal memuatkan %s: %s\n"
587

588
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
589
msgid "Icon not found"
590
msgstr "Ikon tidak dijumpai"
591

592
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
593 594 595
msgid "Click here to restore hidden windows."
msgstr "Klik sini untuk mengembalikan tetingkap tersembunyi."

596
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
597 598 599
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
msgstr "Klik sini untuk sembunyi semua tetingkap dan papar desktop."

600
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
601 602 603
msgid "Show Desktop Button"
msgstr "Papar Butang Desktop"

604
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
605 606 607 608 609 610
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
"Pengurus tetingkap anda tak menyokong butang papar desktop, atau anda tak "
"melaksanakan pengurus tetingkap."
611

612
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
613 614
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Keutamaan Senarai Tetingkap"
615

616
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
617 618
msgid "Window List Content"
msgstr "Senarai Kandungan Tingkap"
619

620
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
621
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
622
msgstr "_Papar tetingkap dari ruangkerja semasa"
623

624
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
625
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
626
msgstr "Papar tetingkap dari _semua ruangkerja"
627

628
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
629 630 631
msgid "Window Grouping"
msgstr "Pengelompokan Tingkap"

632
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
633
msgid "_Never group windows"
634
msgstr "Ja_ngan kumpul tetingkap"
635

636 637 638
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Kumpulkan tetingkap bila _ruang terhad"
639

640 641 642
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
msgid "_Always group windows"
msgstr "Se_ntiasa kumpul tetingkap"
643

644 645 646
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Memulihkan Tetingkap Diminimumkan"
647

648 649 650
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Pulihkan ke _ruangkerja semasa"
651

652 653 654
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Pulihkanke ruangkerja na_tif"
655

656 657 658
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
659
msgid "rows"
660
msgstr "baris"
661

662 663
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
664
msgid "columns"
665
msgstr "kolum"
666

667
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
668 669
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Keutamaan Penukar RuangKerja"
670

671
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
672
msgid "Show _only the current workspace"
673
msgstr "Papar _hanya ruangkerja semasa"
674

675 676 677
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Papar _semua ruangkerja pada:"
678

679 680 681 682 683
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Penukar"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
684 685
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "Bilangan antara _ruangkerja:"
686

687
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
688
msgid "Workspace na_mes:"
689 690
msgstr "Na_ma RuangKerja"

691 692 693 694
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nama RuangKerja"

695
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
696 697 698 699
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Papar _nama ruangkerja pada penukar"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
700 701
msgid "Workspaces"
msgstr "Ruang kerja"
702

703 704 705
#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
706
msgstr ""
707

708 709
#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
710
msgstr ""
711

712 713 714 715
#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
msgstr ""
716

717
#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
718
msgid ""
719 720
"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
"traditional panel"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
721
msgstr ""
722

723 724 725
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Papar tarikh di tooltip"
726

727 728 729
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr "Jika benar, papar tarikh pada tooltip bila tetikus di atas Jam."
730

731 732 733
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Tunjuk cuaca pada jam"
734

735 736 737
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Jika benar, papar ikon cuaca."
738

739 740 741
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Tunjuk suhu pada jam"
742

743 744 745
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Jika benar, tunjuk suhu bersebelahan dengan ikon cuaca."
746

747 748 749
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Tunjuk nombor minggu pada kalendar"
750

751 752 753
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Jika benar, tunjuk nombor-nombor minggu dalam kalendar."
754

755 756 757
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Kembang senarai temujanji"
758

759 760 761
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Jika benar, kembang senarai temujanji dalam tingkap kalendar."
762

763 764 765
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Kembang senarai hari lahir"
766

767 768 769
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Jika benar, kembang senarai hari lahir dalam tingkap kalendar."
770

771 772 773
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Kembang senarai tugasan"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
774

775 776 777
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Jika benar, kembang senarai tugasan dalam tingkap kalendar."
778

779 780 781
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Kembang senarai maklumat cuaca"
782

783 784 785
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Jika benar, kembang senarai maklumat cuaca dalam tingkap kalendar."
786

787 788 789
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Kembang senarai lokasi-lokasi"
790

791 792 793
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Jika benar, kembang senarai lokasi-lokasi dalam tingkap kalendar."
794

795 796 797
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "Senarai lokasi-lokasi"
798

799 800 801 802 803 804
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
#, fuzzy
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
msgstr "Senarai lokasi-lokasi untuk dipaparkan dalam tingkap kalendar."
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
805

806 807 808
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "The fish's name"
msgstr "Nama ikan"
809

810 811 812 813 814 815 816
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Ikan tanpa nama adalah ikan yg membosankan. Berikan erti kehidupan padanya "
"dengan menamakanya."
817

818 819 820
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Pixmap animasi ikan"
821

822 823 824 825 826 827 828
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Kekunci ini menyatakan namafail bagi pixmap dimana akan digunakan bagi "
"animasi yg dipaparkan pada plat ikan relatif ke direktori pixmap."
829

830 831 832
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Arahan untuk dilaksanakan bila diklik"
833

834 835 836 837 838 839
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Kekunci ini menyatakan arahan yang akan cuba dilaksanakan bila ikan di klik."
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
840

841 842 843
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Pause per frame"
msgstr "Hentian per kerangka"
844

845 846 847
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Kekunci ini menyatakan bilangan saat setiap kerangkan akan dipaparkan."
848

849 850 851
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Kilas pada panel menegak"
852

853 854 855 856
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
msgstr "Jika benar, animasi ikan akan dipaparkan dikilas pada panel menegak"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
857

858 859 860
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Papar tetingkap dari semua ruangkerja"
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
861

862 863 864 865 866 867 868
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Jika ia benar, senarai tetingkap akan memapar tetingkap dari semua "
"ruangkerja. Sebaliknya ia akan memapar tetingkap dari ruangkerja semasa ."
869

870 871 872
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "When to group windows"
msgstr "Bila mengumpul tetingkap"
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
873

874
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
875
msgid ""
876 877
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
878
msgstr ""
879 880
"Menentukan bila mengumpulkan tetingkap dari aplikasi sama pada senarai "
"tetingkap. Nilai yang sah adalah \"tidak sekali\", \"auto\" dan \"sentiasa\"."
881

882 883 884
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Pindahkan tetingkap ke ruangkerja semasa bila nyahminima"
885

886 887 888 889 890 891 892
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Jika benar, bila nyahminimum tetingkap, membawanya ke ruangkerja semasa. "
"Sebaliknya, bertukar ke ruangkerja bagi tetingkap."
893

894 895 896
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Display workspace names"
msgstr "Papar nama ruangkerja"
897

898 899 900 901 902 903 904 905 906
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
"Jika benar, ruangkerja pada penukar ruangkerja akan memaparkan nama bagi "
"ruangkerja. Sebaliknya akan memapar tetingkap pada ruangkerja. Tetapan ini "
"hanya berkesan bila pengurus tetingkap adalah Metacity."
907

908 909 910
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Papar semua ruangkerja"
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
911

912 913 914 915 916 917 918
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Jika ia benar, penukar ruangkerja akan memapar semua ruangkerja. Sebaliknya "
"ia akan hanya memapar ruangkerja semasa."
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
919

920 921 922
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Rows in workspace switcher"
msgstr "Baris pada penukar ruangkerja"
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
923

924 925 926 927 928 929 930 931 932 933
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
"Kekunci ini menyatakan berapa banyak baris (bagi susunatur mengufuk) atau "
"kolum (bagi susunatur menegak) penukar ruangkerja yang mepaparkan ruang "
"kerja di dalamnya. Kekunci ini releven jika kekunci display_all_workspaces "
"adalah benar."
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
934

935 936 937
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Hidupkan tooltip"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
938

939 940 941 942 943
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
msgstr ""
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
944

945 946 947
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Kepastian membuang panel"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
948

949 950 951 952 953 954 955
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Jika benar, dialog yg dipaparkan bertanya kepastian jika pengguna ingin "
"membuang panel."
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
956

957 958 959
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Panel ID list"
msgstr "Senarai ID panel"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
960

961 962 963 964 965 966 967
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Senarai ID panel. Setiap ID mengecam panel aras atas secara individu. "
"Tetapan bagi setiap panel ini akan disimpan di /apps/panel/toplevels/$(id)."
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
968

969 970 971
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Senarai ID objek panel"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
972

973 974 975 976 977 978 979 980 981 982
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Senarai ID panel. Setiap ID mengecam objek panel secara individu (seperti "
"pelancar, butang aksi atau bar/butang menu). Tetapan bagi setiap panel ini "
"akan disimpan di /apps/panel/objects/$(id)."
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
983

984 985 986
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Penguncian panel lengkap"
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
987

988 989 990 991 992 993 994 995 996
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Jika benar, panel tidak akan benarkan sebarang perubahan pada konfigurasi "
"panel. Applet individu mungkin perlu dikunci secara berasingan. Panel mesti "
"dimulakan semula untuk mendapat kesan daripada ini."
997

998 999 1000
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IID aplet untuk dicegah drpd dimuatkan"
1001

1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Satu senarai IID aplet yang akan diabaikan oleh panel. Dengan cara ini, anda "
"boleh melumpuhkan aplet-aplet tertentu dari dimuatkan atau muncul dalam "
"menu. Contohnya untuk melumpuhkan aplet mini-computer, tambah 'OAFIID:"
"GNOME_MiniCommanderApplet' pada senarai ini. Panel mesti dimulakan semula "
"untuk berkesan."
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
1014

1015 1016 1017
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Matikan Keluar Paksa"
Fatih Demir's avatar
Fatih Demir committed
1018

1019 1020 1021 1022
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
1023
msgstr ""
1024 1025
"Jika benar, panel tidak akan benarkan pengguna untuk memaksa aplikasi untuk "
"keluar dengan membuang capaian kepada butang paksa keluar."
1026

1027 1028 1029 1030
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
#, fuzzy
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Papar ikatan kekunci dialog \"Laksana Aplikasi\""
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
1031

1032 1033 1034 1035 1036
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid ""
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
msgstr "Benarkan pelengkapan auto dalam dialog \"Larikan Aplikasi\""
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
1037

1038 1039 1040
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Hidupkan senarai program pada dialog \"Laksana Aplikasi\""
1041

1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
"Jika benar, senarai \"Applikasi Dikenali\" pada dialog \"Larikan Applikasi\" "
"akan ada. Samada senarai dikembangkan atau tak bila dialog dipaparkan "
"dikawal oleh kekunci show_program_list ."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Kembangkan senarai program pada dialog \"Laksana Aplikasi\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Jika benar, senarai \"Aplikasi Dikenali\" pada dialog \"Laksana Aplikasi\" "
"dikembangkan bila dialog dibuka. Kekunci ini hanya releven bila  kekunci "
"enable_program_list adalah benar."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Benarkan pelengkapan auto dalam dialog \"Larikan Aplikasi\""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
msgstr ""
"Jika benar, pelengkapan auto dalam dialog \"Larikan Applikasi\" telah "
"diadakan."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Launcher location"
msgstr "Lokasi pelancar"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
"Lokasi bagi fail .desktop menerangkan pelancar. Kekunci ninihanya relevan "
"jika object_type adalah \"launcher-object\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "Tooltip dipaparkan bagi laci atau menu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Icon used for button"
msgstr "Ikon digunakan oleh butang objek"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr ""
"Lokasi bagi fail imej digunakan sebagai ikon bagi butang objek. Kekunci ini "
"hanya relevan jika kekunci object_type adalah \"drawer-object\" atau \"menu-"
"object\" dan kekunci the use_custom_icon adalah benar."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Menu content path"
msgstr "Laluan kandungan menu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
"be the default applications menu."
msgstr ""
"Laluan drpd mana kandungan menu akan dibina. Kekunci ini hanya relevan jika  "
"use_menu_path adalah benar dan object_type adalah \"menu-object\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Object IID"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
"\"."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Panel aras atas mengandungi objek"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Pengcam bagi panel aras atas yang mengandungi objek ini."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Tafsir posisi relatif kepada pinggir bawah/kanan"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Jika benar, posisi bagi objek ditafsirkan relatif kepada kanan (atau bawah "
"jika menegak) pinggir bagi panel."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Posisi objek pada panel"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Posisi bagi objek panel ini. Posisi dinyatakan oleh bilangan piksel drpd "
"kiri (atau atas jika mengufuk) pinggir panel."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Nama untuk mengcam panel"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Ini adalah nama boleh dibaca manusia dimana anda boleh mengenalpasti panel. "
"Tujuan utama ia adalah untuk berlagak sebagai  tajuk tetingkap panel dimana "
"ia berguna bila navigasi antara panel."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "Skrin X dimana panel dipaparkan"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Pada pemasangan aneka-skrin, anda boleh mempunyai panel pada skrin secara "
"individu. Kekunci ini mengenalpasti skrin semasa dimana panel dipaparkan."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Monitor Xinerama dimana panel dipaparkan"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Pada tetapan Xinerama, anda boleh mempunyai panel pada setiap monitor. "
"Kekunci ini mengenalpasti monitor semasa panel dipaparkan"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Kembangkan untuk menduduki seluruh lebar panel"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
msgstr ""
"Jika benar, panel akan memenuhi keseluruhan lebar skrin (tinggi jika panel "
"menegak). Dalam mod ini, panel hanya boleh ditempatkan pada bucu skrin. Jika "
"salah, panel hanya boleh dibesarkan cukup untuk menempatkan aplet-aplet "
"tersebut, pelancar-pelancar dan bebutang pada panel. "

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Panel orientation"
msgstr "Orientasi panel"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Orientasi panel. Nilai mungkin adalah \"atas\", \"bawah\", \"kiri\", \"kanan"
"\". Dalam mod dikembangkan, kunci menentukan bucu skrin yang mana panel "
"berada. Dalam mod tak dikembangkan, perbezaan antara \"atas\" dan \"bawah\" "
"kurang penting - keduanya menandakan ini adalah panel melintang - tetapi "
"masih memberikan petunjuk berguna tentang kelakuan yang sepatutnya bagi "
"sesetengah objek panel. Sebagai contoh, pada panel \"atas\" sebuah butang "
"menu akan pop up menunya dibawah panel, sedangkan pada panel \"bawah\" menu "
"akan pop up keatas panel."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Panel size"
msgstr "Saiz panel"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
msgstr ""
"Tinggi bagi panel (lebar jika panel menegak) . Panel akan menentukan saiz "
"minimum berdasarkan saiz font dan menunjuk lain. Saiz maksimum adalah tetaü "
"pada suku drpd tinggi (atau lebar) skrin."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Koordinat X bagi panel"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi bagi panel disepanjang paksi-x. Kekunci ini hanya releven pada mod un-"
"expanded. Pada mod terkembang kekunci ini diabaikan dan panel diletakkan "
"pada pingguir skrin dinyatakan oleh kekunci orientasi."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Koordinat Y bagi panel"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi bagi panel disepanjang paksi-y. Kekunci ini hanya releven pada mod un-"
"expanded. Pada mod terkembang kekunci ini diabaikan dan panel diletakkan "
"pada pingguir skrin dinyatakan oleh kekunci orientasi."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Koordinat X panel, bermula dari kanan skrin"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi bagi panel disepanjang paksi-x, bermula dari kanan skrin. Jika "
"ditetapkan kepada -1, nilai diabaikan dan nilai kunci x digunakan. Jika "
"nilai lebih besar dari 0, nilai kunci x diabaikan. Kunci ini hanya relevan "
"dala mod tak dikembangkan. Dalam mod dikembangkan, kunci ini diabaikan dan "
"panel diletakkan pada bucu skrin yang ditentukan oleh kunci orientasi."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Koordinat Y panel, bermula dari dasar skrin"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Lokasi bagi panel disepanjang paksi-y, bermula dari dasar skrin. Jika tetap "
"kepada -1, nilai diabaikan dan nilai kunci y digunakan. Jika nilai lebih "
"besar dari 0, nilai kunci y diabaikan. Kunci ini hanya relevan dalam mod tak "
"dikembangkan. Dalam mod dikembangkan, kunci ini diabaikan dan panel "
"diletakkan pada sudut skrin ditentukan oleh kunci tentu arah."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-x"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Jika benar, kekunci x dan x_kanan diabaikan dan panel ditempatkan di tengah "
"paksi-x skrin. Jika panel diubah saiznya, panel akan kekal pada posisinya - "
"cth. panel membesar pada kedua-dua sisi. Jika salah, kekunci x dan x_kanan "
"tentukan lokasi panel."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Ketengahkan panel pada paksi-y"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Jika benar, kekunci y dan y_bawah diabaikan dan panel ditempatkan di tengah "
"paksi-y skrin. Jika panel ditukar saizkan, panel akan kekal pada posisinya - "
"cth. panel akan membesar pada kedua-dua sisi. Jika salah, kekunci y dan "
"y_bawah tentukan lokasi panel. "

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Automatik sorok panel ke sudut"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Jika benar, panel automatik disorok ke sudut skrin bila pentuding "
"meninggalkan kawasan panel. Menggerakkan pentuding ke sudut itu akan "
"menyebabkan panel muncul semula."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Hidupkan butang sembunyi"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
msgstr ""
"Jika benar, butang akan diletak pada setiap tepi panel dimana mungkin "
"digunakan untuk menggerakkan panel ke pinggir skrin, meningalkan hanya satu "
"butang dipaparkan."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Hidupkan panah pada butang sembunyi"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
msgid ""
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
msgstr ""
"Jika benar, panah akan diletakkan pada butang sembunyi. kekunci ini hanya "
"bermakna bile enable_buttons adalah benar."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Lengahan auto sorok"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding meninggalkan kawasan panel "
"sebelum panel automatik disorok. Kekunci ini hanya releven jika kekunci "
"auto_hide adalah benar."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Lengahan auto nyahsorok panel"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Menyatakan bilangan milisaat selepas penuding masuk ke kawasan panel sebelum "
"panel automatik dipaparkan. Kekunci ini hanya releven jika kekunci auto_hide "
"adalah benar."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Bilangan piksel kelihatan panel tersembunyi"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Menyatakan bilangan piksel yg kelihatan bila panel automatik disorok ke "
"sudut. Kekunci ini hanya releven jika kekunci auto_hide adalah benar"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Animation speed"
msgstr "Kelajuan animasi"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
msgstr ""
"kelajuan animasi panel . Nilai yang boleh adalah \"slow\", \"medium\" dan "
"\"fast\". Kekunci ini hanya relevan jika kekunci enable_animations adalah "
"benar."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Background type"
msgstr "Jenis latar belakang"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40
#, fuzzy
msgid ""
"Which type of background should be used for this panel. Possible values are "
"\"none\" - the default GTK+ widget background will be used, \"color\" - the "
"color key will be used as background color or \"image\" - the image "
"specified by the image key will be used as background."
msgstr ""
"Jenis latar belakang mana yang patut diguna untuk panel ini. Nilai mungkin "
"adalah \"gtk\" - widget latar belakang lalai GTK+ akan digunakan, \"color\" "
"- kunci warna akan digunakan sebagai warna latar belakang atau \"image\" - "
"imej ditentukan oleh kunci imej akan digunakan sebagai latar belakang. "

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Background color"
msgstr "Warna latarbelakang"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:42
msgid "Specifies the background color for the panel in #RGB format."
msgstr "Nyatakan warna latar belakang bagi panel dalam format #RGB."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:43
msgid "Background image"
msgstr "Imej latar belakang"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:44
msgid ""
"Specifies the file to be used for the background image. If the image "
"contains an alpha channel it will be composited onto the desktop background "
"image."
msgstr ""
"Nyatakan fail untuk digunakan bagi imej latar belakang. Jika imej "
"mengandungi saluran alfa, ia akan dikompositkan ke imej latar belakang "
"desktop."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:45
msgid "Rotate image on vertical panels"
msgstr "Kilas imej pada panel menegak"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:46
msgid ""
"If true, the background image will be rotated when the panel is oriented "
"vertically."
msgstr ""
"Jika benar, imej kalarbelakang akan dikilas bila panel diorientasikan "
"menegak."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Image options"
msgstr "Imej-imej"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:48
msgid ""
"Determines how the image set by image-uri is rendered. Possible values are "
"\"none\", \"stretch\", \"fit\". With \"stretch\", the image will be scaled "
"to the panel dimensions and the aspect ratio of the image will not be "
"maintained. With \"fit\", the image will be scaled (retaining the aspect "
"ratio of the image) to the panel height (if horizontal)."
msgstr ""

#: ../gnome-panel/applet.c:359
msgid "???"
msgstr "???"

#: ../gnome-panel/applet.c:498 ../libpanel-applet/panel-applet.c:167
msgid "_Move"
msgstr "Pi_ndah"

#: ../gnome-panel/applet.c:505 ../libpanel-applet/panel-applet.c:164
msgid "_Remove From Panel"
msgstr "Buang Da_ripada Panel"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:29
msgid "Create new file in the given directory"
msgstr "Cipta fail baru pada direktori diberi"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:30
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FAIL...]"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:108
msgid "- Edit .desktop files"
msgstr "- Edit fail .desktop"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:146
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:200 ../gnome-panel/launcher.c:894
msgid "Create Launcher"
msgstr "Cipta Pelancar"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:171
#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:194
msgid "Directory Properties"
msgstr "Sifat-sifat Direktori"

#: ../gnome-panel/gnome-desktop-item-edit.c:177 ../gnome-panel/launcher.c:732
msgid "Launcher Properties"
msgstr "Ciri-ciri Pelancar"

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:1 ../gnome-panel/main.c:87
msgid "Panel"
msgstr "Panel"

#: ../gnome-panel/gnome-panel.desktop.in.in.h:2
msgid ""
"Launch other applications and provide various utilities to manage windows, "
"show the time, etc."
msgstr ""
"Lancar aplikasi-aplikasi lain dan bekalkan pelbagai utiliti untuk mengurus "
"tetingkap, tunjuk masa, dsb."

#: ../gnome-panel/launcher.c:136
msgid "Could not show this URL"
msgstr "Tidak dapat papar URL ini"

#: ../gnome-panel/launcher.c:137
msgid "No URL was specified."
msgstr "Tiada URL ditentukan"

#: ../gnome-panel/launcher.c:175
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:50
msgid "Could not launch application"
msgstr "Tak dapat lancarkan aplikasi"

#: ../gnome-panel/launcher.c:219
msgid "Could not use dropped item"
msgstr "Tidak dapat guna butiran yang dijatuhkan"

#: ../gnome-panel/launcher.c:417
#, c-format
msgid "No URI provided for panel launcher desktop file\n"
msgstr "Tiada URI dibekalkan untuk fail desktop pelancar panel\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:462
#, c-format
msgid "Unable to open desktop file %s for panel launcher%s%s\n"
msgstr "Tak dapat membuka fail desktop %s bagi pelancar%s%s panel\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:798
msgid "_Launch"
msgstr "_Lancar"

#: ../gnome-panel/launcher.c:804 ../gnome-panel/panel-action-button.c:137
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:131
msgid "_Properties"
msgstr "Si_fat-sifat"

#: ../gnome-panel/launcher.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Launcher location is not set, cannot load launcher\n"
msgstr "Kunci %s tidak ditetapkan, tak dapat memuatkan pelancar\n"

#: ../gnome-panel/launcher.c:965 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1351
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1385
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:1416
msgid "Could not save launcher"
msgstr "Tak dapat simpan pelancar."

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "- Edit fail .desktop"

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:187
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1109
#, c-format
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1177
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1382
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/libegg/eggdesktopfile.c:1403
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:224
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
#, fuzzy
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "Aplet mengandungi orientasi Panel"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:227
#, fuzzy
msgid "FILE"
msgstr "[FAIL...]"

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
msgid "Specify session management ID"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:230
msgid "ID"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:251
msgid "Session management options:"
msgstr ""

#: ../gnome-panel/libegg/eggsmclient.c:252
msgid "Show session management options"
msgstr ""

#. FIXME: We need a title in this case, but we don't know what
#. * the format should be. Let's put something simple until
#. * the following bug gets fixed:
#. * http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#. FIXME: http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=165132
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-error.c:78
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:805
#: ../gnome-panel/panel-applet-frame.c:977
msgid "Error"
msgstr "Ralat"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:383
#, fuzzy
msgid "Choose an icon"
msgstr "Pilih Lokasi"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-launch.c:47
#, c-format
msgid "Could not launch '%s'"
msgstr "Tak dapat lancarkan '%s'"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:46
#, c-format
msgid "Could not open location '%s'"
msgstr "Tak dapat buka lokasi '%s'"

#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-show.c:164
msgid "No application to handle search folders is installed."
msgstr "Tiada aplikasi untuk menangani folder-folder carian dipasang."

#: ../gnome-panel/main.c:41
msgid "Replace a currently running panel"
msgstr "Gantikan panel yang masih berjalan"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:125
msgid "_Lock Screen"
msgstr "Kun_ci Skrin"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:131
msgid "_Activate Screensaver"
msgstr "_Aktifkan Screensaver"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:237
#, fuzzy
msgid "Connect to server"
msgstr "Sambung ke Pelayan..."

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:261
msgid "Could not connect to server"
msgstr "Tidak dapat sambung ke pelayan"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:291
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
1732 1733
msgid "Lock Screen"
msgstr "Kunci Skrin"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
1734

1735
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:292
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
1736 1737 1738
msgid "Protect your computer from unauthorized use"
msgstr "Lindung komputer anda daripada penggunaan yang tidak diingini"

1739 1740 1741
#. when changing one of those two strings, don't forget to
#. * update the ones in panel-menu-items.c (look for
#. * "1" (msgctxt: "panel:showusername"))
1742 1743 1744
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:305
#, fuzzy
msgid "Log Out"
1745
msgstr "Log Keluar..."
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
1746

1747
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:306
1748 1749
msgid "Log out of this session to log in as a different user"
msgstr "Log keluar dari sesi ini untuk log masuk sebagai pengguna lain"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
1750

1751
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:314
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
1752
msgid "Run Application..."
1753
msgstr "Laksana Aplikasi..."
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
1754

1755
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:315
1756 1757 1758
msgid "Run an application by typing a command or choosing from a list"
msgstr ""
"Larikan sebagai aplikasi dengan memasukkan arahan atau memilih dari senarai"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
1759

1760
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:323
1761 1762
msgid "Search for Files..."
msgstr "Cari Fail..."
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
1763

1764
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:324
1765 1766 1767 1768
msgid "Locate documents and folders on this computer by name or content"
msgstr ""
"Lokasikan dokumen-dokumen dan folder-folder pada komputer ini berdasarkan "
"nama atau kandungan"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
1769

1770 1771
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:331
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:239
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
1772
msgid "Force Quit"
1773
msgstr "Paksa Keluar"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
1774

1775
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:332
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
1776 1777 1778
msgid "Force a misbehaving application to quit"
msgstr "Paksa aplikasi yg berkelakuan ganjil untuk keluar"

1779
#. FIXME icon
1780
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:340
1781
msgid "Connect to Server..."
1782
msgstr "Sambung ke Pelayan..."
1783

1784
#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:341
1785 1786 1787 1788
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Sambung ke komputer jauh atau cakera kongsi"

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:348
1789 1790
msgid "Power Off"
msgstr ""
1791 1792

#: ../gnome-panel/panel-action-button.c:349
1793 1794
#, fuzzy
msgid "Power off the computer"
1795
msgstr "Tutup komputer"
1796

1797
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:142 ../gnome-panel/panel-menu-button.c:960
1798 1799 1800
msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Utama"

1801
#: ../gnome-panel/panel-addto.c:143
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
1802
msgid "The main GNOME menu"
1803
msgstr "Menu utama GNOME"
Mark McLoughlin's avatar