lv.po 104 KB
Newer Older
1
# translation of lv.po to Latvian
2 3
# gnome-panel for Latvian.
# Copyright (C) 2000, 2006, 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4
# Pēteris Krišjānis <peterisk@apollo.lv>, 2000.
5
# Artis Trops <hornet@navigators.lv>, 2000.
6
# Raivis Dejus <orvils@gmail.com>, 2006, 2007, 2009.
7
# Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2010, 2011.
8
# Rūdofls Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
9 10
msgid ""
msgstr ""
11
"Project-Id-Version: lv\n"
12 13 14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-08-22 16:52+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2013-10-05 12:53+0300\n"
16
"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs <rudolfs.mazurs@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Latvian <lata-l10n@googlegroups.com>\n"
18
"Language: lv\n"
19
"MIME-Version: 1.0\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
23
"2);\n"
24
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
25

26 27 28 29 30 31 32 33
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
34
#: ../applets/clock/calendar-window.c:309
35
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:503
36 37 38
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

39 40 41 42 43 44
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
45
#.
46
#: ../applets/clock/calendar-window.c:314
47 48
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:466
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:510
49 50 51
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

52 53 54
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
55
#: ../applets/clock/calendar-window.c:320
56
msgid "%b %d"
57
msgstr "%d. %b"
58

59
#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
60 61 62
msgid "Tasks"
msgstr "Uzdevumi"

63 64 65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:829
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1012
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548
66 67 68
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"

69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:952
70 71 72
msgid "All Day"
msgstr "Visu dienu"

73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1096
74 75 76
msgid "Appointments"
msgstr "Tikšanās"

77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1121
78
msgid "Birthdays and Anniversaries"
79
msgstr "Dzimšanas dienas un gadadienas"
80

81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1146
82 83 84
msgid "Weather Information"
msgstr "Laikapstākļu informācija"

85
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1548 ../applets/clock/clock.ui.h:23
86
msgid "Locations"
87
msgstr "Atrašanās vietas"
88

89
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1803
90 91 92
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendārs"

93 94 95
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
96
#: ../applets/clock/clock.c:295
97
msgid "%A %B %d (%%s)"
98
msgstr "%A %d. %B (%%s)"
99

100
#: ../applets/clock/clock.c:307
101
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
102
msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu savus uzdevumus un tikšanās"
103

104
#: ../applets/clock/clock.c:310
105
msgid "Click to view your appointments and tasks"
106
msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu savus uzdevumus un tikšanās"
107

108
#: ../applets/clock/clock.c:314
109
msgid "Click to hide month calendar"
110
msgstr "Klikšķiniet, lai slēptu mēneša kalendāru"
111

112
#: ../applets/clock/clock.c:317
113
msgid "Click to view month calendar"
114
msgstr "Klikšķiniet, lai skatītu mēneša kalendāru"
115

116
#: ../applets/clock/clock.c:954
117
msgid "Computer Clock"
118
msgstr "Datora pulkstenis"
119

120
#: ../applets/clock/clock.c:1118
121 122
msgid "Failed to open the time settings"
msgstr "Neizdevās atvērt laika iestatījumus"
123

124
#: ../applets/clock/clock.c:1138 ../applets/fish/fish.c:1305
125
#: ../applets/wncklet/window-list.c:155
126
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:218
127 128
msgid "_Preferences"
msgstr "_Iestatījumi"
129

130
#: ../applets/clock/clock.c:1141
131 132
msgid "Copy Date and _Time"
msgstr "Kopē_t datumu un laiku"
133

134
#: ../applets/clock/clock.c:1144
135 136 137
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "No_regulēt datumu un laiku"

138
#: ../applets/clock/clock.c:1721
139 140 141
msgid "Choose Location"
msgstr "Izvēlieties vietu"

142
#: ../applets/clock/clock.c:1800
143 144 145
msgid "Edit Location"
msgstr "Rediģēt vietu"

146
#: ../applets/clock/clock.c:1834
147 148 149
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvina grādi"

150
#: ../applets/clock/clock.c:1835
151 152 153
msgid "Celsius"
msgstr "Celsija grādi"

154
#: ../applets/clock/clock.c:1836
155 156 157
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fārenheita grādi"

158
#: ../applets/clock/clock.c:1841
159 160 161
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "Metri sekundē (m/s)"

162
#: ../applets/clock/clock.c:1842
163 164 165
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "Kilometri stundā (km/h)"

166
#: ../applets/clock/clock.c:1843
167 168 169
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "Jūdzes stundā (j/h)"

170
#: ../applets/clock/clock.c:1844
171 172 173
msgid "Knots"
msgstr "Mezgli"

174
#: ../applets/clock/clock.c:1845
175 176 177
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Boforta skala"

178
#: ../applets/clock/clock.c:1898
179
msgid "City Name"
180
msgstr "Pilsētas nosaukums"
181

182
#: ../applets/clock/clock.c:1902
183 184
msgid "City Time Zone"
msgstr "Pilsētas laika zona"
185

186 187 188 189 190 191 192
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:188
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Neizdevās iestatīt sistēmas laika joslu"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:236
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Iestatīt...</small>"
193

194 195 196
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:237
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Iestatīt</small>"
197

198 199 200 201 202
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:313
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Iestatīt pašreizējo vietu kā atrašanās vietu un izmantot tās laika zonu šajā "
"datorā"
203

204 205 206 207 208 209 210 211 212
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:443
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
213

214 215 216 217 218 219 220 221
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"
222

223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:460
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:610
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

#. Translators: The two strings are temperatures.
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:623
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, šķiet kā %s"

#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:644
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Saullēkts: %s / saulriets: %s"

247 248 249 250
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "East"
msgstr "Austrumi"

251
#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
252 253
msgid "West"
msgstr "Rietumi"
254 255

#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
256 257
msgid "North"
msgstr "Ziemeļi"
258

259
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
260 261
msgid "South"
msgstr "Dienvidi"
262 263

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
264 265
msgid "(optional)"
msgstr "(neobligāts)"
266

267
#: ../applets/clock/clock.ui.h:6
268 269
msgid "_Location Name:"
msgstr "Atrašanās _vieta:"
270

271
#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
272 273 274 275
msgid "L_atitude:"
msgstr "Pl_atums:"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
276 277
msgid "L_ongitude:"
msgstr "Ga_rums:"
278

279
#. Languages that have a single word that translates as either 'state' or 'province' should use that instead of 'region'.
280
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
281 282 283 284 285
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
"Ierakstiet pilsētu vai valsti, lai iegūtu iespējamo vietu sarakstu no kura "
"izvēlēties īsto."
286

287
#: ../applets/clock/clock.ui.h:11
288 289
msgid "_Timezone:"
msgstr "_Laika josla:"
290 291 292 293 294

#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Pulksteņa iestatījumi"

295
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
296 297 298 299
msgid "Time _Settings"
msgstr "Laika ie_statījumi"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
300 301
msgid "Clock Format"
msgstr "Pulksteņa formāts"
302

303
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15
304 305
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 stundu formāts"
306

307
#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
308 309
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 stundu formāts"
310

311
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17
312 313
msgid "Panel Display"
msgstr "Paneļa ekrāns"
314

315
#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
316 317 318
msgid "Show the _date"
msgstr "Rādīt _datumu"

319
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
320 321
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Rādīt seku_ndes"
322

323
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
324 325
msgid "Show _weather"
msgstr "Rādīt _laikapstākļus"
326

327
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
328 329
msgid "Show _temperature"
msgstr "Rādīt _temperatūru"
330

331
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22 ../applets/fish/fish.ui.h:2
332 333 334
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:10
msgid "General"
msgstr "Vispārējs"
335

336
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
337 338
msgid "Display"
msgstr "Attēlot"
339

340
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
341 342
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Redzamības vienība:"
343

344
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26
345 346 347
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "S_piediena vienība:"

348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27
349 350
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "_Temperatūras vienība:"
351

352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
353 354
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Vēja ātruma vienība:"
355

356
#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
357 358
msgid "Weather"
msgstr "Laikapstākļi"
359

360
#: ../applets/clock/clock-utils.c:95 ../applets/fish/fish.c:162
361 362 363
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Nevar parādīt palīdzības dokumentu '%s'"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
364

365
#: ../applets/clock/clock-utils.c:124 ../applets/fish/fish.c:188
366 367
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Kļūda, parādot palīdzības dokumentu"
368

369 370 371
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
msgstr "Pulksteņa sīklietotnes ražotne"
372

373 374 375
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Ražotne pulksteņa sīklietotnei"
376

377 378 379
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Pulkstenis"
380

381 382 383
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Iegūt pašreizējo datumu un laiku"
384

385
#: ../applets/fish/fish.c:216
386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
"Brīdinājums: Izskatās, ka šī komanda ir patiešām kaut kas noderīgs.\n"
"Tā kā šī ir bezjēdzīga sīklietotne, jūs to varētu vēlēties nedarīt.\n"
"Mēs nopietni ierosinām jums nelietot %s kaut kam,\n"
"kas varētu šo sīklietotni padarīt \"praktisku\" vai noderīgu."
397

398
#: ../applets/fish/fish.c:356 ../applets/fish/fish.c:472
399 400 401
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Zivtiņa %s"
402

403
#: ../applets/fish/fish.c:357
404 405 406
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Zivtiņa %s, mūsdienu orākuls"
407

408
#: ../applets/fish/fish.c:428
409 410
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Nevaru atrast komandu, ko izpildīt"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
411

412
#: ../applets/fish/fish.c:477
413 414 415
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Zivtiņa %s saka:"
416

417
#: ../applets/fish/fish.c:546
418 419 420 421 422 423 424 425 426
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Nevarēju iegūt izvadu no dotās komandas\n"
"\n"
"Detaļas: %s"
427

428
#: ../applets/fish/fish.c:623
429 430
msgid "_Speak again"
msgstr "_Runā vēl"
431

432
#: ../applets/fish/fish.c:705
433 434 435
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Konfigurācijā norādītā komanda nedarbojās un tika aizstāta ar: %s"
436

437
#: ../applets/fish/fish.c:739
438
#, c-format
439
msgid ""
440 441
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
442
"Details: %s"
443
msgstr ""
444
"Nevar izpildīt '%s'\n"
445 446 447
"\n"
"Detaļas: %s"

448
#: ../applets/fish/fish.c:755
449
#, c-format
450
msgid ""
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
451
"Unable to read from '%s'\n"
452
"\n"
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
453
"Details: %s"
454
msgstr ""
455
"Nevar nolasīt no '%s'\n"
456
"\n"
Vincent Untz's avatar
Vincent Untz committed
457
"Detaļas: %s"
Peteris Krisjanis's avatar
u  
Peteris Krisjanis committed
458

459
#: ../applets/fish/fish.c:1155
460
msgid "The water needs changing"
461
msgstr "Būtu tā kā ūdens jānomaina"
Peteris Krisjanis's avatar
u  
Peteris Krisjanis committed
462

463
#: ../applets/fish/fish.c:1157
464
msgid "Look at today's date!"
465
msgstr "Apskaties, kāds šodien datums!"
466

467
#: ../applets/fish/fish.c:1250
468
#, c-format
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
469
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
470
msgstr "Zivtiņa %s, laimes pareģotāja"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
471

472 473 474
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
msgid "Fish Preferences"
msgstr "Zivtiņas iestatījumi"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
475

476
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3
477 478 479 480
msgid "_Name of fish:"
msgstr "Zivtiņas _vārds:"

#: ../applets/fish/fish.ui.h:4
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
481
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
482
msgstr "Ko_manda, ko izpildīt uzklikšķinot:"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
483

484 485 486
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
msgid "Animation"
msgstr "Animācija"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
487

488 489 490
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:13
msgid "    "
msgstr "    "
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
491

492
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
493
msgid "_Pause per frame:"
494
msgstr "_Pauze uz kadru:"
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
495

496
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
497 498 499
msgid "seconds"
msgstr "sekundes"

500 501 502 503
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Rotēt vertikālajos paneļos"

504
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
505 506
msgid "Wanda Factory"
msgstr "Vanda ražotne"
507 508 509 510 511

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
msgstr "No kurienes nāca tā dumjā zivs"

512 513 514 515
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Fish"
msgstr "Zivtiņa"

516
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
517 518
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Rādīt peldošu zivi vai kādu citu kustīgu radību"
519

520
#: ../applets/notification_area/main.c:243
521
msgid "Panel Notification Area"
522
msgstr "Paneļa paziņojumu lauks"
Peteris Krisjanis's avatar
u  
Peteris Krisjanis committed
523

524
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
525 526
msgid "Notification Area Factory"
msgstr "Paziņojumu lauka ražotne"
527 528 529 530 531 532 533 534 535 536

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Paziņojumu lauka ražotne"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Paziņojumu lauks"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
537 538
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Laukums, kur parādās paziņojumu ikonas"
539 540

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
541 542
msgid "Window Navigation Applet Factory"
msgstr "Loga navigācijas sīklietotņu ražotne"
543 544

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
545 546
msgid "Factory for the window navigation related applets"
msgstr "Ražotne ar logu navigāciju saistītām lietotnēm"
547 548

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
549
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:202
550 551
msgid "Window Selector"
msgstr "Logu selektors"
552 553 554 555 556 557

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
msgstr "Pārslēgties starp atvērtiem logiem, lietojot izvēlni"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
558 559
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Darba vietu pārslēdzējs"
560 561 562 563 564 565 566 567 568 569

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Pārslēgties starp darba vietām"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
msgid "Window List"
msgstr "Logu saraksts"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
570 571
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Pārslēgties starp atvērtiem logiem, lietojot pogas"
572 573

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
574 575
msgid "Show Desktop"
msgstr "Rādīt darbvirsmu"
576 577

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
578 579
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Slēpt lietotņu logus un parādīt darbvirsmu"
580

581
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
582 583 584 585
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
msgstr "Neizdevās ielādēt %s: %s\n"

586
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
587
msgid "Icon not found"
588
msgstr "Ikona nav atrasta"
589

590
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:227
591
msgid "Click here to restore hidden windows."
592
msgstr "Spiediet šeit, lai atjaunotu paslēptos logus."
593

594
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:229
595
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
596
msgstr "Spiediet šeit, lai paslēptu visus logus un parādītu darbvirsmu."
597

598
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:437
599
msgid "Show Desktop Button"
600
msgstr "\"Rādīt darbvirsmu\" poga"
601

602
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:505
603 604 605 606
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
607
"Jūsu logu pārvaldnieks neatbalsta darbvirsmas parādīšanas pogu, vai arī jūs "
608
"neizmantojat logu pārvaldnieku."
609

610
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
611 612
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Logu saraksta iestatījumi"
613

614
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
615 616
msgid "Window List Content"
msgstr "Logu saraksta saturs"
617

618
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
619
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
620
msgstr "Rādīt l_ogus no pašreizējās darba vietas"
621

622
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
623
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
624 625
msgstr "Rādīt logus no _visām darba vietām"

626
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
627 628
msgid "Window Grouping"
msgstr "Logu grupēšana"
629

630 631 632 633 634 635 636 637
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nekad negrupēt logus"

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Grupēt logu_s, kad vieta ir ierobežota"

638
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
639 640
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Vienmēr grupēt logus"
641 642

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
643 644
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Atjauno minimizētos logus"
645

646
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
647 648
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Atjaunot pašreizējā _darba vietā"
649

650
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
651 652
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Atjaunot attiecīgajā d_arba vietā"
653

654
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
655 656
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
657
msgid "rows"
658
msgstr "rindas"
659

660
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:194
661
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
662
msgid "columns"
663
msgstr "kolonnas"
664

665
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
666 667
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Darba vietu pārslēdzēja iestatījumi"
668

669
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
Arvind Samptur's avatar
Arvind Samptur committed
670
msgid "Show _only the current workspace"
671
msgstr "Rādīt tikai pašreizēj_o darba vietu"
672

673 674 675
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Rādīt vis_as darba vietas:"
676

677 678 679 680 681
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
msgid "Switcher"
msgstr "Pārslēgs"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
682 683
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Darba vietu skaits:"
684

685
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
686
msgid "Workspace na_mes:"
687 688
msgstr "Darba vietu nosauku_mi:"

689 690 691 692
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
msgid "Workspace Names"
msgstr "Darba vietu nosaukumi"

693
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
694 695 696 697
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Rādīt darba vietu _nosaukumus pārslēdzējā"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
698 699
msgid "Workspaces"
msgstr "Darba vieta"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
700

701 702 703 704 705 706 707 708 709
#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback.session.desktop.in.h:1
msgid "GNOME Flashback"
msgstr "GNOME Flashback"

#: ../data/gnome-fallback.desktop.in.in.h:2
msgid "This session logs you into GNOME with the traditional panel"
msgstr "Šī sesija ieraksta jūs GNOME vidē ar tradicionālo paneli"

710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722
#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:1
#: ../data/gnome-flashback-compiz.session.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "GNOME Flashback (Compiz)"
msgstr "GNOME Flashback"

#: ../data/gnome-flashback-compiz.desktop.in.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"This session logs you into GNOME with Compiz window-manager and the "
"traditional panel"
msgstr "Šī sesija ieraksta jūs GNOME vidē ar tradicionālo paneli"

723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Parādīt datumu paskaidrē"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
msgstr ""
"Ja patiess, parādīt datumu paskaidrē, kad peles kursors tiek novietots virs "
"pulksteņa."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Rādīt laikapstākļus pulkstenī"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Ja patiess, rādīt laikapstākļu ikonu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Rādīt temperatūru pulkstenī"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
msgstr "Ja patiess, blakus laikapstākļu ikonai tiks rādīta temperatūra."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Rādīt kalendārā arī nedēļu numurus"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Ja patiess, rādīt kalendārā arī nedēļu numurus."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Izvērst tikšanos sarakstu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Ja patiess, izvērst tikšanos sarakstu kalendāra logā."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Izvērst dzimšanas dienu sarakstu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Ja patiess, izvērst dzimšanas dienu sarakstu kalendāra logā."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Izvērst uzdevumu sarakstu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Ja patiess, izvērst uzdevumu sarakstu kalendāra logā."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Izvērst laikapstākļu informāciju"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
msgstr "Ja patiess, izvērst laikapstākļu informāciju kalendāra logā."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Izvērst atrašanās vietu sarakstu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Ja patiess, izvērst atrašanās vietu sarakstu kalendāra logā."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "Vietu saraksts"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
msgstr ""
"Kalendāra logā rādāmo vietu saraksts. Katra vieta ir kortežs ar redzamo "
"nosaukumu, METAR kodu un koordinātām."

809
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
810 811 812 813
msgid "The fish's name"
msgstr "Zivtiņas vārds"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
814 815 816 817 818 819 820
msgid ""
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Zivs bez vārda ir diezgan garlaicīga zivs. Ved to dzīvē, dodot tai vārdu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
821 822
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Zivtiņas animācijas bitkarte"
823 824

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
825 826 827 828 829 830 831
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
"Šī vērtība nosaka tā attēla datnes nosaukumu, kas tiks lietots zivtiņas "
"animācijā. Datnes atrašanās vieta ir relatīva attiecībā pret attēlkaršu "
"(pixmap) mapi."
832 833

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
834 835
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Komanda, ko palaist, kad tiek klikšķināts uz zivtiņas"
836 837 838 839 840 841 842 843 844

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr ""
"Šī vērtība nosaka kāda komanda tiks palaista, kad tiek klikšķināts uz "
"zivtiņas."

845 846 847
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Pause per frame"
msgstr "Pauze uz kadru"
848

849
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
850 851 852
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Šī vērtība nosaka, cik sekundes tiks rādīts katrs kadrs."

853 854 855 856 857
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Rotēt vertikālajos paneļos"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
858
msgid ""
859
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
860
msgstr ""
861 862 863 864 865 866
"Ja šis ir atzīmēts, zivtiņas animācija tiks rādīta sagriezta vertikālajā "
"panelī."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Rādīt logus no visām darba vietām"
867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Ja šī vērtība ir patiesa, \"Logu saraksts\" parādīs visus logus no visām "
"darba vietām. Pretējā gadījumā tas parādīs logus tikai no pašreizējās "
"darbvirsmas."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
878 879 880 881
msgid "When to group windows"
msgstr "Kad grupēt logus"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
882
msgid ""
883 884
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
885
msgstr ""
886 887
"Lemj, kad grupēt vienas programmas logus \"Logu sarakstā\". Pieļaujamās  "
"vērtības ir \"never\", \"auto\" un \"always\"."
888

889
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
890 891 892 893
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Atjaunojot pārvietot logus uz pašreizējo darba vietu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
894 895 896 897 898 899
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Ja patiess, tad, kad atjauno logu, pārvietot to uz pašreizējo darba vietu. "
"Pretējā gadījumā pāriet uz loga darba vietu."
900 901

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
902
msgid "Display workspace names"
903
msgstr "Rādīt darba vietu nosaukumus"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
904

905
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
906
msgid ""
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
907
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
908 909
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Metacity."
910
msgstr ""
911 912 913
"Ja šī vērtība ir patiesa, darba vietas Darba vietu pārslēgā rādīs arī darba "
"vietu nosaukumus, Pretējā gadījumā tās rādīs darba vietas saturu. Šis "
"iestatījums strādā vienīgi, ja logu pārvaldnieks ir Metacity."
914

915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Rādīt visas darba vietas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Ja patiess, Darba vietu pārslēgs rādīs visas darba vietas, pretējā gadījumā "
"tas rādīs tikai pašreizējo darba vietu."

927
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
928
msgid "Rows in workspace switcher"
929
msgstr "Rindu skaits darba vietu pārslēdzējā"
930

931
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
932
msgid ""
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
933 934 935
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
936
msgstr ""
937
"Šī vērtība nosaka cik daudz rindās (horizontālam izkārtojumam) vai kolonās "
938 939 940
"(vertikālajam izkārtojumam) Darba vietu pārslēgs parāda darba vietas. Šī "
"vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir izvēlēts display_all_workspaces."

941
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
942 943 944 945
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Aktivizēt paskaidres"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
946
msgid ""
947 948
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
949
msgstr ""
950 951
"Ja patiess, paneļa objektiem tiks rādītas paskaidres. Tās var deaktivēt "
"visai darbvirsmai ar gtk-enable-tooltips rekvizītu iekš GTK+."
952

953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Apstipriniet paneļa noņemšanu"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Ja patiess, pirms paneļa izņemšanas lietotājam tiks parādīts logs, kurā būs "
"jāapstiprina šī izvēle."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Panel ID list"
msgstr "Paneļu ID saraksts"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
970 971 972 973 974 975
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
"Paneļu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu augstākā līmeņa paneli. "
"Katra paneļa iestatījumi glabājas /apps/panel/toplevels/$(id)."
976

977 978 979 980 981
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Paneļa objektu ID saraksts"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
982 983 984 985 986 987 988 989
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Paneļa objektu ID saraksts. Katrs ID identificē atsevišķu objektu "
"(sīklietotni, palaidēju, pogu vai izvēlni/joslu). Katra objekta iestatījumi "
"glabājas /apps/panel/objects/$(id)."
990

991
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
992 993
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Pilna paneļa noslēgšana"
994

995
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
996 997 998 999 1000 1001 1002 1003
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt izmaiņas paneļa konfigurācijā. "
"Iespējams, ka atsevišķas sīklietotnes būs jānoslēdz atsevišķi. Lai izmaiņas "
"stātos spēkā, paneli nāksies pārstartēt."
1004 1005

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1006 1007
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "Sīklietotņu IID, kuras netiks ielādētas"
1008 1009 1010

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
1011 1012 1013 1014
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1015
msgstr ""
1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024
"Sīklietotņu ID saraksts, kuras panelis ignorēs. Šādi jūs varat panākt, ka "
"zināmas sīklietotnes netiek ielādētas un neparādās izvēlnēs. Piemēram, lai "
"atslēgtu mini komandrindas sīklietotni, pievienojiet sarakstam 'OAFIID:"
"GNOME_MiniCommanderApplet'. Lai izmaiņas stātos spēkā, nepieciešams "
"pārstartēt paneli."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Deaktivizēt piespiedu aizvēršanu"
1025 1026 1027

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
1028 1029
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
1030
msgstr ""
1031 1032
"Ja patiess, panelis neļaus lietotājiem veikt programmu piespiedu aizvēršanu, "
"liedzot piekļuvi piespiedu aizvēršanas pogai."
1033 1034

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1035 1036
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "\"Palaist lietotni\" dialoglodziņa vēsture"
1037 1038 1039

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
1040
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1041
msgstr ""
1042 1043
"Saraksts ar komandām iepriekš izmantotām komandām \"Palaist lietotni\" "
"dialoglodziņā"
1044 1045

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1046 1047
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivizēt programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"
1048 1049 1050

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
1051 1052 1053
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
1054
msgstr ""
1055 1056
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts būs pieejams \"Palaist lietotni\" "
"dialogā. To, vai šis saraksts būs izvērsts, kontrolē show_program_list."
1057 1058

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1059 1060
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Izvērst programmu sarakstu \"Palaist lietotni\" dialogā"
1061 1062

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Ja patiess, \"Zināmo lietotņu\" saraksts \"Palaist lietotni\" dialogā tiks "
"izvērsts. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizēta "
"enable_program_list."
1071 1072

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1073 1074
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Aktivizēt automātisko pabeigšanu \"Palaist lietotni\" dialogā"
1075 1076 1077

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
msgid ""
1078
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1079
msgstr ""
1080
"Ja patiess, automātiskā pabeigšana būs pieejama \"Palaist lietotni\" dialogā."
1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Launcher location"
msgstr "Palaidēja atrašanās vieta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
1091
"Palaidēju aprakstošā .desktop datnes atrašanās vieta. Šī vērtība ir aktuāla "
1092 1093 1094
"vienīgi, ja object_type vērtība ir \"launcher-object\"."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1095 1096
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "Izvēlnei attēlotā paskaidre"
1097 1098

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1099 1100
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr "Teksts, ko rādīt šīs izvēlnes paskaidrēs."
1101 1102

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1103 1104 1105 1106
msgid "Icon used for button"
msgstr "Pogām izmantotās ikonas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1107 1108 1109 1110
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr ""
1111 1112
"Atrašanās vieta datnēm, kas tiek izmantotas kā pogu ikonas. Ja tukšs, "
"izvēlnei tiks izmantota noklusējuma ikona."
1113

1114 1115 1116 1117 1118
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Menu content path"
msgstr "Izvēlnes satura ceļš"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126
msgid ""
"The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu will "
"be the default applications menu."
msgstr ""
"Ceļš, no kura tiek veidots izvēlnes saturs. Ja tukšs, izvēlne būs noklusētā "
"lietotņu izvēlne."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1127 1128
msgid "Object IID"
msgstr "Objekta IID"
1129 1130

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1131 1132 1133 1134 1135
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
"\"."
msgstr ""
"Objekta implementācijas ID - piem., \"ClockAppletFactory::ClockApplet\"."
1136 1137

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1138 1139
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Objektu saturošais virsējā līmeņa panelis"
1140 1141 1142 1143 1144

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Šo dokumentu saturošā augstākā līmeņa paneļa identifikators."

1145 1146 1147 1148
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Interpretēt novietojumu attiecībā pret apakšējo/labo malu"

1149 1150
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
1151 1152
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
1153
msgstr ""
1154 1155
"Ja iestatīts kā 'end', objektu novietojums tiek interpretēts attiecībā pret "
"labo paneļa malu (vai apakšējo malu vertikālajos paneļos)."
1156 1157

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7
1158 1159 1160 1161
msgid "Object's position on the panel"
msgstr "Objekta novietojums panelī"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:8
1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169
msgid ""
"The position of this panel object. The position is specified by the number "
"of pixels from the left (or top if vertical) panel edge."
msgstr ""
"Šī paneļa objekta novietojums. Objekta novietojumu apraksta pikseļu skaits "
"no paneļa labās malas (vai augšas, ja tas ir vertikāls)."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:1
1170 1171
msgid "Name to identify panel"
msgstr "Paneļa nosaukums"
1172 1173

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:2
1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181
msgid ""
"This is a human readable name which you can use to identify a panel. Its "
"main purpose is to serve as the panel's window title which is useful when "
"navigating between panels."
msgstr ""
"Šis ir cilvēkiem viegli saprotams nosaukums, ko jūs varat lietot, lai "
"identificētu konkrētu paneli. Tā galvenais uzdevums ir būt par paneļa loga "
"virsrakstu, kas varētu noderēt, pārvietojoties starp vairākiem paneļiem."
1182 1183

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:3
1184 1185
msgid "X screen where the panel is displayed"
msgstr "X ekrāns, kurā ir redzams attiecīgais panelis"
1186 1187

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:4
1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207
msgid ""
"With a multi-screen setup, you may have panels on each individual screen. "
"This key identifies the current screen the panel is displayed on."
msgstr ""
"Gadījumā, ja jums ir vairāki ekrāni, jūs atsevišķus paneļus varat novietot "
"katrā no tiem. Šī lauka vērtība norāda, kurā no ekrāniem šobrīd ir redzams "
"konkrētais panelis."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Xinerama monitor where the panel is displayed"
msgstr "Xinerama monitors, uz kura būs redzams konkrētais panelis"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"In a Xinerama setup, you may have panels on each individual monitor. This "
"key identifies the current monitor the panel is displayed on."
msgstr ""
"Xinerama gadījumā jums var būt vairāki paneļi, kas katrs atrodas uz sava "
"monitora. Šī vērtība nosaka uz kura no monitoriem šobrīd tiks attēlots "
"attiecīgais panelis."
1208 1209

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:7
1210 1211
msgid "Expand to occupy entire screen width"
msgstr "Izvērst, lai aizpildītu visu ekrāna platumu"
1212 1213 1214

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:8
msgid ""
1215 1216 1217 1218
"If true, the panel will occupy the entire screen width (height if this is a "
"vertical panel). In this mode the panel can only be placed at a screen edge. "
"If false, the panel will only be large enough to accommodate the applets, "
"launchers and buttons on the panel."
1219
msgstr ""
1220 1221 1222
"Ja patiess, panelis aizņems visu ekrāna platumu (vai augstumu, ja tas ir "
"vertikāls). Šajā režīmā paneli var novietot vienīgi ekrāna malās. Pretējā "
"gadījumā panelis būs tikai tik liels, lai uz tā satilptu viss tā saturs."
1223 1224

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:9
1225 1226
msgid "Panel orientation"
msgstr "Paneļa novietojums"
1227 1228

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:10
1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244
msgid ""
"The orientation of the panel. Possible values are \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". In expanded mode the key specifies which screen edge the "
"panel is on. In un-expanded mode the difference between \"top\" and \"bottom"
"\" is less important - both indicate that this is a horizontal panel - but "
"still give a useful hint as to how some panel objects should behave. For "
"example, on a \"top\" panel a menu button will pop up its menu below the "
"panel, whereas on a \"bottom\" panel the menu will be popped up above the "
"panel."
msgstr ""
"Paneļa atrašanās vieta. Iespējamās vērtības ir \"top\", \"bottom\", \"left"
"\", \"right\". Izvērstā stāvoklī šī vērtība nosaka pie kuras ekrāna malas "
"atradīsies attiecīgais panelis. Neizvērstā stāvoklī starpība starp \"top\" "
"un \"bottom\" nav īpaši liela - abas tās norāda, ka konkrētais panelis ir "
"horizontāls - taču tik un tā sniedz mums vērtīgu informāciju, kā vajadzētu "
"uzvesties dažiem paneļa objektiem."
1245 1246

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:11
1247 1248
msgid "Panel size"
msgstr "Paneļa izmērs"
1249 1250 1251

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
1252 1253 1254 1255
"The height (width for a vertical panel) of the panel. The panel will "
"determine at runtime a minimum size based on the font size and other "
"indicators. The maximum size is fixed at one quarter of the screen height "
"(or width)."
1256
msgstr ""
1257 1258 1259 1260
"Paneļa augstums (vai platums, ja tas ir vertikāls). Vadoties pēc fonta "
"izmēra un citiem faktoriem, izpildes laikā automātiski tiks noteikts paneļa "
"maksimālais izmērs. Paneļa maksimālais izmērs nevar būt lielāks par ceturto "
"daļu no ekrāna izmēra."
1261 1262

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:13
1263 1264
msgid "X co-ordinate of panel"
msgstr "Paneļa X koordināta"
1265 1266 1267

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:14
msgid ""
1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274
"The location of the panel along the x-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
msgstr ""
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
"novietots pie kādas no ekrāna malām."
1275 1276

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:15
1277 1278
msgid "Y co-ordinate of panel"
msgstr "Paneļa Y koordināta"
1279 1280 1281

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
1282 1283 1284
"The location of the panel along the y-axis. This key is only relevant in un-"
"expanded mode. In expanded mode this key is ignored and the panel is placed "
"at the screen edge specified by the orientation key."
1285
msgstr ""
1286 1287 1288
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi. Šī vērtība ir aktuāla tikai neizvērstā "
"stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis tiek "
"novietots pie kādas no ekrāna malām."
1289 1290

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:17
1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332
msgid "X co-ordinate of panel, starting from the right of the screen"
msgstr "Paneļa X koordināta sākot no ekrāna labās malas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"The location of the panel along the x-axis, starting from the right of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the x key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the x key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Paneļa atrašanās vieta gar x-asi, sākot ar ekrāna labo malu. Ja vērtība ir "
"-1, tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota x vērtība. Ja vērtība ir "
"lielāka par 0, x vērtība tiks ignorēta. Šī vērtība ir aktuāla tikai "
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Y co-ordinate of panel, starting from the bottom of the screen"
msgstr "Paneļa Y koordināta sākot no ekrāna apakšas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"The location of the panel along the y-axis, starting from the bottom of the "
"screen. If set to -1, the value is ignored and the value of the y key is "
"used. If the value is greater than 0, then the value of the y key is "
"ignored. This key is only relevant in un-expanded mode. In expanded mode "
"this key is ignored and the panel is placed at the screen edge specified by "
"the orientation key."
msgstr ""
"Paneļa atrašanās vieta gar y-asi, sākot ar ekrāna apakšu. Ja vērtība ir -1, "
"tā tiek ignorēta un tās vietā tiek izmantota y vērtība. Ja vērtība ir "
"lielāka par 0, y vērtība tiks ignorēta.Šī vērtība ir aktuāla tikai "
"neizvērstā stāvoklī. Izvērstā stāvoklī šī vērtība tiek ignorēta un panelis "
"tiek novietots pie kādas no ekrāna malām."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Center panel on x-axis"
msgstr "Centrēt paneli pa x-asi"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:22
1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342
msgid ""
"If true, the x and x_right keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the x-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the x "
"and x_right keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ja patiess, x un x_right atslēgas tiek ignorētas un panelis atrodas ekrāna x-"
"ass centrā. Ja paneļa izmēri tiek mainīti, tas tik un tā atradīsies ekrāna "
"centrā. Pretējā gadījumā x un x_right vērtības nosaka paneļa atrašanās vietu."

1343 1344 1345 1346 1347
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Center panel on y-axis"
msgstr "Centrēt paneli pa y-asi"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:24
1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359
msgid ""
"If true, the y and y_bottom keys are ignored and the panel is placed at the "
"center of the y-axis of the screen. If the panel is resized it will remain "
"at that position - i.e. the panel will grow on both sides. If false, the y "
"and y_bottom keys specify the location of the panel."
msgstr ""
"Ja patiess, tad y un y_bottom vērtības tiks ignorētas un panelis tiks "
"novietots ekrāna y-ass centrā. Ja paneļa izmērs tiks mainīts tas vienalga "
"paliks tajā pat vietā. Pretējā gadījumā y un y_bottom vērtības nosaka paneļa "
"atrašanās vietu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:25
1360 1361
msgid "Automatically hide panel into corner"
msgstr "Automātiski slēpt šo paneli stūrī"
1362 1363

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:26
1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370
msgid ""
"If true, the panel is automatically hidden into a corner of the screen when "
"the pointer leaves the panel area. Moving the pointer to that corner again "
"will cause the panel to re-appear."
msgstr ""
"Ja patiess, panelis tiks automātiski paslēpts ik reizi, kad peles kursors "
"neatradīsies tā teritorijā."
1371 1372

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:27
1373 1374
msgid "Enable hide buttons"
msgstr "Aktivizēt paneļa paslēpšanas pogas"
1375 1376 1377

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:28
msgid ""
1378 1379
"If true, buttons will be placed on each side of the panel which may be used "
"to move the panel to edge of the screen, leaving only a button showing."
1380
msgstr ""
1381 1382 1383
"Ja patiess, abās paneļa malās tiks pievienotas pogas, kas ļaus pilnībā "
"noslēpt paneli, redzamu atstājot tikai pogu, lai atkal parādītu paslēpto "
"paneli."
1384 1385

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:29
1386 1387 1388 1389
msgid "Enable arrows on hide buttons"
msgstr "Rādīt bultas uz paneļa paslēpšanas pogām"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:30
1390
msgid ""
1391 1392
"If true, arrows will be placed on the hide buttons. This key is only "
"relevant if the enable_buttons key is true."
1393
msgstr ""
1394 1395
"Ja patiess, uz paneļa slēpšanas pogām tiks novietotas arī bultiņas. Šī "
"vērtība ir aktuāla vienīgi, ja enable_buttons vērtība ir patiess."
1396

1397 1398 1399 1400 1401
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Panel autohide delay"
msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās paslēpšanas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:32
1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer leaves the "
"panel area before the panel is automatically hidden. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks paslēpts, kad tā teritoriju "
"pamet peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga ir "
"patiesa."

1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Panel autounhide delay"
msgstr "Pauze pirms paneļa automātiskās parādīšanas"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:34
msgid ""
"Specifies the number of milliseconds delay after the pointer enters the "
"panel area before the panel is automatically re-shown. This key is only "
"relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Norāda milisekunžu skaitu pirms panelis tiks parādīts, kad tā teritorijā "
"tiek novietots peles kursors. Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide "
"atslēga ir patiesa."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:35
msgid "Visible pixels when hidden"
msgstr "Paslēptam panelim redzamie pikseļi"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:36
1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436
msgid ""
"Specifies the number of pixels visible when the panel is automatically "
"hidden into a corner. This key is only relevant if the auto_hide key is true."
msgstr ""
"Norāda redzamo pikseļu skaitu, kad panelis tiek paslēpts stūrī. Šī vērtība "
"ir aktuāla vienīgi, ja auto_hide atslēga ir patiesa."

1437 1438 1439
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:37
msgid "Animation speed"
msgstr "Animācijas ātrums"
1440

1441
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:38
1442
msgid ""
1443 1444 1445
"The speed in which panel animations should occur. Possible values are \"slow"
"\", \"medium\" and \"fast\". This key is only relevant if the "
"enable_animations key is true."
1446
msgstr ""
1447 1448 1449
"Ātrums, kādā būtu jānotiek paneļa animācijām. Iespējamās vērtības ir \"slow"
"\", \"medium\" un \"fast\". Šī vērtība ir aktuāla vienīgi, ja ir aktivizētas "
"animācijas (enable_animations = true)."
1450

1451 1452 1453 1454 1455
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Background type"
msgstr "Fona tips"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.toplevel.gschema.xml.in.in.h:40