sr@latin.po 88.3 KB
Newer Older
1
# Serbian translation of gnome-panel
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2016.
3
# Miloš Popović <gpopac@gmail.com>, 2011.
4
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2016.
5 6
msgid ""
msgstr ""
7
"Project-Id-Version: gnome-panel\n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
9
"panel&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
10 11
"POT-Creation-Date: 2016-01-03 09:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 15:22+0200\n"
12
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
13
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
14
"Language: sr@latin\n"
15 16 17
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 19
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
20
"X-Project-Style: gnome\n"
21

22 23 24 25
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
26 27 28 29
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format (eg, like
#. * in the US: 8:10 am). The %p expands to am/pm.
#.
30 31
#: ../applets/clock/calendar-window.c:269
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:494
32
msgid "%l:%M %p"
33
msgstr "%l:%M %p"
34

35 36 37
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10).
38 39 40 41
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format (eg, like
#. * in France: 20:10).
#.
42 43 44
#: ../applets/clock/calendar-window.c:274
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:457
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:501
45 46 47
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"

48 49 50
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the start date of an appointment, in
#. * the most abbreviated way possible.
51
#: ../applets/clock/calendar-window.c:280
52 53 54
msgid "%b %d"
msgstr "%d. %b"

55
#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
56 57 58
msgid "Tasks"
msgstr "Zaduženja"

59 60 61
#: ../applets/clock/calendar-window.c:788
#: ../applets/clock/calendar-window.c:971
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546
62 63
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
64

65
#: ../applets/clock/calendar-window.c:911
66 67 68
msgid "All Day"
msgstr "Ceo dan"

69
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1055
70 71 72
msgid "Appointments"
msgstr "Zakazani sastanci"

73
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1080
74 75
msgid "Birthdays and Anniversaries"
msgstr "Rođendani i godišnjnice"
76

77
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1105
78 79
msgid "Weather Information"
msgstr "Vremenske prilike"
80

81
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1546 ../applets/clock/clock.ui.h:30
82 83
msgid "Locations"
msgstr "Mesta"
84

85
#: ../applets/clock/calendar-window.c:1801
86 87 88
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendar"

89 90 91
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display a date. Please leave "%%s" as it is:
#. * it will be used to insert the timezone name later.
92
#: ../applets/clock/clock.c:287
93
msgid "%A %B %d (%%s)"
94
msgstr "%A, %d. %B (%%s)"
95

96
#: ../applets/clock/clock.c:299
97 98
msgid "Click to hide your appointments and tasks"
msgstr "Kliknite da sakrijete vaše zakazane sastanke i zadatke"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
99

100
#: ../applets/clock/clock.c:302
101 102
msgid "Click to view your appointments and tasks"
msgstr "Kliknite da prikažete vaše zakazane sastanke i zadatke"
103

104
#: ../applets/clock/clock.c:306
105 106
msgid "Click to hide month calendar"
msgstr "Kliknite da sakrijete mesečni kalendar"
107

108
#: ../applets/clock/clock.c:309
109 110
msgid "Click to view month calendar"
msgstr "Kliknite da prikažete mesečni kalendar"
111

112
#: ../applets/clock/clock.c:919
113 114 115
msgid "Computer Clock"
msgstr "Računarski časovnik"

116
#: ../applets/clock/clock.c:1085
117
msgid "Failed to open the time settings"
118
msgstr "Ne mogu da otvorim podešavanja vremena"
119

120
#: ../applets/clock/clock.c:1678
121 122 123
msgid "Choose Location"
msgstr "Izaberite mesto"

124
#: ../applets/clock/clock.c:1757
125 126 127
msgid "Edit Location"
msgstr "Izmenite mesto"

128
#: ../applets/clock/clock.c:1791 ../applets/clock/clock.c:1799
129 130 131
msgid "Default"
msgstr "Osnovno"

132
#: ../applets/clock/clock.c:1792
133 134 135
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvini"

136
#: ../applets/clock/clock.c:1793
137 138 139
msgid "Celsius"
msgstr "Celzijusi"

140
#: ../applets/clock/clock.c:1794
141 142 143
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Farenhajti"

144
#: ../applets/clock/clock.c:1800
145 146 147
msgid "Meters per second (m/s)"
msgstr "Metara u sekundi (m/s)"

148
#: ../applets/clock/clock.c:1801
149 150 151
msgid "Kilometers per hour (kph)"
msgstr "Milja na sat (mi)"

152
#: ../applets/clock/clock.c:1802
153 154 155
msgid "Miles per hour (mph)"
msgstr "Milja na sat (mi)"

156
#: ../applets/clock/clock.c:1803
157 158 159
msgid "Knots"
msgstr "Čvorova"

160
#: ../applets/clock/clock.c:1804
161 162 163
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Boforova skala"

164
#: ../applets/clock/clock.c:1857
165 166
msgid "City Name"
msgstr "Ime grada"
167

168
#: ../applets/clock/clock.c:1861
169 170
msgid "City Time Zone"
msgstr "Vremenska zona"
171

172
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:176
173 174
msgid "Failed to set the system timezone"
msgstr "Nisam uspeo da podesim vremensku zonu sistema"
175

176
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:224
177 178
msgid "<small>Set...</small>"
msgstr "<small>Postavi...</small>"
179

180
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:225
181 182
msgid "<small>Set</small>"
msgstr "<small>Postavi</small>"
183

184
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:300
185 186 187 188
msgid "Set location as current location and use its timezone for this computer"
msgstr ""
"Postavite mesto kao trenutno mesto i koristite datu vremensku zonu na "
"računaru"
189

190 191 192 193 194 195
#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday). The %p expands to
#. * am/pm.
196
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:434
197 198 199 200 201 202 203 204
msgid "%l:%M <small>%p (%A)</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p (%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 24-hours format
#. * (eg, like in France: 20:10), when the local
#. * weekday differs from the weekday at the location
#. * (the %A expands to the weekday).
205
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:442
206 207 208 209 210 211 212
msgid "%H:%M <small>(%A)</small>"
msgstr "%H:%M <small>(%A)</small>"

#. Translators: This is a strftime format string.
#. * It is used to display the time in 12-hours format
#. * (eg, like in the US: 8:10 am). The %p expands to
#. * am/pm.
213
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:451
214 215 216
msgid "%l:%M <small>%p</small>"
msgstr "%l:%M <small>%p</small>"

217
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:601
218 219 220 221 222 223
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"

# KHM... Neka ide ovako za sad.
#. Translators: The two strings are temperatures.
224
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:614
225 226 227 228
#, c-format
msgid "%s, feels like %s"
msgstr "%s, izgleda kao da je %s"

229
#: ../applets/clock/clock-location-tile.c:635
230 231 232
#, c-format
msgid "Sunrise: %s / Sunset: %s"
msgstr "Sunce je izašlo u %s, zalazi u %s"
233

234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247
#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:1
msgid "Copy Date and _Time"
msgstr "Umnoži datum i _vreme"

#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:2
msgid "Ad_just Date & Time"
msgstr "Podesi _datum i vreme"

#: ../applets/clock/clock-menu.xml.h:3
#: ../applets/wncklet/window-list-menu.xml.h:1
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher-menu.xml.h:1
msgid "_Preferences"
msgstr "_Postavke"

248 249 250 251
#: ../applets/clock/clock.ui.h:1
msgid "East"
msgstr "Istok"

252
#: ../applets/clock/clock.ui.h:2
253 254
msgid "West"
msgstr "Zapad"
255

256
#: ../applets/clock/clock.ui.h:3
257 258
msgid "North"
msgstr "Sever"
259

260
#: ../applets/clock/clock.ui.h:4
261 262
msgid "South"
msgstr "Jug"
263 264

#: ../applets/clock/clock.ui.h:5
265
#: ../gnome-panel/libpanel-util/panel-icon-chooser.c:386
266
#: ../gnome-panel/panel.c:1378 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:656
267
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:998
268 269
#: ../gnome-panel/panel-force-quit.c:228 ../gnome-panel/panel-recent.c:153
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1293
270 271 272 273 274
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.ui.h:11
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:6 ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:659
275
#: ../gnome-panel/panel-run-dialog.c:1294
276 277 278 279
msgid "_OK"
msgstr "_U redu"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:7
280 281
msgid "(optional)"
msgstr "(neobavezno)"
282

283
#: ../applets/clock/clock.ui.h:8
284 285
msgid "_Location Name:"
msgstr "_Naziv mesta:"
286

287
#: ../applets/clock/clock.ui.h:9
288 289 290
msgid "L_atitude:"
msgstr "G. _širina:"

291
#: ../applets/clock/clock.ui.h:10
292 293
msgid "L_ongitude:"
msgstr "G. _dužina:"
294

295
#. Languages that have a single word that translates as either
296
#: ../applets/clock/clock.ui.h:12
297 298 299 300 301
msgid ""
"Type a city, region, or country name and then select a match from the pop-up."
msgstr ""
"Unesite naziv grada, oblasti ili države i pojaviće se prozor za izbor tog "
"mesta."
302

303
#: ../applets/clock/clock.ui.h:13
304 305
msgid "_Timezone:"
msgstr "Vremenska _zona:"
306

307
#: ../applets/clock/clock.ui.h:14
308 309 310
msgid "Clock Preferences"
msgstr "Postavke časovnika"

311 312 313 314 315
#: ../applets/clock/clock.ui.h:15 ../applets/fish/fish.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Po_moć"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:16
316 317 318
msgid "Time _Settings"
msgstr "_Podešavanje vremena"

319 320 321
#: ../applets/clock/clock.ui.h:17 ../applets/fish/fish.c:640
#: ../applets/fish/fish.ui.h:3 ../applets/wncklet/window-list.ui.h:12
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:2
322 323
#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:6
#: ../gnome-panel/panel-ditem-editor.c:653
324 325 326 327 328
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:2
msgid "_Close"
msgstr "_Zatvori"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:18
329 330
msgid "Clock Format"
msgstr "Oblik sata"
331

332
#: ../applets/clock/clock.ui.h:19
333 334
msgid "_12 hour format"
msgstr "_12 časa"
335

336
#: ../applets/clock/clock.ui.h:20
337 338
msgid "_24 hour format"
msgstr "_24 časa"
339

340
#: ../applets/clock/clock.ui.h:21
341 342
msgid "Panel Display"
msgstr "Prikaz na panelu"
343

344
#: ../applets/clock/clock.ui.h:22
345 346 347
msgid "Show the _date"
msgstr "Prikaži _datum"

348
#: ../applets/clock/clock.ui.h:23
349 350
msgid "Show seco_nds"
msgstr "Prikaži _sekunde"
351

352
#: ../applets/clock/clock.ui.h:24
353 354
msgid "Show _weather"
msgstr "Prikaži _vremenske prilike"
355

356
#: ../applets/clock/clock.ui.h:25
357 358
msgid "Show _temperature"
msgstr "Prikaži _temperaturu"
359

360 361
#: ../applets/clock/clock.ui.h:26 ../applets/fish/fish.ui.h:4
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.ui.h:11
362 363
msgid "General"
msgstr "Opšte"
364

365 366
#: ../applets/clock/clock.ui.h:27 ../gnome-panel/panel-addto-dialog.c:1080
#: ../gnome-panel/panel-addto-dialog.ui.h:5
367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378
msgid "_Add"
msgstr "_Dodaj"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:28
msgid "_Edit"
msgstr "U_redi"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:29
msgid "_Remove"
msgstr "U_kloni"

#: ../applets/clock/clock.ui.h:31
379 380
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
381

382
#: ../applets/clock/clock.ui.h:32
383 384
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "Jedinica _vidljivosti:"
385

386
# bug: prefs -> preferences; dir -> directory
387
#: ../applets/clock/clock.ui.h:33
388
msgid "_Pressure unit:"
389
msgstr "Jedinica _pritiska:"
390

391
#: ../applets/clock/clock.ui.h:34
392 393
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Jedinica _temperature:"
394

395
#: ../applets/clock/clock.ui.h:35
396 397
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "Jedinica _brzine vetra:"
398

399
#: ../applets/clock/clock.ui.h:36
400 401
msgid "Weather"
msgstr "Vremenske prilike"
402

403
#: ../applets/clock/clock-utils.c:94 ../applets/fish/fish.c:159
404 405 406
#, c-format
msgid "Could not display help document '%s'"
msgstr "Ne mogu da prikažem dokument pomoći „%s“"
407

408
#: ../applets/clock/clock-utils.c:123 ../applets/fish/fish.c:185
409 410
msgid "Error displaying help document"
msgstr "Greška prikazivanja pomoći"
411

412 413
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:1
msgid "Clock Applet Factory"
414
msgstr "Izrada programčeta za časovnik"
415

416 417 418
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for clock applet"
msgstr "Izrada programčeta za časovnik"
419

420 421 422
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Clock"
msgstr "Časovnik"
423

424 425 426
#: ../applets/clock/org.gnome.panel.ClockApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Get the current time and date"
msgstr "Saznaj trenutno vreme i datum"
427

428
#: ../applets/fish/fish.c:213
429 430 431 432 433 434 435
#, c-format
msgid ""
"Warning:  The command appears to be something actually useful.\n"
"Since this is a useless applet, you may not want to do this.\n"
"We strongly advise you against using %s for anything\n"
"which would make the applet \"practical\" or useful."
msgstr ""
436
"Upozorenje:  Naredba izgleda kao nešto zapravo vrlo korisno.\n"
437 438 439
"Kako je ovo beskorisno programče, možda ne želite da ovo uradite.\n"
"Strogo vam savetujemo da ne koristite „%s“ za bilo šta što bi ovo programče "
"učinilo „praktičnim“ ili korisnim."
440

441
#: ../applets/fish/fish.c:372 ../applets/fish/fish.c:488
442 443 444
#, no-c-format
msgid "%s the Fish"
msgstr "Riba zvana %s"
445

446
#: ../applets/fish/fish.c:373
447 448 449
#, c-format
msgid "%s the Fish, a contemporary oracle"
msgstr "Riba zvana %s, savremena proročica"
450

451
#: ../applets/fish/fish.c:444
452 453
msgid "Unable to locate the command to execute"
msgstr "Ne mogu da pronađem naredbu za izvršavanje"
454

455
#: ../applets/fish/fish.c:493
456 457 458
#, no-c-format
msgid "%s the Fish Says:"
msgstr "Riba zvana %s kaže:"
459

460
#: ../applets/fish/fish.c:562
461 462 463 464 465 466 467 468 469
#, c-format
msgid ""
"Unable to read output from command\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam izlaz naredbe\n"
"\n"
"Detalji: %s"
470

471
#: ../applets/fish/fish.c:639
472 473
msgid "_Speak again"
msgstr "_Reci opet"
474

475
#: ../applets/fish/fish.c:720
476 477 478
#, c-format
msgid "The configured command is not working and has been replaced by: %s"
msgstr "Podešena naredba ne radi i zamenjena je sa: %s"
479

480
#: ../applets/fish/fish.c:754
481 482 483 484 485 486 487 488 489
#, c-format
msgid ""
"Unable to execute '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
msgstr ""
"Ne mogu da izvršim „%s“\n"
"\n"
"Detalji: %s"
490

491
#: ../applets/fish/fish.c:770
492 493 494 495 496
#, c-format
msgid ""
"Unable to read from '%s'\n"
"\n"
"Details: %s"
497
msgstr ""
498 499 500
"Ne mogu da čitam iz „%s“\n"
"\n"
"Detalji: %s"
501

502
#: ../applets/fish/fish.c:1170
503
msgid "The water needs changing"
504
msgstr "Potrebno je promeniti vodu"
505

506
#: ../applets/fish/fish.c:1172
507 508
msgid "Look at today's date!"
msgstr "Vidi bre koji je datum!"
509

510
#: ../applets/fish/fish.c:1265
511 512 513
#, c-format
msgid "%s the Fish, the fortune teller"
msgstr "Riba zvana %s, kraljica među proročicama"
514

515 516 517 518
#: ../applets/fish/fish-menu.xml.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Postavke"

519
#: ../applets/fish/fish.ui.h:1
520
msgid "Fish Preferences"
521
msgstr "Postavke za Ribu"
522

523
#: ../applets/fish/fish.ui.h:5
524
msgid "_Name of fish:"
525
msgstr "_Ime ribe:"
526

527
#: ../applets/fish/fish.ui.h:6
528 529 530
msgid "Co_mmand to run when clicked:"
msgstr "Naredba za _izvršenje po pritisku:"

531 532 533
#: ../applets/fish/fish.ui.h:7
msgid "Animation:"
msgstr "Animacija:"
534

535
#: ../applets/fish/fish.ui.h:8
536 537 538
msgid "    "
msgstr "    "

539
#: ../applets/fish/fish.ui.h:9
540
msgid "_Pause per frame:"
541
msgstr "_Zastoj po kadru:"
542

543
# bug: plural-forms
544
#: ../applets/fish/fish.ui.h:10
545 546
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"
547

548
#: ../applets/fish/fish.ui.h:11
549 550
msgid "_Rotate on vertical panels"
msgstr "_Zaokreni na uspravnim panelima"
551

552
#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:1
553
msgid "Wanda Factory"
554
msgstr "Izrada Vande"
555 556

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:2
557
msgid "From Whence That Stupid Fish Came"
558
msgstr "Odakle li se samo pojavi ova tupava riba"
559 560

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:3
561 562
msgid "Fish"
msgstr "Riba"
563 564

#: ../applets/fish/org.gnome.panel.FishApplet.panel-applet.in.in.h:4
565 566
msgid "Display a swimming fish or another animated creature"
msgstr "Prikažite ribu kako pliva ili neko drugo animirano stvorenje"
567

568
#: ../applets/notification_area/main.c:208
569 570 571
msgid "Panel Notification Area"
msgstr "Obaveštajna zona panela"

572
#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:1
573
msgid "Notification Area Factory"
574
msgstr "Izrada obaveštajne zone"
575 576 577 578 579 580 581 582 583 584

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:2
msgid "Factory for notification area"
msgstr "Izrada obaveštajne zone"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Notification Area"
msgstr "Obaveštajna zona"

#: ../applets/notification_area/org.gnome.panel.NotificationAreaApplet.panel-applet.in.in.h:4
585 586
msgid "Area where notification icons appear"
msgstr "Oblast gde se prikazuju ikonice obaveštenja"
587

588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605
#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:1
#| msgid "Test DBus Applet Factory"
msgid "Status Notifier Host Applet Factory"
msgstr "Izrada programčeta domaćina obaveštavača stanja"

#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:2
#| msgid "Factory for Test DBus Applet"
msgid "Factory for status notifier host applet"
msgstr "Izrada za programče domaćina obaveštavača stanja"

#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:3
msgid "Status Notifier Host"
msgstr "Domaćin obaveštavača stanja"

#: ../applets/status-notifier/org.gnome.panel.SnApplet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Display all Status Notifier Items"
msgstr "Prikaži sve stavke obaveštavača stanja"

606
#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:1
607
msgid "Window Navigation Applet Factory"
608
msgstr "Izrada programčeta za izbor prozora"
609 610

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:2
611
msgid "Factory for the window navigation related applets"
612
msgstr "Izrada programčeta za izbor prozora"
613 614

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:3
615
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:181
616 617
msgid "Window Selector"
msgstr "Izbornik prozora"
618 619 620

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:4
msgid "Switch between open windows using a menu"
621
msgstr "Menjajte otvorene prozore koristeći izbornik"
622 623

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:5
624 625
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Izmenjivač radnih prostora"
626 627 628

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:6
msgid "Switch between workspaces"
629
msgstr "Prebacujte se između radnih prostora"
630 631 632 633 634 635

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:7
msgid "Window List"
msgstr "Spisak prozora"

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:8
636 637
msgid "Switch between open windows using buttons"
msgstr "Menjajte otvorene prozore koristeći dugmad"
638 639

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:9
640 641
msgid "Show Desktop"
msgstr "Prikaži radnu površ"
642 643

#: ../applets/wncklet/org.gnome.panel.Wncklet.panel-applet.in.in.h:10
644 645
msgid "Hide application windows and show the desktop"
msgstr "Sakrijte prozore programa i prikažite radnu površ"
646

647
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:175
648 649
#, c-format
msgid "Failed to load %s: %s\n"
650
msgstr "Nisam uspeo da učitavam „%s“: %s\n"
651

652
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:176
653
msgid "Icon not found"
654
msgstr "Ikonica nije nađena"
655

656
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:230
657
msgid "Click here to restore hidden windows."
658
msgstr "Pritisnite ovde da prikažete prikrivene prozore."
659

660
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:232
661
msgid "Click here to hide all windows and show the desktop."
662
msgstr "Pritisnite ovde da prikrijete sve prozore i vidite radnu površ."
663

664
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:426
665
msgid "Show Desktop Button"
666
msgstr "Dugme za prikazivanje radnog prostora"
667

668
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:491
669 670 671 672
msgid ""
"Your window manager does not support the show desktop button, or you are not "
"running a window manager."
msgstr ""
673
"Vaš upravnik prozorima ne podržava prikazivanje radne površi, ili ne "
674
"koristite upravnika prozora."
675

676
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:1
677 678
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Postavke spiska prozora"
679

680
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:2
681 682
msgid "Window List Content"
msgstr "Sadržaj spiska prozora"
683

684
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:3
685 686
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "Prikaži prozore sa _tekućeg radnog prostora"
687

688
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:4
689 690
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Prikaži prozore sa _svih radnih prostora"
691 692

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:5
693 694
msgid "Window Grouping"
msgstr "Grupisanje prozora"
695

696
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:6
697 698
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nikad ne grupiši prozore"
699

700
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:7
701 702
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Grupiši prozore kada je prostor _ograničen"
703 704

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:8
705 706
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Uvek grupiši prozore"
707 708

#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:9
709 710
msgid "Restoring Minimized Windows"
msgstr "Pokazuje umanjene prozore"
711

712
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:10
713 714
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Prikaži na _tekućem radnom prostoru"
715

716
#: ../applets/wncklet/window-list.ui.h:11
717 718
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Prikaži na _matičnoj radnoj površini"
719

720
# bug(danilo): plural-forms
721
# izabrao sam ovo zato što ćemo najčešće imati 2, 3 ili 4 reda, a ređe 1 red, a još ređe 5, 6, ... redova
722
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
723
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
724
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:6
725
msgid "rows"
Danilo Šegan's avatar
Danilo Šegan committed
726
msgstr "reda"
727

728
# bug(danilo): plural-forms
729
# isto objašnjenje kao za „rows“
730
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:198
731
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:716
732
msgid "columns"
733
msgstr "kolone"
734

735
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:1
736 737
msgid "Workspace Switcher Preferences"
msgstr "Postavke prebacivača radnih prostora"
738

739
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:3
740
msgid "Show _only the current workspace"
741
msgstr "Prikaži samo _tekući radni prostor"
742

743
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:4
744 745
msgid "Show _all workspaces in:"
msgstr "Prikaži _sve radne prostore u:"
746

747
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:5
748 749 750 751
msgid "1"
msgstr "1"

#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:7
752 753 754
msgid "Switcher"
msgstr "Prebacivač"

755
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:8
756 757
msgid "Number of _workspaces:"
msgstr "_Broj radnih prostora:"
758

759
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:9
760 761
msgid "Workspace na_mes:"
msgstr "_Nazivi radnih prostora:"
762

763
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:10
764 765
msgid "Workspace Names"
msgstr "Nazivi radnih prostora"
Mark McLoughlin's avatar
Mark McLoughlin committed
766

767
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:11
768 769 770
msgid "Show workspace _names in switcher"
msgstr "Prikaži _nazive radnih prostora u prebacivaču"

771
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.ui.h:12
772
msgid "Workspaces"
773
msgstr "Radni prostori"
774

775 776 777 778 779 780
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show date in tooltip"
msgstr "Prikaz datuma u oblačiću"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "If true, show date in a tooltip when the pointer is over the clock."
781
msgstr ""
782
"Ukoliko je postavljeno, prikazuje oblačić kada se mišem pređe preko časovnika."
783

784 785 786
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Show weather in clock"
msgstr "Prikaz vremenskih prilika u časovniku"
787

788 789 790
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "If true, display a weather icon."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje ikonicu sa vremenskim prilikama."
791

792 793 794
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Show temperature in clock"
msgstr "Prikaz temperature u časovniku"
795

796 797
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "If true, show the temperature next to the weather icon."
798
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje temperaturu pored vremenskih prilika."
799

800 801 802
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Show week numbers in calendar"
msgstr "Prikaz brojeva nedelja u kalendaru"
803

804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "If true, show week numbers in the calendar."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, prikazuje brojeve nedelja u kalendaru."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Expand list of appointments"
msgstr "Širi spisak sastanaka"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "If true, expand the list of appointments in the calendar window."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, proširuje spisak sastanaka u kalendaru."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Expand list of birthdays"
msgstr "Širi spisak rođendana"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:12
msgid "If true, expand the list of birthdays in the calendar window."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, proširuje spisak rođendana u kalendaru."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:13
msgid "Expand list of tasks"
msgstr "Širi spisak zadataka"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:14
msgid "If true, expand the list of tasks in the calendar window."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, proširuje spisak zadataka u kalendaru."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:15
msgid "Expand list of weather information"
msgstr "Širi spisak vremenskih prilika"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:16
msgid "If true, expand the list of weather information in the calendar window."
838 839
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, proširuje spisak vremenskih prilika u kalendaru."
840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Expand list of locations"
msgstr "Širi spisak mesta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:18
msgid "If true, expand the list of locations in the calendar window."
msgstr "Ukoliko je postavljeno, proširuje spisak mesta u kalendaru."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "List of locations"
msgstr "Spisak mesta"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.clock.gschema.xml.in.in.h:20
msgid ""
"A list of locations to display in the calendar window. Each location is a "
"tuple of display name, METAR code and coordinates."
msgstr ""
"Spisak mesta za prikazivanje u prozoru kalendara. Svako mesto je skupina "
"prikazanog naziva, METARSKE šifre i koordinata."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:1
862 863 864
msgid "The fish's name"
msgstr "Ime ribe"

865
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:2
866
msgid ""
867 868 869 870
"A fish without a name is a pretty dull fish. Bring your fish to life by "
"naming him."
msgstr ""
"Riba bez imena je prilično tupava riba. Oživite vašu ribu dajući joj ime."
871

872 873 874 875 876
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "The fish's animation pixmap"
msgstr "Sličica za animaciju ribe"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:4
877 878 879 880
msgid ""
"This key specifies the filename of the pixmap which will be used for the "
"animation displayed in the fish applet relative to the pixmap directory."
msgstr ""
881 882
"Ovaj ključ navodi naziv datoteke sa slikom koja se koristi za animaciju ribe, "
"datu u odnosu na direktorijum sa slikama."
883

884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Command to execute on click"
msgstr "Naredba za izvršenje po kliku"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
"This key specifies the command that will be tried to execute when the fish "
"is clicked."
msgstr "Ovaj ključ navodi naredbu koja će biti izvršena po kliku na ribu."

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Pause per frame"
msgstr "Zastoj po kadru"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:8
899 900 901
msgid "This key specifies the number of seconds each frame will be displayed."
msgstr "Ovaj ključ navodi trajanje svakog kadra u sekundama."

902 903 904 905 906
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Rotate on vertical panels"
msgstr "Zaokreće na uspravnim panelima"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.fish.gschema.xml.in.in.h:10
907
msgid ""
908
"If true, the fish's animation will be displayed rotated on vertical panels."
909
msgstr ""
910 911
"Ukoliko je postavljeno, animacija ribe će biti okrenuta kada je panel usmeren "
"uspravno."
912 913 914 915

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Show windows from all workspaces"
msgstr "Prikazuje prozore sa svih radnih prostora"
916 917 918 919 920 921 922

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"If true, the window list will show windows from all workspaces. Otherwise it "
"will only display windows from the current workspace."
msgstr ""
"Ukoliko je ovo uključeno, spisak prozora prikazuje prozore sa svih radnih "
923
"prostora, a inače samo sa tekućeg."
924 925

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:3
926 927
msgid "When to group windows"
msgstr "Kada grupisati prozore"
928 929

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:4
930 931 932 933 934
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
"Possible values are \"never\", \"auto\" and \"always\"."
msgstr ""
"Određuje kada će biti grupisani prozori istog programa u spisku prozora. "
935 936
"Dozvoljene vrednosti su „never“ (nikad), „auto“ (automatski) i "
"„always“ (uvek)."
937 938

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:5
939 940
msgid "Move windows to current workspace when unminimized"
msgstr "Prebacuje umanjene prozore na trenutni radni prostor"
941 942

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.window-list.gschema.xml.in.in.h:6
943 944 945 946 947 948
msgid ""
"If true, then when unminimizing a window, move it to the current workspace. "
"Otherwise, switch to the workspace of the window."
msgstr ""
"Ukoliko je izabrano, kada poništite umanjeni prozor, prebaciće ga na tekuću "
"radni prostor. Inače, prebaciće ga na njegovu matičnu radnu površinu."
949 950

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:1
951
msgid "Display workspace names"
952
msgstr "Prikazuje nazive radnih prostora"
953

954
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:2
955 956 957 958 959
msgid ""
"If true, the workspaces in the workspace switcher will display the names of "
"the workspaces. Otherwise they will display the windows on the workspace. "
"This setting only works when the window manager is Metacity."
msgstr ""
960 961
"Ukoliko je izabrano, radni prostori u programčetu će prikazivati nazive "
"radnih prostora. Inače će prikazivati sadržaj radnog prostora. Ovo radi samo "
962
"ako se koristi Metasiti kao upravljač prozorima."
963

964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:3
msgid "Display all workspaces"
msgstr "Prikazuje sve radne prostore"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:4
msgid ""
"If true, the workspace switcher will show all workspaces. Otherwise it will "
"only show the current workspace."
msgstr ""
"Ukoliko je izabrano, prebacivač radnih prostora će prikazivati sve radne "
"prostore. Inače će prikazati samo trenutni."

976
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:5
977
msgid "Rows in workspace switcher"
978
msgstr "Broj redova u prebacivaču radnih prostora"
979

980
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.applet.workspace-switcher.gschema.xml.in.in.h:6
981 982 983 984 985
msgid ""
"This key specifies how many rows (for horizontal layout) or columns (for "
"vertical layout) the workspace switcher shows the workspaces in. This key is "
"only relevant if the display_all_workspaces key is true."
msgstr ""
986 987
"Ovaj ključ određuje u koliko redova (za vodoravno pružanje) ili kolona (za "
"uspravno pružanje) će prebacivač prikazivati radne prostore. Ovaj ključ ima "
988 989
"značaja jedino ako je postavljen ključ "
"„display_all_workspaces“ (prikaži_sve_radne_prostore)."
990

991
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:1
992 993
msgid "Enable tooltips"
msgstr "Uključuje oblačiće uputstva"
994

995 996
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
997 998
"If true, tooltips are shown for objects in panels. Tooltips can be disabled "
"for the whole desktop with the gtk-enable-tooltips property in GTK+."
999
msgstr ""
1000
"Ako je izabrano, oblačići saveta se prikazuju za objekte u panelima. Saveti "
1001 1002
"mogu biti isključeni za celu radnu površ svojstvom „gtk-enable-tooltips“ (gtk-"
"uključi-savete) u GTK+."
1003

1004
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:3
1005 1006
msgid "Confirm panel removal"
msgstr "Potvrđuje uklanjanje panela"
1007

1008
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:4
1009 1010 1011 1012 1013 1014
msgid ""
"If true, a dialog is shown asking for confirmation if the user wants to "
"remove a panel."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, prikazuje se prozorče u kojem se traži odobrenje "
"korisnika za uklanjanje panela."
1015

1016
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:5
1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024
msgid "Icon size in the menus"
msgstr "Veličina ikonice u izbornicima"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Icon size for only Applications item in the Menu Bar applet"
msgstr "Veličina ikonice samo za stavku programa u programčetu treke izbornika"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:7
1025 1026 1027 1028
msgid "Which theme variant to use"
msgstr "Koju će varijantu teme da koristi"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:8
1029 1030
msgid "Panel ID list"
msgstr "Spisak IB-a panela"
1031

1032
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:9
1033 1034 1035 1036
msgid ""
"A list of panel IDs. Each ID identifies an individual toplevel panel. The "
"settings for each of these panels are stored in /apps/panel/toplevels/$(id)."
msgstr ""
1037 1038
"Spisak IB-a panela. Svaki IB određuje jedan panel prvog nivoa. Podešavanja za "
"svaki od ovih panela se nalaze u „/apps/panel/toplevels/$(id)“."
1039

1040
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:10
1041 1042
msgid "Panel object ID list"
msgstr "Spisak IB-a objekata na panelu"
1043

1044
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:11
1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052
msgid ""
"A list of panel object IDs. Each ID identifies an individual panel object (e."
"g. an applet, launcher, action button or menu button/bar). The settings for "
"each of these objects are stored in /apps/panel/objects/$(id)."
msgstr ""
"Spisak IB-a objekata na panelu. Svaki IB određuje jedan objekat na panelu "
"(npr. programče, pokretač, dugme ili traku/dugme sa izbornikom). Podešavanja "
"za svaki objekat se nalaze u „/apps/panel/objects/$(id)“."
1053

1054
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:12
1055 1056
msgid "Complete panel lockdown"
msgstr "Potpuno zaključavanje panela"
1057

1058
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:13
1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066
msgid ""
"If true, the panel will not allow any changes to the configuration of the "
"panel. Individual applets may need to be locked down separately however. The "
"panel must be restarted for this to take effect."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti izmene u podešavanjima panela. "
"Pojedinačni programčići se mogu zasebno zaključati. Panel mora biti ponovo "
"pokrenut da bi ovo stupilo na snagu."
1067

1068
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:14
1069 1070
msgid "Applet IIDs to disable from loading"
msgstr "IIB-ovi programčeta za isključivanje učitavanja"
1071

1072
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:15
1073
msgid ""
1074 1075 1076 1077
"A list of applet IIDs that the panel will ignore. This way you can disable "
"certain applets from loading or showing up in the menu. For example to "
"disable the mini-commander applet add 'OAFIID:GNOME_MiniCommanderApplet' to "
"this list. The panel must be restarted for this to take effect."
1078
msgstr ""
1079 1080
"Spisak IIB-ova programčića koje će panel zanemarivati. Na ovaj način možete "
"da sprečite učitavanje ili prikazivanje u izborniku nekih programčića. Na "
1081 1082 1083
"primer, da isključite programče mali-narednik, dodajte „OAFIID:"
"GNOME_MiniCommanderApplet“ u ovaj spisak. Panel mora biti ponovo pokrenut da "
"bi ovo stupilo na snagu."
1084

1085
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:16
1086 1087
msgid "Disable Force Quit"
msgstr "Isključuje prinudno zatvaranje"
1088

1089
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:17
1090
msgid ""
1091 1092
"If true, the panel will not allow a user to force an application to quit by "
"removing access to the force quit button."
1093
msgstr ""
1094 1095
"Ukoliko je postavljeno, panel neće dozvoliti korisniku da prinudno zatvori "
"program uklanjanjem dugmeta za prinudno zatvaranje."
1096

1097
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:18
1098 1099 1100
msgid "History of \"Run Application\" dialog"
msgstr "Istorijat u prozorčetu za pokretanje naredbi"

1101
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:19
1102
msgid ""
1103
"The list of commands used in the past in the \"Run Application\" dialog."
1104
msgstr ""
1105 1106
"Prikazuje spisak naredbi koje su ranije korišćene u prozorčetu za pokretanje "
"naredbi."
1107

1108
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:20
1109 1110 1111
msgid "Enable program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Prikazuje spisak programa u prozorčetu za pokretanje naredbi"

1112
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:21
1113 1114 1115 1116 1117
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is made available. Whether or not the listing is expanded when the "
"dialog is shown is controlled by the show_program_list key."
msgstr ""
1118 1119
"Ukoliko je postavljeno, prikazuje se spisak poznatih programa u prozorčetu za "
"pokretanje programa. Da li će spisak biti razgranat pri prikazivanju "
1120
"prozorčeta podešava se ključem „show_program_list“ (prikaži_spisak_programa)."
1121

1122
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:22
1123 1124
msgid "Expand program list in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Širi spisak programa u prozorčetu za pokretanje naredbi"
1125

1126
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:23
1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134
msgid ""
"If true, the \"Known Applications\" listing in the \"Run Application\" "
"dialog is expanded when the dialog is opened. This key is only relevant if "
"the enable_program_list key is true."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno, spisak poznatih programa u prozorčetu za pokretanje "
"programa je razgranat. Ovo podešavanje je značajno jedino ako je postavljen "
"ključ „enable_program_list“ (uključi_spisak_programa)."
1135

1136
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:24
1137 1138
msgid "Enable autocompletion in \"Run Application\" dialog"
msgstr "Uključuje samodovršavanje u prozorčetu za pokretanje naredbi"
1139

1140
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.gschema.xml.in.in.h:25
1141
msgid ""
1142
"If true, autocompletion in the \"Run Application\" dialog is made available."
1143
msgstr ""
1144 1145
"Ukoliko je postavljeno, samodovršavanje će biti dostupno u prozorčetu za "
"pokretanje naredbi."
1146

1147 1148
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Launcher location"
1149
msgstr "Položaj pokretača"
1150

1151 1152 1153 1154 1155
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.launcher.gschema.xml.in.in.h:2
msgid ""
"The location of the .desktop file describing the launcher. This key is only "
"relevant if the object_type key is \"launcher-object\"."
msgstr ""
1156 1157 1158
"Mesto „.desktop“ datoteke koja opisuje pokretač. Ovo podešavanje je značajno "
"jedino ako je za ključ „object_type“ (vrsta_objekta) postavljeno „launcher-"
"object“."
1159

1160
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:1
1161 1162
msgid "Tooltip displayed for menu"
msgstr "Oblačić za izbornik"
1163

1164
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:2
1165 1166
msgid "The text to display in a tooltip for this menu."
msgstr "Tekst za prikazivanje u oblačiću za ovaj izbornik."
1167

1168
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:3
1169 1170 1171 1172
msgid "Icon used for button"
msgstr "Ikonica upotrebljena za dugme"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:4
1173 1174 1175 1176
msgid ""
"The location of the image file used as the icon for the object's button. If "
"empty, the default icon for the menu will be used."
msgstr ""
1177 1178
"Putanja do datoteke sa slikom koja se koristi kao ikonica za dugme ovog "
"objekta. Ukoliko je prazno, koristi se podrazumevana ikonica izbornika."
1179

1180 1181 1182 1183 1184
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Menu content path"
msgstr "Putanja sadržaja izbornika"

#: ../data/org.gnome.gnome-panel.menu-button.gschema.xml.in.in.h:6
1185 1186 1187
#| msgid ""
#| "The path from which the menu contents is contructed. If empty, the menu "
#| "will be the default applications menu."
1188
msgid ""
1189 1190
"The path from which the menu contents is constructed. If empty, the menu "
"will be the default applications menu."
1191
msgstr ""
1192 1193
"Putanja na osnovu koje se izgrađuje sadržaj izbornika. Ukoliko je prazno, "
"koristi se podrazumevani izbornik sa programima."
1194

1195
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:1
1196 1197
msgid "Object IID"
msgstr "IB objekta"
1198

1199
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:2
1200 1201 1202 1203
msgid ""
"The implementation ID of the object - e.g. \"ClockAppletFactory::ClockApplet"
"\"."
msgstr "IB implementacije za objekat — npr. „ClockAppletFactory::ClockApplet“."
1204

1205
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:3
1206 1207
msgid "Toplevel panel containing object"
msgstr "Panel prvog nivoa koji sadrži ovaj objekat"
1208

1209 1210 1211
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "The identifier of the toplevel panel which contains this object."
msgstr "Identifikator panela prvog nivoa koji sadrži ovaj objekat."
1212

1213 1214 1215 1216
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Interpret position relative to bottom/right edge"
msgstr "Položaj je dat u odnosu na donju/desnu ivicu"

1217 1218
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:6
msgid ""
1219 1220 1221 1222 1223
"If set to 'end', the position of the object is interpreted relative to the "
"right (or bottom if vertical) edge of the panel."
msgstr ""
"Ukoliko je postavljeno na „end“ (kraj), položaj objekta se posmatra u odnosu "
"na desnu (ili donju — ukoliko je uspravan) ivicu panela."
1224

1225
#: ../data/org.gnome.gnome-panel.object.gschema.xml.in.in.h:7