Commit d72635bd authored by Jorge Gonzalez Gonzalez's avatar Jorge Gonzalez Gonzalez
Browse files

Updated Spanish translation

svn path=/trunk/; revision=10490
parent bca3413e
2007-06-27 Jorge Gonzalez <jorgegonz@svn.gnome.org>
* es.po: Updated Spanish translation
2007-06-27 Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>
* vi.po: Updated Vietnamese translation.
......
......@@ -18,8 +18,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-panel.HEAD.es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-15 03:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-15 11:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-27 03:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-27 11:21+0200\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
"Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -274,9 +274,9 @@ msgstr "El reloj muestra la fecha y hora actual"
#. Translator credits
#: ../applets/clock/clock.c:2022 ../applets/fish/fish.c:588
#: ../applets/notification_area/main.c:140
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:762
#: ../applets/wncklet/showdesktop.c:531 ../applets/wncklet/window-list.c:605
#: ../applets/wncklet/window-menu.c:75
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:546
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:537
#: ../gnome-panel/panel-context-menu.c:134
msgid "translator-credits"
msgstr ""
......@@ -732,7 +732,7 @@ msgid "Switch between workspaces"
msgstr "Cambie entre las áreas de trabajo"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:7
#: ../applets/wncklet/window-list.c:765
#: ../applets/wncklet/window-list.c:608
msgid "Window List"
msgstr "Lista de ventanas"
......@@ -746,7 +746,7 @@ msgid "Window Selector"
msgstr "Selector de ventanas"
#: ../applets/wncklet/GNOME_Wncklet_Factory.server.in.in.h:10
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:549
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:540
msgid "Workspace Switcher"
msgstr "Selector de áreas de trabajo"
......@@ -783,7 +783,7 @@ msgstr ""
"Su gestor de ventanas no soporta el botón para mostrar el escritorio, o no "
"está ejecutando un gestor de ventanas."
#: ../applets/wncklet/window-list.c:767
#: ../applets/wncklet/window-list.c:610
msgid ""
"The Window List shows a list of all windows in a set of buttons and lets you "
"browse them."
......@@ -804,62 +804,37 @@ msgid "<b>Window List Content</b>"
msgstr "<b>Contenido de la lista de ventanas</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:5
msgid "<b>Window List Size</b>"
msgstr "<b>Tamaño de la lista de ventanas</b>"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
msgid "Behavior"
msgstr "Comportamiento"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
msgid "Group windows when _space is limited"
msgstr "Agrupar las ventanas cuando el e_spacio esté limitado"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
msgid "M_inimum size:"
msgstr "Tamaño mín_imo:"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
msgid "Ma_ximum size:"
msgstr "Tamaño má_ximo:"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:6
msgid "Restore to current _workspace"
msgstr "Restaurar al área de _trabajo actual"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:7
msgid "Restore to na_tive workspace"
msgstr "Restaurar al área de trabajo na_tiva"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:8
msgid "Sh_ow windows from current workspace"
msgstr "_Mostrar las ventanas del área de trabajo actual"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:13
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:9
msgid "Show windows from a_ll workspaces"
msgstr "Mostrar las ventanas de _todas las áreas de trabajo"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:14
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:15
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:10
msgid "Window List Preferences"
msgstr "Preferencias de la lista de ventanas"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:16
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:11
msgid "_Always group windows"
msgstr "_Siempre agrupar las ventanas"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:17
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:12
msgid "_Never group windows"
msgstr "_Nunca agrupar las ventanas"
#: ../applets/wncklet/window-list.glade.h:18
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:1
msgid ""
"Decides when to group windows from the same application on the window list. "
......@@ -903,20 +878,11 @@ msgstr "Mostrar las ventanas de todas las áreas de trabajo"
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key specifies the maximum width that the window list requests. The "
"maximum width setting is useful to limit the size of the window list in "
"large panels, where the window list could fill the entire space available."
msgstr ""
"Esta clave especifica la anchura máxima que solicitará la lista de ventanas. "
"La configuración de la anchura máxima es útil para limitar el tamaño de la "
"lista de ventanas en los paneles grandes, donde la lista de ventanas podría "
"utilizar el espacio total disponible."
"The use of this key was deprecated in GNOME 2.20. The schema is retained for "
"compatibility with older versions."
msgstr "El uso de esta clave ha sido declarado obsoleto en GNOME 2.20. El esquema se conserva por compatibilidad con versiones antiguas."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:9
msgid "This key specifies the minimum width that the window list requests."
msgstr "Esta clave especifica la anchura mínima que solicitará la lista de ventanas."
#: ../applets/wncklet/window-list.schemas.in.h:10
msgid "When to group windows"
msgstr "Cuándo agrupar las ventanas"
......@@ -928,39 +894,39 @@ msgstr ""
"El «Selector de ventanas» muestra una lista de todas las ventanas en un menú "
"y le permite examinarlas."
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:126
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:856
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.glade.h:11
msgid "rows"
msgstr "filas"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:130
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:865
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:126
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:856
msgid "columns"
msgstr "columnas"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:417
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:412
#, c-format
msgid "Error loading num_rows value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Error al cargar el valor de «num_rows» para el «Selector de áreas de "
"trabajo»: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:428
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:423
#, c-format
msgid "Error loading display_workspace_names value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Error al cargar el valor «display_workspace_names» para el «Selector de "
"áreas de trabajo»: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:443
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:438
#, c-format
msgid "Error loading display_all_workspaces value for Workspace Switcher: %s\n"
msgstr ""
"Error al cargar el valor «display_all_workspaces» para el selector de áreas "
"de trabajo: %s\n"
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:551
#: ../applets/wncklet/workspace-switcher.c:542
msgid ""
"The Workspace Switcher shows you a small version of your workspaces that "
"lets you manage your windows."
......@@ -1170,23 +1136,23 @@ msgstr "La clave %s no está definida, no se puede cargar el lanzador\n"
msgid "Could not save launcher"
msgstr "No se pudo guardar el lanzador"
#: ../gnome-panel/menu.c:931
#: ../gnome-panel/menu.c:937
msgid "Add this launcher to _panel"
msgstr "Añadir este lanzador al _panel"
#: ../gnome-panel/menu.c:942
#: ../gnome-panel/menu.c:948
msgid "Add this launcher to _desktop"
msgstr "Añadir este lanzador al _escritorio"
#: ../gnome-panel/menu.c:958
#: ../gnome-panel/menu.c:964
msgid "_Entire menu"
msgstr "Menú _completo"
#: ../gnome-panel/menu.c:968
#: ../gnome-panel/menu.c:974
msgid "Add this as _drawer to panel"
msgstr "Añadir esto como _cajón al panel"
#: ../gnome-panel/menu.c:980
#: ../gnome-panel/menu.c:986
msgid "Add this as _menu to panel"
msgstr "Añadir esto como _menú al panel"
......@@ -2306,25 +2272,29 @@ msgstr "_Tamaño:"
msgid "_Tile"
msgstr "_Enlosado"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:50
#: ../gnome-panel/panel-properties-dialog.glade.h:27
msgid "pixels"
msgstr "píxeles"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:51
msgid "Could not find a suitable application."
msgstr "No se pudo encontrar una aplicación adecuada."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:97 ../gnome-panel/panel-recent.c:107
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:98 ../gnome-panel/panel-recent.c:108
#, c-format
msgid "Could not open recently used document \"%s\""
msgstr "No se pudo abrir el documento usado recientemente «%s»"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:109
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:110
#, c-format
msgid "An unknown error occurred while trying to open \"%s\"."
msgstr "Ocurrió un error desconocido al intentar abrir «%s»."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:166
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:167
msgid "Clear the Recent Documents list?"
msgstr "¿Desea vaciar la lista de documentos recientes?"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:168
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:169
msgid ""
"If you clear the Recent Documents list, you clear the following:\n"
"• All items from the Places → Recent Documents menu item.\n"
......@@ -2335,15 +2305,15 @@ msgstr ""
"• Todos los elementos de la lista de documentos recientes en todas las "
"aplicaciones."
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:180 ../gnome-panel/panel-recent.c:255
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:181 ../gnome-panel/panel-recent.c:256
msgid "Clear Recent Documents"
msgstr "Vaciar documentos recientes"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:215
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:216
msgid "Recent Documents"
msgstr "Documentos recientes"
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:259
#: ../gnome-panel/panel-recent.c:260
msgid "Clear all items from the recent documents list"
msgstr "Vaciar todos los elementos de la lista de documentos recientes"
......@@ -2953,11 +2923,11 @@ msgstr "%1$s en %2$s"
msgid "Open URL: %s"
msgstr "Abrir URL: %s"
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
#: ../gnome-panel/panel.c:1305
msgid "Delete this drawer?"
msgstr "¿Desea borrar este cajón?"
#: ../gnome-panel/panel.c:1307
#: ../gnome-panel/panel.c:1306
msgid ""
"When a drawer is deleted, the drawer and its\n"
"settings are lost."
......@@ -2965,11 +2935,11 @@ msgstr ""
"Cuando se borra un cajón, el cajón y sus\n"
"preferencias se pierden."
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
#: ../gnome-panel/panel.c:1309
msgid "Delete this panel?"
msgstr "¿Desea borrar este panel?"
#: ../gnome-panel/panel.c:1311
#: ../gnome-panel/panel.c:1310
msgid ""
"When a panel is deleted, the panel and its\n"
"settings are lost."
......
Supports Markdown
0% or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment