Commit dce0cc33 authored by Yuri Chornoivan's avatar Yuri Chornoivan Committed by Administrator

Update Ukrainian translation

parent 38eb075d
# Ukrainian translation to gnome-nettool manual.
# Copyright © Free Software Foundation, 2007
# This file is distributed under the same license as the epiphany package.
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
#
# Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-nettool manual\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-03-14 10:14+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-14 10:14+0300\n"
"Last-Translator: Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@softprom.kiev.ua>\n"
"Language-Team: Ukrainian <uk@li.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-11 14:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-08 21:33+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n"
#: ../C/legal.xml:2(para)
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
#| msgid "translator-credits"
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>, 2007\n"
"Юрій Чорноіван <yurchor@ukr.net>, 2020"
#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:5
msgctxt "_"
msgid ""
"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
"external ref='figures/gnome-nettool-trail.png' "
"md5='fa7ce8464985fc4e631454c81b873d46'"
msgstr ""
"Дозволяється копіювати, розповсюджувати та/або змінювати цей документ на "
"умовах ліцензії GNU Free Documentation License (GFDL), версії 1.1 або будь-"
"якої старшої версії, що опублікована Free Software Foundation без "
"інваріантних розділів, тексту титульної сторінки, та тексту фінальної "
"сторінки. Копію GFDL можна знайти <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">за "
"адресою</ulink> або у файлі COPYING-DOCS, що постачається з цією довідкою."
#: ../C/legal.xml:12(para)
"external ref='figures/gnome-nettool-trail.png' "
"md5='fa7ce8464985fc4e631454c81b873d46'"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:6
msgctxt "link"
msgid "Net Tool"
msgstr "Мережеві засоби"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "text"
msgid "Net Tool"
msgstr "Мережеві засоби"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:11 C/introduction.page:11 C/ip-information.page:10
#: C/network-connectivity.page:10
msgid "Germán Poo-Caamaño"
msgstr "Germán Poo-Caamaño"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:13 C/introduction.page:13 C/ip-information.page:12
#: C/network-connectivity.page:12
msgid "2012"
msgstr "2012"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:16
msgid "A network diagnostic tool"
msgstr "Засіб для діагностики мережі"
#. (itstool) path: license/p
#: C/index.page:18 C/introduction.page:16 C/ip-information.page:15
#: C/network-connectivity.page:15
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
#. (itstool) path: title/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/index.page:22
msgctxt "_"
msgid ""
"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
"section 6 of the license."
"external ref='figures/gnome-nettool.png' "
"md5='a288cc42fc2a8fb341f63893e4dd557e'"
msgstr ""
"Ця довідка є частиною збірки документації з GNOME, що постачається на умовах "
"ліцензії GFDL. Якщо ви бажаєте розповсюджувати цю довідку окремо від збірки, "
"можете це зробити додавши до довідки копію ліцензії, як описано у пункті 6 "
"ліцензії."
"external ref='figures/gnome-nettool.png' "
"md5='a288cc42fc2a8fb341f63893e4dd557e'"
#: ../C/legal.xml:19(para)
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:22
msgid ""
"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
"capital letters."
"<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-nettool.png\">Net Tool logo</"
"media>Net Tool"
msgstr ""
"Більшість назв, що використовуються компаніями для розповсюдження їх "
"продуктів та послуг є торговими марками. Якщо такі назви зустрічаються у "
"документації з GNOME та учасникам проекту документування GNOME відомо, що "
"вони є торговими марками, тоді ці назви пишуться великими літерами або "
"починаються з великої літери."
"<media type=\"image\" src=\"figures/gnome-nettool.png\">Логотип «Мережевих"
" засобів»</"
"media>Мережеві засоби"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:25
msgid "Getting Network Information"
msgstr "Отримання даних щодо мережі"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:7
msgid "Introduction to the <em>Net Tool</em>."
msgstr "Вступ до <em>Мережевих засобів</em>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:20
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#: ../C/legal.xml:35(para)
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:22
msgid ""
"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
"<app>Nettool</app> is a tool to diagnose the network and services status. It "
"provides a graphical user interface for a number of common network tools, "
"such as ping, netstat, traceroute, port scan, lookup, finger, and whois."
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ НАДАЄТЬСЯ \"ЯК Є\", БЕЗ БУДЬ-ЯКИХ ГАРАНТІЇ, ЯВНИХ ЧИ НЕЯВНИХ, "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ГАРАНТІЙ ЩО ЦЕЙ ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ "
"ДОКУМЕНТА ВІЛЬНІ ВІД ДЕФЕКТІВ, ПРИДАТНІ ДО ПРОДАЖУ, ВІДПОВІДАЮТЬ ПЕВНІЙ МЕТІ "
"АБО НЕ ПОРУШУЮТЬ ЧИЇСЬ ПРАВА. ВЕСЬ РИЗИК ЗА ЯКІСТЬ, ТОЧНІСТЬ, ТА ЧИННІСТЬ "
"ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНИХ ВЕРСІЙ ЛЕЖИТЬ НА ВАС. ЯКЩО БУДЬ-ЯКИЙ "
"ДОКУМЕНТ ЧИ ЗМІНЕНА ВЕРСІЯ БУДУТЬ ВИЗНАНІ ДЕФЕКТНИМИ У БУДЬ-ЯКОМУ "
"ВІДНОШЕННІ, ВИ (НЕ ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, АВТОР АБО БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР) БЕРЕТЕ "
"НА СЕБЕ ВИТРАТИ ЗА БУДЬ-ЯКЕ НЕОБХІДНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ, РЕМОНТ ЧИ ВИПРАВЛЕННЯ. "
"ЦЯ ВІДМОВА ВІД ГАРАНТІЙ СКЛАДАЄ ВАЖЛИВУ ЧАСТИНУ ЦІЄЇ ЛІЦЕНЗІЇ. НЕ "
"ДОПУСКАЄТЬСЯ ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ АБО ЙОГО ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ БЕЗ "
"ПРИЙНЯТТЯ ЦІЄЇ ВІДМОВИ; ТА"
#: ../C/legal.xml:55(para)
"<app>Мережеві засоби</app> — інструмент діагностування мережі та стану служб"
" мережі. Програма надає графічний інтерфейс до декількох типовий засобів"
" роботи із мережею, зокрема ping, netstat, traceroute, port scan, lookup,"
" finger та whois."
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:27
msgid ""
"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
"The functionality is very basic, it is oriented to get the first insight of "
"an potential issue and to bring this information to technical staff."
msgstr ""
"НІ ЗА ЯКИХ ОБСТАВИН ТА ЗА БУДЬ-ЯКОГО ЗАКОНОДАВСТВА, ЧИ ТО ГРОМАДЯНСЬКОЇ "
"ВІДПОВІДАЛЬНОСТІ (ВКЛЮЧАЮЧИ ХАЛАТНІСТЬ), ДОГОВОРУ, ЧИ ЧОГОСЬ ІНШОГО, АВТОР, "
"ПОЧАТКОВИЙ УКЛАДАЧ, БУДЬ-ЯКИЙ СПІВАВТОР, АБО ДИСТРИБ'ЮТОР ДОКУМЕНТУ ЧИ "
"ЗМІНЕНОЇ ВЕРСІЇ ДОКУМЕНТУ, АБО БУДЬ-ЯКИЙ ПОСТАЧАЛЬНИК БУДЬ-ЯКОЇ З ЦИХ "
"СТОРІН, НЕ НЕСЕ ВІДПОВІДАЛЬНІСТЬ ПЕРЕД БУДЬ-ЯКОЮ ОСОБОЮ ЗА БУДЬ-ЯКІ ПРЯМІ, "
"НЕПРЯМІ, ОСОБЛИВІ, ВИПАДКОВІ, АБО ІСТОТНІ ЗБИТКИ БУДЬ-ЯКОГО ХАРАКТЕРУ "
"ВКЛЮЧАЮЧИ, АЛЕ НЕ ОБМЕЖУЮЧИСЬ, ЗБИТКАМИ ВІД ВТРАТИ ПРЕСТИЖУ, ЗУПИНКИ РОБОТИ, "
"ЗБОЇВ АБО НЕСПРАВНОСТЕЙ КОМП'ЮТЕРА, АБО БУДЬ-ЯКІ ІНШІ ЗБИТКИ АБО ВТРАТИ ЩО "
"ВИНИКЛИ БЕЗВІДНОСНО АБО ВНАСЛІДОК ВИКОРИСТАННЯ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ТА ЗМІНЕНИХ "
"ВЕРСІЙ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ, НАВІТЬ ЯКЩО ЦІ СТОРОНИ, МОЖЛИВО, БУЛИ ПРОІНФОРМОВАНІ "
"ПРО МОЖЛИВІСТЬ ТАКИХ ЗБИТКІВ."
#: ../C/legal.xml:28(para)
"Функціональні можливості програми є базовими — її призначенням є надання"
" початкових даних щодо потенційних проблем для наступного передавання справи"
" усування проблем технічному персоналу."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/ip-information.page:6
msgid "Find the Internet Address (IP) that provides Internet connectivity."
msgstr "Пошук інтернет-адреси (IP), яка забезпечує з'єднання із інтернетом."
#. (itstool) path: page/title
#: C/ip-information.page:19
msgid "Getting the Internet Address"
msgstr "Отримання інтернет-адреси"
#. (itstool) path: page/p
#: C/ip-information.page:21
msgid ""
"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
"<placeholder-1/>"
"Usually a computer has one or more network devices. However, one of them "
"provides connectivity to Internet. In <gui>Devices</gui> you can query the "
"information for each device and get some usage statistics. The statistics "
"are set to zero any time you restart your computer."
msgstr ""
"ДОКУМЕНТ ТА ЗМІНЕНІ ВЕРСІЇ ЦЬОГО ДОКУМЕНТУ ПОСТАЧАЮТЬСЯ НА УМОВАХ ВІЛЬНОЇ "
"ЛІЦЕНЗІЇ ДЛЯ ДОКУМЕНТАЦІЇ GNU З ПОДАЛЬШИМ РОЗУМІННЯМ ЩО: <placeholder-1/>"
#: ../C/index.docbook:15(title)
msgid "GNOME Nettool Manual V2.7"
msgstr "Довідка з програми мережні утиліти для GNOME версії 2.7"
#: ../C/index.docbook:17(para)
msgid "User manual for the GNOME Network Tool application"
msgstr "Посібник користувача з програми Мережні утиліти для GNOME"
#: ../C/index.docbook:22(year) ../C/index.docbook:65(date)
msgid "2006"
msgstr "2006"
#: ../C/index.docbook:23(holder)
msgid "GNOME Foundation"
msgstr "Фундація GNOME"
#: ../C/index.docbook:35(publishername) ../C/index.docbook:67(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Проект документування GNOME"
#: ../C/index.docbook:40(firstname)
msgid "Rodrigo"
msgstr "Rodrigo"
#: ../C/index.docbook:41(surname)
msgid "Moya"
msgstr "Moya"
#: ../C/index.docbook:64(revnumber)
msgid "gnome-nettool V2.17.1"
msgstr "gnome-nettool версії 2.17.1"
#: ../C/index.docbook:71(releaseinfo)
msgid "This manual describes version 2.17.1 of GNOME Nettool."
msgstr "У довідці описується програма Мережні утиліти для GNOME версії 2.17.1."
#: ../C/index.docbook:74(title)
msgid "Feedback"
msgstr "Зворотній зв'язок"
#: ../C/index.docbook:75(para)
"Зазвичай, на комп'ютері встановлено один або декілька пристроїв для роботи у"
" мережі. Втім, можливість з'єднання із інтернетом може забезпечували лише"
" один з них. У розділі <gui>Пристрої</gui> ви можете надіслати запит щодо"
" відомостей щодо кожного із пристроїв і отримати певні статистичні дані щодо"
" його використання. Значення статистичних даних скидаються до нульових"
" кожного разу, коли ви перезапускаєте комп'ютер."
#. (itstool) path: page/p
#: C/ip-information.page:26 C/network-connectivity.page:23
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>GNOME "
"Nettool</application> application or this manual, follow the directions in "
"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
"ulink>."
"You can query the information of a network device by clicking next to "
"<gui>Network Device</gui>."
msgstr ""
"Щоб сповістити про помилку або внести пропозицію відносно програми <application>Мережні утиліти для GNOME"
"</application> або цієї довідки, дотримуйтесь інструкцій на сторінці <ulink url=\"ghelp:"
"gnome-feedback\" type=\"help\">Зворотний зв'язок з GNOME</ulink>."
#: ../C/index.docbook:81(primary)
msgid "gnome-nettool"
msgstr "gnome-nettool"
#: ../C/index.docbook:82(primary)
msgid "network tool application"
msgstr "мережні утиліти"
#: ../C/index.docbook:87(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Вступ"
#: ../C/index.docbook:88(para)
msgid ""
"This is only a template to get the documentation done. It should not be "
"translated."
"Ви можете опитати систему щодо пристрою мережі, натиснувши поряд із пунктом <"
"gui>Мережний пристрій</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/network-connectivity.page:6
msgid "Determine if your computer has Internet access."
msgstr "Визначення, чи має комп'ютер доступ до інтернету."
#. (itstool) path: page/title
#: C/network-connectivity.page:19
msgid "Checking Network Connectivity"
msgstr "Перевірка можливості з'єднання із мережею"
#. (itstool) path: page/p
#: C/network-connectivity.page:21
msgid "Select the <gui>Ping</gui> tab to check the network connectivity."
msgstr ""
"Це лише шаблон документації."
"Щоб перевірити можливість з'єднання і мережею, відкрийте вкладку <gui>Ping<"
"/gui>."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: ../C/index.docbook:0(None)
msgid "translator-credits"
#. (itstool) path: page/p
#: C/network-connectivity.page:26
msgid ""
"If you successfully get replies from another machine in Internet, then your "
"computer is connected to a network (likely to Internet as well). This helps "
"you to discard an issue in your computer for the lack of connectivity to "
"other sites."
msgstr ""
"Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>"
"Якщо ви успішно отримуєте відповіді від іншої машини у інтернеті, ваш"
" комп'ютер з'єднано із мережею (ймовірно, і з інтернетом). У цей спосіб можна"
" відкинути можливість проблем на вашому комп'ютері, які спричиняють"
" неможливість встановлення з'єднання із іншими комп'ютерами."
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment