# French translation for gnome-music. # Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-music package. # # Alain Lojewski , 2013-2015. # Erwan Georget , 2015. # Guillaume Bernard , 2017-2018. # Charles Monzat , 2018-2019. # William Oprandi , 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-music master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-music/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-03-01 14:57+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-01 23:34+0100\n" "Last-Translator: William Oprandi \n" "Language-Team: French >\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:6 msgid "GNOME Music" msgstr "Musique de GNOME" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:7 #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:5 msgid "Play and organize your music collection" msgstr "Jouer et organiser votre discothèque" #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:9 msgid "" "An easy way to play your music. Automatically discover music on your " "computer, the local network and internet services." msgstr "" "Un moyen simple d’écouter votre musique. Découvrez automatiquement la " "musique sur votre ordinateur, le réseau local et les services Internet." #: data/org.gnome.Music.appdata.xml.in.in:12 msgid "" "Find tracks in your local collection, get music from DLNA servers or try " "something new with the Jamendo and Magnatune services." msgstr "" "Trouvez les pistes dans votre collection locale, obtenez de la musique de " "serveurs DLNA ou essayez quelque chose de nouveau avec les services Jamendo " "et Magnatune." #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:3 gnomemusic/application.py:55 #: gnomemusic/window.py:72 msgid "Music" msgstr "Musique" #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:4 msgid "Music Player" msgstr "Lecteur de musique" #. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:7 msgid "@icon@" msgstr "@icon@" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: data/org.gnome.Music.desktop.in.in:13 msgid "Music;Player;" msgstr "musique;lecteur de musique;" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:12 msgid "Window size" msgstr "Taille de la fenêtre" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:13 msgid "Window size (width and height)." msgstr "La taille de la fenêtre (en largeur et hauteur)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:17 msgid "Window position" msgstr "Position de la fenêtre" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:18 msgid "Window position (x and y)." msgstr "La position de la fenêtre (en x et y)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:22 msgid "Window maximized" msgstr "Fenêtre maximisée" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:23 msgid "Window maximized state." msgstr "État maximisé de la fenêtre." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:27 msgid "Playback repeat mode" msgstr "Mode de lecture répétition" #. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:29 msgid "" "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the " "collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), " "“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), " "“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)." msgstr "" "Valeur indiquant s’il faut répéter ou rendre aléatoire la lecture des " "musiques de la discothèque. Les valeurs possibles sont : « none » (aucune, " "la répétition et le mélange sont désactivés), « song » (répète le morceau " "actuel), « all » (rejoue toute la liste de lecture, sans mélange), " "« shuffle » (mélange la liste de lecture, en supposant de tout rejouer)." #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:33 msgid "Enable ReplayGain" msgstr "Activer ReplayGain" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:34 msgid "Enables or disables ReplayGain for albums" msgstr "Active ou désactive ReplayGain pour les albums" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:38 msgid "Inital state has been displayed" msgstr "L’état initial a été affiché" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:39 msgid "Set to true when initial state has been displayed" msgstr "Vaut « true » (vrai) si l’état initial a été affiché" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:43 msgid "Inhibit system suspend" msgstr "Inhiber la mise en veille du système" #: data/org.gnome.Music.gschema.xml:44 msgid "Enables or disables inhibiting system suspend while playing music" msgstr "" "Active ou désactive l’inhibition de la mise en veille lors de la lecture de " "musique" #: data/ui/AboutDialog.ui.in:9 msgid "Copyright © 2018 GNOME Music Developers" msgstr "Copyright © 2018 Développeurs de l’application Musique de GNOME" #: data/ui/AboutDialog.ui.in:10 msgid "A music player and management application for GNOME." msgstr "Un lecteur de musique et une application de gestion pour GNOME." #: data/ui/AboutDialog.ui.in:12 msgid "Visit GNOME Music website" msgstr "Visiter le site Web de l’application Musique de GNOME" #: data/ui/AboutDialog.ui.in:13 msgid "" "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under " "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" "\n" "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" "\n" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n" "\n" "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible " "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and " "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by " "the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, " "you may extend this exception to your version of the code, but you are not " "obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception " "statement from your version.\n" "\n" "“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 " "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403" msgstr "" "Musique de GNOME est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou " "le modifier au titre des clauses de la Licence Publique Générale GNU, telle " "que publiée par la Free Software Foundation ; soit la version 2 de la " "Licence, ou (à votre discrétion) une version ultérieure quelconque.\n" "\n" "Ce programme est distribué dans l’espoir qu’il sera utile, mais SANS AUCUNE " "GARANTIE ; sans même une garantie implicite de COMMERCIABILITÉ ou DE " "CONFORMITÉ À UNE UTILISATION PARTICULIÈRE. Voir la Licence Publique Générale " "GNU pour plus de détails.\n" "\n" "Vous devriez avoir reçu un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU " "avec ce programme ; si ce n’est pas le cas, écrivez à la Free Software " "Foundation Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " "USA.\n" "\n" "Les auteurs de l’application Musique de GNOME accordent par la présente " "l’autorisation d’utiliser des greffons GStreamer non compatibles avec la " "licence GPL et de les distribuer conjointement à GStreamer et à " "l’application Musique de GNOME. Cette permission supplante et va au-delà des " "autorisations accordées par la licence GPL couvrant l’application Musique de " "GNOME. Si vous modifiez ce code, vous pouvez étendre cette autorisation à " "votre version du code, mais vous n’y êtes pas obligés. Si vous ne le " "souhaitez pas, veuillez supprimer cette mention d’exception de votre " "version.\n" "\n" "L’image « Magic of the vinyl » par Sami Pyylampi est sous licence CC-BY-SA " "2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403" #: data/ui/AlbumWidget.ui:112 msgid "Released" msgstr "Publié" #: data/ui/AlbumWidget.ui:128 msgid "Running Length" msgstr "Durée" #: data/ui/AlbumWidget.ui:173 gnomemusic/widgets/searchbar.py:71 msgid "Composer" msgstr "Compositeur" #: data/ui/AppMenu.ui:21 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Raccourcis clavier" #: data/ui/AppMenu.ui:35 msgid "_Help" msgstr "Aid_e" #: data/ui/AppMenu.ui:49 msgid "_About Music" msgstr "À _propos de Musique" #: data/ui/HeaderBar.ui:13 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: data/ui/HeaderBar.ui:36 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: data/ui/HeaderBar.ui:59 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: data/ui/HeaderBar.ui:81 data/ui/PlaylistDialog.ui:282 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" #: data/ui/HeaderBar.ui:100 msgid "Back" msgstr "Retour" #: data/ui/help-overlay.ui:13 msgctxt "shortcut window" msgid "General" msgstr "Général" #: data/ui/help-overlay.ui:17 msgctxt "shortcut window" msgid "Close window" msgstr "Fermer la fenêtre" #: data/ui/help-overlay.ui:24 msgctxt "shortcut window" msgid "Search" msgstr "Recherche" #: data/ui/help-overlay.ui:31 msgctxt "shortcut window" msgid "Help" msgstr "Aide" #: data/ui/help-overlay.ui:38 msgctxt "shortcut window" msgid "Shortcuts" msgstr "Raccourcis" #: data/ui/help-overlay.ui:47 msgctxt "shortcut window" msgid "Playback" msgstr "Lecture" #: data/ui/help-overlay.ui:51 msgctxt "shortcut window" msgid "Play/Pause" msgstr "Lecture/Pause" #: data/ui/help-overlay.ui:58 msgctxt "shortcut window" msgid "Next song" msgstr "Morceau suivant" #: data/ui/help-overlay.ui:65 msgctxt "shortcut window" msgid "Previous song" msgstr "Morceau précédent" #: data/ui/help-overlay.ui:72 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle repeat" msgstr "Basculer la répétition" #: data/ui/help-overlay.ui:79 msgctxt "shortcut window" msgid "Toggle shuffle" msgstr "Basculer la lecture aléatoire" #: data/ui/help-overlay.ui:88 msgctxt "shortcut window" msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: data/ui/help-overlay.ui:92 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Albums" msgstr "Aller aux albums" #: data/ui/help-overlay.ui:99 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Artists" msgstr "Aller aux artistes" #: data/ui/help-overlay.ui:106 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Songs" msgstr "Aller aux morceaux" #: data/ui/help-overlay.ui:113 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to Playlists" msgstr "Aller aux listes de lecture" #: data/ui/help-overlay.ui:120 msgctxt "shortcut window" msgid "Go back" msgstr "Revenir en arrière" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:6 msgid "Shuffle" msgstr "Mélanger" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:11 msgid "Repeat All" msgstr "Tout répéter" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:16 msgid "Repeat Song" msgstr "Répéter le morceau" #. Causes tracks to play in random order #: data/ui/PlayerToolbar.ui:21 msgid "Shuffle/Repeat Off" msgstr "Désactiver mélanger/répéter" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:70 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:88 gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:139 msgid "Play" msgstr "Lecture" #: data/ui/PlayerToolbar.ui:106 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:5 msgctxt "context menu item" msgid "Play" msgstr "Lire" #: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:9 msgid "Add to Playlist…" msgstr "Ajouter à la liste de lecture…" #: data/ui/PlaylistContextMenu.ui:13 msgid "Remove From Playlist" msgstr "Supprimer de la liste de lecture" #: data/ui/PlaylistControls.ui:6 msgid "_Play" msgstr "_Lire" #: data/ui/PlaylistControls.ui:10 msgid "_Delete" msgstr "_Supprimer" #: data/ui/PlaylistControls.ui:14 msgid "_Rename…" msgstr "_Renommer…" #: data/ui/PlaylistControls.ui:33 msgid "Playlist Name" msgstr "Nom de la liste de lecture" #: data/ui/PlaylistControls.ui:67 msgid "_Done" msgstr "_Terminé" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:68 msgid "Enter a name for your first playlist" msgstr "Saisissez un nom pour la première liste de lecture" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:97 msgid "C_reate" msgstr "C_réer" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:168 msgid "New Playlist…" msgstr "Nouvelle liste de lecture…" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:184 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:279 msgid "Add to Playlist" msgstr "Ajouter à la liste de lecture" #: data/ui/PlaylistDialog.ui:295 msgid "_Add" msgstr "_Ajouter" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:7 msgid "Select All" msgstr "Tout sélectionner" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:11 msgid "Select None" msgstr "Ne rien sélectionner" #: data/ui/SelectionBarMenuButton.ui:31 gnomemusic/widgets/headerbar.py:75 msgid "Click on items to select them" msgstr "Cliquez sur les éléments pour les sélectionner" #: data/ui/SelectionToolbar.ui:9 msgid "_Add to Playlist" msgstr "_Ajouter à la liste de lecture" #: gnomemusic/gstplayer.py:410 msgid "Unable to play the file" msgstr "Impossible de lire le fichier" #: gnomemusic/gstplayer.py:416 msgid "_Find in {}" msgstr "_Trouver dans {}" #. TRANSLATORS: separator for two codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:427 msgid " and " msgstr " et " #. TRANSLATORS: separator for a list of codecs #: gnomemusic/gstplayer.py:430 msgid ", " msgstr ", " #: gnomemusic/gstplayer.py:432 msgid "{} is required to play the file, but is not installed." msgid_plural "{} are required to play the file, but are not installed." msgstr[0] "{} est nécessaire pour lire le fichier, mais il n’est pas installé." msgstr[1] "" "{} sont nécessaires pour lire le fichier, mais ils ne sont pas installés." #: gnomemusic/inhibitsuspend.py:67 msgid "Playing music" msgstr "Lecture de musique en cours" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/playlists.py:59 msgid "Most Played" msgstr "Les plus joués" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/playlists.py:64 msgid "Never Played" msgstr "Jamais joués" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/playlists.py:69 msgid "Recently Played" msgstr "Joués récemment" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/playlists.py:74 msgid "Recently Added" msgstr "Ajoutés récemment" #. TRANSLATORS: this is a playlist name #: gnomemusic/playlists.py:79 msgid "Favorite Songs" msgstr "Morceaux favoris" #: gnomemusic/utils.py:75 msgid "Unknown Artist" msgstr "Artiste inconnu" #: gnomemusic/utils.py:87 msgid "Untitled" msgstr "Sans titre" #: gnomemusic/views/albumsview.py:44 gnomemusic/views/searchview.py:577 msgid "Albums" msgstr "Albums" #: gnomemusic/views/artistsview.py:61 gnomemusic/views/searchview.py:579 msgid "Artists" msgstr "Artistes" #: gnomemusic/views/emptyview.py:67 msgid "Music folder" msgstr "Dossier de musique" #. TRANSLATORS: This is a label to display a link to open user's music #. folder. {} will be replaced with the translated text 'Music folder' #: gnomemusic/views/emptyview.py:71 msgid "The contents of your {} will appear here." msgstr "Le contenu de votre {} s’affichera ici." #: gnomemusic/views/emptyview.py:105 msgid "Hey DJ" msgstr "Hé DJ" #: gnomemusic/views/emptyview.py:115 gnomemusic/views/emptyview.py:121 msgid "No music found" msgstr "Aucune musique trouvée" #: gnomemusic/views/emptyview.py:123 msgid "Try a different search" msgstr "Essayez une recherche différente" #: gnomemusic/views/emptyview.py:129 msgid "GNOME Music could not connect to Tracker" msgstr "Musique ne peut pas se connecter à Tracker" #: gnomemusic/views/emptyview.py:132 msgid "Your music files cannot be indexed without Tracker running" msgstr "Vos musiques ne peuvent pas être indexées si Tracker ne fonctionne pas" #: gnomemusic/views/playlistview.py:67 gnomemusic/views/searchview.py:583 msgid "Playlists" msgstr "Listes de lecture" #: gnomemusic/views/playlistview.py:640 msgid "Playlist {} removed" msgstr "Liste de lecture {} supprimée" #: gnomemusic/views/playlistview.py:646 msgid "{} removed from {}" msgstr "{} supprimé de {}" #: gnomemusic/views/searchview.py:581 gnomemusic/views/songsview.py:55 msgid "Songs" msgstr "Morceaux" #: gnomemusic/widgets/albumwidget.py:168 msgid "{} minute" msgid_plural "{} minutes" msgstr[0] "{} minute" msgstr[1] "{} minutes" #: gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:141 msgid "Disc {}" msgstr "Disque {}" #: gnomemusic/widgets/headerbar.py:72 msgid "Selected {} item" msgid_plural "Selected {} items" msgstr[0] "{} élément est sélectionné" msgstr[1] "{} éléments sont sélectionnés" #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:169 msgid "Loading" msgstr "Chargement en cours" #: gnomemusic/widgets/notificationspopup.py:232 msgid "_Undo" msgstr "_Annuler" #: gnomemusic/widgets/playertoolbar.py:136 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: gnomemusic/widgets/playlistcontrols.py:96 msgid "{} Song" msgid_plural "{} Songs" msgstr[0] "{} morceau" msgstr[1] "{} morceaux" #: gnomemusic/widgets/searchbar.py:68 gnomemusic/widgets/searchbar.py:117 msgid "All" msgstr "Tout" #: gnomemusic/widgets/searchbar.py:69 msgid "Artist" msgstr "Artiste" #: gnomemusic/widgets/searchbar.py:70 msgid "Album" msgstr "Album" #: gnomemusic/widgets/searchbar.py:72 msgid "Track Title" msgstr "Titre du morceau" #: gnomemusic/widgets/searchbar.py:118 msgid "Local" msgstr "Locale" #: gnomemusic/widgets/searchbar.py:287 msgid "Sources" msgstr "Sources" #: gnomemusic/widgets/searchbar.py:298 msgid "Match" msgstr "Correspondance" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Quitter" #~ msgid "Music is the new GNOME music playing application." #~ msgstr "Musique est la nouvelle application de lecture de musique de GNOME." #~ msgid "org.gnome.Music" #~ msgstr "org.gnome.Music" #~ msgid "Selected %d item" #~ msgid_plural "Selected %d items" #~ msgstr[0] "%d élément est sélectionné" #~ msgstr[1] "%d éléments sont sélectionnés" #~ msgid "Empty" #~ msgstr "Vide" #~ msgid "Search mode" #~ msgstr "Mode de recherche" #~ msgid "If true, the search bar is shown." #~ msgstr "Si true (vrai), la barre de recherche s’affiche." #~ msgid "Notifications mode" #~ msgstr "Mode de notifications" #~ msgid "Enables or disables playback notifications" #~ msgstr "Active ou désactive les notifications de lecture" #~ msgid "%d min" #~ msgstr "%d min" #~ msgid "Select Playlist" #~ msgstr "Choisir une liste de lecture" #~ msgid "the|a|an" #~ msgstr "the|a|an|le|la|l'|un|une"