Update Basque language

parent fb949860
......@@ -4,22 +4,22 @@
#
#
# asiersar <asiersar@yahoo.com>, 2013.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013, 2014, 2015, 2016.
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-mu"
"sic&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-17 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-20 12:50+0100\n"
"Last-Translator: dooteo <dooteo@zundan.com>\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"music&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-02-13 21:05+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-20 18:18+0100\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
......@@ -51,16 +51,21 @@ msgstr "Erreprodukzioa errepikatzeko modua"
#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9
#| msgid ""
#| "Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
#| "collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), "
#| "\"song\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), "
#| "\"shuffle\" (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), \"song"
"\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), \"shuffle"
"\" (shuffle playlist, presumes repeat all)."
"collection. Allowed values are: “none” (repeat and shuffle are off), "
"“song” (repeat current song), “all” (repeat playlist, no shuffle), "
"“shuffle” (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"Balioak erreprodukzioa errepikatuko edo ausaz erreproduzituko den bilduman "
"zehar zehazten du. Balio erabilgarriak: 'none' (errepikatzea edo ausaz "
"erreproduzitzea desgaituta), 'song' (errepikatu uneko abestia), "
"'all' (errepikatu erreprodukzio-zerrenda, ez-ausaz) eta 'shuffle' (ausaz "
"zehar zehazten du. Balio erabilgarriak: “none“ (errepikatzea edo ausaz "
"erreproduzitzea desgaituta), “song“ (errepikatu uneko abestia), "
"“all“ (errepikatu erreprodukzio-zerrenda, ez-ausaz) eta “shuffle“ (ausaz "
"erreproduzitu zerrenda, osoa errepikatuko duela suposatzen da)."
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10
......@@ -80,36 +85,24 @@ msgid "Enables or disables playback notifications"
msgstr "Erreprodukzioen jakinarazpenak gaitzen/desgaitzen ditu"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:14
msgid "Max chars to display in track name on Artist view"
msgstr "Gehien. karaktereak pistaren izena bistaratzeko Artistaren ikuspegian"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:15
msgid ""
"This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view "
"before its been ellipsized. Set this to -1 to disable"
msgstr ""
"Ezarpen honek pistaren tituluaren karaktere kopurua aldatzen du Artistaren "
"ikuspegian elipsi eran jarri aurretik. Ezarri -1 balioarekin desgaitzeko"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:16
msgid "Enable ReplayGain"
msgstr "Gaitu 'ReplayGain' (erreprodukzioaren irabazia)"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:17
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:15
msgid "Enables or disables ReplayGain for albums"
msgstr "Albumen erreprodukzioen irabazia (ReplayGain) gaitzen/desgaitzen du"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:18
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:16
msgid "Inital state has been displayed"
msgstr "Hasierako egoera bistaratu da"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:19
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:17
msgid "Set to true when initial state has been displayed"
msgstr "Ezarri TRUE (egia) gisa hasierako egoera bistaratzen denean"
#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:55
#: ../gnomemusic/application.py:107 ../gnomemusic/toolbar.py:90
#: ../gnomemusic/window.py:62 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
#: ../gnomemusic/window.py:68 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
msgid "Music"
msgstr "Musika"
......@@ -133,25 +126,15 @@ msgstr "GNOME Musika"
msgid "Music is the new GNOME music playing application."
msgstr "Musika GNOMEren musika erreproduzitzeko aplikazio berria da."
#: ../gnomemusic/albumartcache.py:171 ../gnomemusic/albumartcache.py:179
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#: ../gnomemusic/mpris.py:315 ../gnomemusic/player.py:604
#: ../gnomemusic/view.py:576 ../gnomemusic/view.py:988
#: ../gnomemusic/view.py:1456
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album ezezaguna"
#: ../gnomemusic/notification.py:55 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Aurrekoa"
#: ../gnomemusic/notification.py:58 ../gnomemusic/player.py:557
#: ../gnomemusic/notification.py:58 ../gnomemusic/player.py:559
msgid "Pause"
msgstr "Pausarazi"
#: ../gnomemusic/notification.py:61 ../gnomemusic/player.py:560
#: ../gnomemusic/notification.py:61 ../gnomemusic/player.py:562
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
msgid "Play"
msgstr "Erreproduzitu"
......@@ -160,29 +143,29 @@ msgstr "Erreproduzitu"
msgid "Next"
msgstr "Hurrengoa"
#: ../gnomemusic/player.py:1087
#: ../gnomemusic/player.py:1130
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Ezinezkoa da fitxategia erreproduzitzea"
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. 'Software' in case of gnome-software.
#: ../gnomemusic/player.py:1092
#: ../gnomemusic/player.py:1135
#, python-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Bilatu hemen: %s"
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:1102
#: ../gnomemusic/player.py:1145
msgid " and "
msgstr " eta "
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:1105
#: ../gnomemusic/player.py:1148
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gnomemusic/player.py:1106
#: ../gnomemusic/player.py:1149
#, python-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
......@@ -192,151 +175,162 @@ msgstr[1] ""
"'%s' behar dira fitxategia erreproduzitzeko, baina ez daude instalatuta."
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:52
#: ../gnomemusic/playlists.py:59
msgid "Most Played"
msgstr "Gehien erreproduzitua"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:58
#: ../gnomemusic/playlists.py:64
msgid "Never Played"
msgstr "Inoiz erreproduzitu gabea"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:64
#: ../gnomemusic/playlists.py:69
msgid "Recently Played"
msgstr "Duela gutxi erreproduzitua"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:70
#: ../gnomemusic/playlists.py:74
msgid "Recently Added"
msgstr "Duela gutxi gehituta"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:76
#: ../gnomemusic/playlists.py:79
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Gogoko abestiak"
#. TRANSLATORS: The following translatable string should be a
#. space-separated list of all-lowercase articles that should be
#. ignored when alphabetizing artists/albums. This list should
#. include the basic english translatable strings regardless of
#. language because it is so universal.
#. vertical bar-separated list of all-lowercase articles that
#. should be ignored when alphabetizing artists/albums. This
#. list should include the basic english translatable strings
#. regardless of language because they are so universal.
#. If some articles occur more frequently than others, the most
#. common one should appear first, the least common one last.
#: ../gnomemusic/query.py:93
msgid "the a an"
msgstr "the a an los las un"
#: ../gnomemusic/query.py:90
msgid "the|a|an"
msgstr ""
#: ../gnomemusic/searchbar.py:62 ../gnomemusic/searchbar.py:109
#: ../gnomemusic/searchbar.py:63 ../gnomemusic/searchbar.py:111
msgid "All"
msgstr "Denak"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:63
#: ../gnomemusic/searchbar.py:64
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:64
#: ../gnomemusic/searchbar.py:65
msgid "Album"
msgstr "Albuma"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:65
#: ../gnomemusic/searchbar.py:66 ../data/AlbumWidget.ui.h:3
msgid "Composer"
msgstr "Konpositorea"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:67
msgid "Track Title"
msgstr "Pistaren titulua"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:110
#: ../gnomemusic/searchbar.py:112
msgid "Local"
msgstr "Lokala"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:222
#: ../gnomemusic/searchbar.py:224
msgid "Sources"
msgstr "Iturburuak"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:229
#: ../gnomemusic/searchbar.py:231
msgid "Match"
msgstr "Parekatu"
#: ../gnomemusic/utils.py:44 ../gnomemusic/view.py:1161
#: ../gnomemusic/utils.py:63
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista ezezaguna"
#: ../gnomemusic/view.py:192 ../gnomemusic/widgets.py:325
#: ../gnomemusic/widgets.py:590 ../gnomemusic/window.py:310
#: ../gnomemusic/utils.py:75
msgid "Untitled"
msgstr "Izengabea"
#: ../gnomemusic/views/albumsview.py:44 ../gnomemusic/views/searchview.py:452
msgid "Albums"
msgstr "Albumak"
#: ../gnomemusic/views/artistsview.py:52 ../gnomemusic/views/searchview.py:453
msgid "Artists"
msgstr "Artistak"
#: ../gnomemusic/views/baseview.py:193 ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:197
#: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:207
#, python-format
msgid "Selected %d item"
msgid_plural "Selected %d items"
msgstr[0] "Elementu %d hautatuta"
msgstr[1] "%d elementu hautatuta"
#: ../gnomemusic/view.py:194 ../gnomemusic/widgets.py:329
#: ../gnomemusic/widgets.py:592 ../gnomemusic/window.py:314
#: ../gnomemusic/window.py:326 ../data/headerbar.ui.h:3
#: ../gnomemusic/views/baseview.py:195 ../gnomemusic/views/baseview.py:299
#: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:201
#: ../gnomemusic/widgets/artistalbumswidget.py:209 ../data/headerbar.ui.h:3
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Egin klik elementuen gainean hautatzeko"
#: ../gnomemusic/view.py:277
#: ../gnomemusic/views/emptyview.py:51
msgid "Music folder"
msgstr "Musikaren karpeta"
#: ../gnomemusic/view.py:300
#: ../gnomemusic/views/emptysearchview.py:50
msgid "Try a different search"
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
#: ../gnomemusic/views/initialstateview.py:50
msgid "Hey DJ"
msgstr "Hi DJ"
#: ../gnomemusic/view.py:312 ../gnomemusic/view.py:1731
msgid "Albums"
msgstr "Albumak"
#: ../gnomemusic/view.py:413 ../gnomemusic/view.py:1733
msgid "Songs"
msgstr "Abestiak"
#: ../gnomemusic/view.py:612 ../gnomemusic/view.py:1732
msgid "Artists"
msgstr "Artistak"
#: ../gnomemusic/view.py:814 ../gnomemusic/view.py:1734
#: ../gnomemusic/views/playlistview.py:51 ../gnomemusic/views/searchview.py:455
msgid "Playlists"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendak"
#: ../gnomemusic/view.py:1171
#: ../gnomemusic/views/playlistview.py:408
#, python-format
msgid "%d Song"
msgid_plural "%d Songs"
msgstr[0] "Abesti %d"
msgstr[1] "%d abesti"
#: ../gnomemusic/view.py:1314
msgid "Try a different search"
msgstr "Saiatu bestelako bilaketa"
#: ../gnomemusic/views/searchview.py:454 ../gnomemusic/views/songsview.py:52
msgid "Songs"
msgstr "Abestiak"
#: ../gnomemusic/widgets.py:381 ../gnomemusic/widgets.py:429
#: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:294
#: ../gnomemusic/widgets/albumwidget.py:348
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: ../gnomemusic/widgets.py:602
msgid "All Artists"
msgstr "Artista guztiak"
#: ../gnomemusic/window.py:256
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"
#: ../gnomemusic/widgets/disclistboxwidget.py:192
msgid "Disc {}"
msgstr "{} diskoa"
#: ../gnomemusic/window.py:343
#: ../gnomemusic/window.py:128
msgid "Loading"
msgstr "Kargatzen"
#: ../gnomemusic/window.py:366
#. Undo button
#: ../gnomemusic/window.py:183
msgid "_Undo"
msgstr "_Desegin"
#: ../gnomemusic/window.py:367
#, python-format
msgid "Playlist %s removed"
msgstr "'%s' zerrenda kenduta"
#: ../gnomemusic/window.py:342
msgid "Empty"
msgstr "Hutsik"
#: ../gnomemusic/window.py:419
#| msgid "Playlist %s removed"
msgid "Playlist {} removed"
msgstr "{} zerrenda kenduta"
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2
msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright-a © 2013 GNOME Music-eko garatzaileak"
#| msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers"
msgid "Copyright © 2016 GNOME Music Developers"
msgstr "Copyright-a © 2016 GNOME Music-eko garatzaileak"
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3
msgid "A music player and management application for GNOME."
......@@ -347,6 +341,31 @@ msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "Bisitatu GNOME Music-en webgunea"
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5
#| msgid ""
#| "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
#| "\n"
#| "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
#| "\n"
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#| "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
#| "\n"
#| "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
#| "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
#| "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted "
#| "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this "
#| "code, you may extend this exception to your version of the code, but you "
#| "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this "
#| "exception statement from your version.\n"
#| "\n"
#| "\"Magic of the vinyl\" by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 "
#| "https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n"
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
......@@ -370,7 +389,7 @@ msgid ""
"obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version.\n"
"\n"
"\"Magic of the vinyl\" by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 "
"“Magic of the vinyl” by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 "
"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n"
msgstr ""
"GNOME Music software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software "
......@@ -395,7 +414,7 @@ msgstr ""
"halakorik egiterik nahi, ezabatu salbuespenaren paragrafo hau zure "
"bertsiotik.\n"
"\n"
"\"Magic of the vinyl\" Sami Pyylampi garatuta, irudia CC-BY-SA 2.0 "
"“Magic of the vinyl“ Sami Pyylampi garatuta, irudia CC-BY-SA 2.0 "
"lizentziarekin https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n"
#: ../data/AlbumWidget.ui.h:1
......@@ -438,9 +457,10 @@ msgstr "Bilatu"
msgid "Select"
msgstr "Hautatu"
#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Utzi"
#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:5
#| msgid "Cancel"
msgid "_Cancel"
msgstr "_Utzi"
#: ../data/headerbar.ui.h:7
msgid "Back"
......@@ -457,13 +477,11 @@ msgid "Close window"
msgstr "Itxi leihoa"
#: ../data/help-overlay.ui.h:3
#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Bilatu"
#: ../data/help-overlay.ui.h:4
#| msgid "_Help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Laguntza"
......@@ -474,25 +492,21 @@ msgid "Shortcuts"
msgstr "Lasterbideak"
#: ../data/help-overlay.ui.h:6
#| msgid "Play"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Erreproduzitu"
#: ../data/help-overlay.ui.h:7
#| msgid "Pause"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Erreproduzitu/Pausarazi"
#: ../data/help-overlay.ui.h:8
#| msgid "Next"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Hurrengoa abestia"
#: ../data/help-overlay.ui.h:9
#| msgid "Previous"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Aurreko abestia"
......@@ -513,25 +527,21 @@ msgid "Navigation"
msgstr "Nabigazioa"
#: ../data/help-overlay.ui.h:13
#| msgid "Albums"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Joan albumetara"
#: ../data/help-overlay.ui.h:14
#| msgid "Artists"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Joan artistetara"
#: ../data/help-overlay.ui.h:15
#| msgid "Favorite Songs"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Joan abestietara"
#: ../data/help-overlay.ui.h:16
#| msgid "Add to Playlist"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Joan zerrendatara"
......@@ -580,21 +590,57 @@ msgstr "_Ezabatu"
msgid "Playlist Name"
msgstr "Zerrendaren izena"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
#| msgid "Internal: id for most played playlist"
msgid "Enter a name for your first playlist"
msgstr "Sartu aurreneko zerrendaren izena"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
msgid "C_reate"
msgstr "_Sortu"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
msgid "New Playlist"
msgstr "Zerrenda berria"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:4
msgid "Add"
msgstr "Gehitu"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:6
msgid "_Add"
msgstr "_Gehitu"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Gehitu zerrendari"
#| msgid "Add to Playlist"
msgid "_Add to Playlist"
msgstr "_Gehitu zerrendari"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Kendu zerrendatik"
#| msgid "Remove from Playlist"
msgid "_Remove from Playlist"
msgstr "_Kendu zerrendatik"
#~ msgid "Max chars to display in track name on Artist view"
#~ msgstr ""
#~ "Gehien. karaktereak pistaren izena bistaratzeko Artistaren ikuspegian"
#~ msgid ""
#~ "This setting modifies the amount of chars for track title on Artist view "
#~ "before its been ellipsized. Set this to -1 to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Ezarpen honek pistaren tituluaren karaktere kopurua aldatzen du "
#~ "Artistaren ikuspegian elipsi eran jarri aurretik. Ezarri -1 balioarekin "
#~ "desgaitzeko"
#~ msgid "Unknown Album"
#~ msgstr "Album ezezaguna"
#~ msgid "the a an"
#~ msgstr "the a an los las un"
#~ msgid "All Artists"
#~ msgstr "Artista guztiak"
#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "Ez da erreproduzitzen ari"
......@@ -605,9 +651,6 @@ msgstr "Kendu zerrendatik"
#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Hautatu zerrenda"
#~ msgid "Internal: id for most played playlist"
#~ msgstr "Barnekoa: gehien erreproduzitutako zerrendaren IDa"
#~ msgid "_New Playlist"
#~ msgstr "Zerrenda _berria"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment