Commit 66b9afcb authored by Sveinn í Felli's avatar Sveinn í Felli Committed by Administrator

Update Icelandic translation

(cherry picked from commit e2adc597)
parent 1e05c93c
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015.
# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"music&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-09-02 07:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-08 16:20+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-29 18:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-01 12:21+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: is\n"
......@@ -61,7 +61,7 @@ msgstr "Leitarhamur"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11
msgid "If true, the search bar is shown."
msgstr ""
msgstr "Ef hakað er við þetta, birtist leitarstikan."
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:12
msgid "Notifications mode"
......@@ -98,8 +98,8 @@ msgid "Set to true when initial state has been displayed"
msgstr ""
#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:55
#: ../gnomemusic/application.py:118 ../gnomemusic/window.py:62
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
#: ../gnomemusic/application.py:107 ../gnomemusic/toolbar.py:90
#: ../gnomemusic/window.py:62 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
msgid "Music"
msgstr "Tónlist"
......@@ -109,7 +109,7 @@ msgstr "Tónlistarspilari"
#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "Spila og sjá um tónlistarsafnið þitt"
msgstr "Spila og skipuleggja tónlistarsafnið þitt"
#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:4
msgid "Music;Player;"
......@@ -121,77 +121,58 @@ msgstr "GNOME tónlistarspilari"
#: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3
msgid "Music is the new GNOME music playing application."
msgstr ""
msgstr "Tónlist/Music er nýi GNOME tónlistarspilarinn."
#: ../gnomemusic/albumArtCache.py:115 ../gnomemusic/albumArtCache.py:123
#: ../gnomemusic/albumartcache.py:171 ../gnomemusic/albumartcache.py:179
msgid "Untitled"
msgstr "Ónefnt"
#: ../gnomemusic/mpris.py:151 ../gnomemusic/notification.py:104
#: ../gnomemusic/player.py:607 ../gnomemusic/view.py:582
#: ../gnomemusic/view.py:993 ../gnomemusic/view.py:1455
#: ../gnomemusic/mpris.py:315 ../gnomemusic/player.py:604
#: ../gnomemusic/view.py:758 ../gnomemusic/view.py:1170
#: ../gnomemusic/view.py:1643
msgid "Unknown Album"
msgstr "Óþekkt albúm"
#: ../gnomemusic/mpris.py:167 ../gnomemusic/notification.py:102
#: ../gnomemusic/player.py:597 ../gnomemusic/view.py:226
#: ../gnomemusic/view.py:482 ../gnomemusic/view.py:737
#: ../gnomemusic/view.py:1167 ../gnomemusic/view.py:1453
#: ../gnomemusic/view.py:1505 ../gnomemusic/widgets.py:242
#: ../gnomemusic/widgets.py:654
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Óþekktur flytjandi"
#: ../gnomemusic/notification.py:93
msgid "Not playing"
msgstr "Ekki í spilun"
#. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album
#: ../gnomemusic/notification.py:108
#, python-format
msgid "by %s, from %s"
msgstr "eftir %s, af %s"
#: ../gnomemusic/notification.py:129 ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
#: ../gnomemusic/notification.py:55 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Fyrra"
#: ../gnomemusic/notification.py:132 ../gnomemusic/player.py:554
#: ../gnomemusic/notification.py:58 ../gnomemusic/player.py:557
msgid "Pause"
msgstr "Hlé"
#: ../gnomemusic/notification.py:135 ../gnomemusic/player.py:557
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
#: ../gnomemusic/notification.py:61 ../gnomemusic/player.py:560
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
msgid "Play"
msgstr "Spila"
#: ../gnomemusic/notification.py:137 ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
#: ../gnomemusic/notification.py:63 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
#: ../gnomemusic/player.py:1090
#: ../gnomemusic/player.py:1087
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Gat ekki spilað skrána"
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. 'Software' in case of gnome-software.
#: ../gnomemusic/player.py:1095
#: ../gnomemusic/player.py:1092
#, python-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Finna í %s"
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:1105
#: ../gnomemusic/player.py:1102
msgid " and "
msgstr " og "
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:1108
#: ../gnomemusic/player.py:1105
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gnomemusic/player.py:1109
#: ../gnomemusic/player.py:1106
#, python-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
......@@ -223,15 +204,18 @@ msgstr "Nýlega bætt við"
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Uppáhaldslög"
#. TRANSLATORS: _("the") should be a space-separated list of all-lowercase articles
#. (such as 'the') that should be ignored when alphabetizing artists/albums. This
#. list should include 'the' regardless of language. If some articles occur more
#. frequently than others, most common should appear first, least common last.
#: ../gnomemusic/query.py:86
#. TRANSLATORS: The following translatable string should be a
#. space-separated list of all-lowercase articles that should be
#. ignored when alphabetizing artists/albums. This list should
#. include the basic english translatable strings regardless of
#. language because it is so universal.
#. If some articles occur more frequently than others, the most
#. common one should appear first, the least common one last.
#: ../gnomemusic/query.py:93
msgid "the a an"
msgstr "the a an hin"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:62 ../gnomemusic/searchbar.py:108
#: ../gnomemusic/searchbar.py:62 ../gnomemusic/searchbar.py:109
msgid "All"
msgstr "Allt"
......@@ -247,93 +231,93 @@ msgstr "Albúm"
msgid "Track Title"
msgstr "Heiti lags"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:109
#: ../gnomemusic/searchbar.py:110
msgid "Local"
msgstr "Staðvært"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:219
#: ../gnomemusic/searchbar.py:222
msgid "Sources"
msgstr "Uppruni"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:226
#: ../gnomemusic/searchbar.py:229
msgid "Match"
msgstr "Samsvörun"
#: ../gnomemusic/view.py:190 ../gnomemusic/widgets.py:274
#: ../gnomemusic/widgets.py:525 ../gnomemusic/window.py:304
#: ../gnomemusic/utils.py:44 ../gnomemusic/view.py:1348
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Óþekktur flytjandi"
#: ../gnomemusic/view.py:215 ../gnomemusic/widgets.py:325
#: ../gnomemusic/widgets.py:590
#, python-format
msgid "Selected %d item"
msgid_plural "Selected %d items"
msgstr[0] "Valdi %d atriði"
msgstr[1] "Valdi %d atriði"
#: ../gnomemusic/view.py:192 ../gnomemusic/widgets.py:276
#: ../gnomemusic/widgets.py:527 ../gnomemusic/window.py:308
#: ../gnomemusic/window.py:320 ../data/headerbar.ui.h:3
#: ../gnomemusic/view.py:217 ../gnomemusic/view.py:311
#: ../gnomemusic/widgets.py:329 ../gnomemusic/widgets.py:592
#: ../data/headerbar.ui.h:3
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Smelltu á atriði til að velja þau"
#: ../gnomemusic/view.py:286
#: ../gnomemusic/view.py:333
msgid "Music folder"
msgstr "Tónlistarmappa"
#: ../gnomemusic/view.py:309
#: ../gnomemusic/view.py:356
msgid "Hey DJ"
msgstr ""
msgstr "Plötusnúður"
#: ../gnomemusic/view.py:321 ../gnomemusic/view.py:1729
#: ../gnomemusic/view.py:368 ../gnomemusic/view.py:1918
msgid "Albums"
msgstr "Albúm"
#: ../gnomemusic/view.py:416 ../gnomemusic/view.py:1731
#: ../gnomemusic/view.py:595 ../gnomemusic/view.py:1920
msgid "Songs"
msgstr "Lög"
#: ../gnomemusic/view.py:618 ../gnomemusic/view.py:1730
#: ../gnomemusic/view.py:794 ../gnomemusic/view.py:1919
msgid "Artists"
msgstr "Flytjendur"
#: ../gnomemusic/view.py:821 ../gnomemusic/view.py:1732
#: ../gnomemusic/view.py:996 ../gnomemusic/view.py:1921
msgid "Playlists"
msgstr "Spilunarlistar"
#: ../gnomemusic/view.py:1177
#: ../gnomemusic/view.py:1358
#, python-format
msgid "%d Song"
msgid_plural "%d Songs"
msgstr[0] "%d lag"
msgstr[1] "%d lög"
#: ../gnomemusic/view.py:1318
#: ../gnomemusic/view.py:1501
msgid "Try a different search"
msgstr "Reyna aðra leit"
#: ../gnomemusic/widgets.py:315 ../gnomemusic/widgets.py:349
#: ../gnomemusic/widgets.py:381 ../gnomemusic/widgets.py:429
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d mín"
#: ../gnomemusic/widgets.py:537
#: ../gnomemusic/widgets.py:602
msgid "All Artists"
msgstr "Allir flytjendur"
#: ../gnomemusic/widgets.py:782
msgid "New Playlist"
msgstr "Nýr spilunarlisti"
#: ../gnomemusic/window.py:250
#: ../gnomemusic/window.py:256
msgid "Empty"
msgstr "Tómt"
#: ../gnomemusic/window.py:332
#: ../gnomemusic/window.py:320
msgid "Loading"
msgstr "Hleð inn"
#: ../gnomemusic/window.py:350
#: ../gnomemusic/window.py:343
msgid "_Undo"
msgstr "_Afturkalla"
#: ../gnomemusic/window.py:351
#: ../gnomemusic/window.py:344
#, python-format
msgid "Playlist %s removed"
msgstr "Spilunarlisti %s fjarlægður"
......@@ -344,7 +328,7 @@ msgstr "Höfundarréttur © 2013 GNOME Music forritararnir"
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr ""
msgstr "Tónlistarspilari og forrit fyrir umsýslu tónlistar fyrir GNOME."
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4
msgid "Visit GNOME Music website"
......@@ -377,6 +361,31 @@ msgid ""
"\"Magic of the vinyl\" by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 "
"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n"
msgstr ""
"Þetta er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta samkvæmt "
"skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og það er gefið út af "
"Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 2 af GPL-leyfinu, eða (ef "
"þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins.\n"
"\n"
"Hugbúnaðnum er dreift í þeirri von að hann geti verið gagnlegur, en ÁN ALLRAR "
"ÁBYRGÐAR; einnig án þeirrar ábyrgðar sem gefin er í skyn með SELJANLEIKA eða "
"EIGINLEIKUM TIL TILTEKINNA NOTA. Sjá almenna GNU GPL notkunarleyfið fyrir "
"nánari upplýsingar.\n"
"\n"
"Það ætti að hafa fylgt afrit af almenna GNU GPL notkunarleyfinu með "
"forritinu; ef ekki skrifið þá Fjálsu hugbúnarstofnuninni: Free Software "
"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
"USA.\n"
"\n"
"Höfundar GNOME Music gefa hér með leyfi sitt fyrir því að nota megi GStreamer "
"viðbætur sem ekki falla undir GPL-notkunarleyfi eða sé ekki dreift með "
"GStreamer og GNOME Music. Þessi heimild er rétthærri en kvaðir "
"GPL-skilmálanna sem GNOME Music fellur undir. Ef þú breytir þessum kóða, "
"geturðu víkkað þessa undanþágu til að ná yfir þína útgáfu kóðans, en slíkt er "
"ekki skylda. Ef þú ákveður að gera það ekki, eyddu þá þessari undanþágu út "
"úr þinni útgáfu.\n"
"\n"
"Myndin \"Magic of the vinyl\" eftir Sami Pyylampi er notuð skv. CC-BY-SA 2.0 "
"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n"
#: ../data/AlbumWidget.ui.h:1
msgid "Released"
......@@ -387,42 +396,21 @@ msgid "Running Length"
msgstr "Spilunartími"
#: ../data/app-menu.ui.h:1
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Flýtivísanir á lyklaborði"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
#: ../data/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Um"
#: ../data/app-menu.ui.h:3
#: ../data/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokka"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
msgid "Repeat All"
msgstr "Endurtaka allt"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
msgid "Repeat Song"
msgstr "Endurtaka lag"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Stokkun/Endurtekning af"
#: ../data/NoMusic.ui.h:1
msgid "No music found"
msgstr "Engin tónlist fannst"
#: ../data/NoMusic.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "The contents of your %s will appear here."
msgstr "Innihald %s birtist hér."
#: ../data/headerbar.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Velja allt"
......@@ -435,11 +423,11 @@ msgstr "Velja ekkert"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: ../data/headerbar.ui.h:5 ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
#: ../data/headerbar.ui.h:5
msgid "Select"
msgstr "Velja"
#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
......@@ -447,13 +435,127 @@ msgstr "Hætta við"
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Bæta við spilunarlista"
#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Almennt"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Fjarlægja af spilunarlistanum"
#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Loka glugga"
#: ../data/help-overlay.ui.h:3
#| msgid "Search"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
#: ../data/help-overlay.ui.h:4
#| msgid "_Help"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Flýtilyklar"
#: ../data/help-overlay.ui.h:6
#| msgid "Play"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Afspilun"
#: ../data/help-overlay.ui.h:7
#| msgid "Pause"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Spila / Bíða"
#: ../data/help-overlay.ui.h:8
#| msgid "Next"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Næsta lag"
#: ../data/help-overlay.ui.h:9
#| msgid "Previous"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Fyrra lag"
#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Víxla endurtekningu af/á"
#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Víxla stokkun af/á"
#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Flakk"
#: ../data/help-overlay.ui.h:13
#| msgid "Albums"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Fara í Albúm"
#: ../data/help-overlay.ui.h:14
#| msgid "Artists"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Fara í Flytjendur"
#: ../data/help-overlay.ui.h:15
#| msgid "Favorite Songs"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Fara í Lög"
#: ../data/help-overlay.ui.h:16
#| msgid "Add to Playlist"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Fara í Spilunarlistar"
#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Fara til baka"
#: ../data/NoMusic.ui.h:1
msgid "No music found"
msgstr "Engin tónlist fannst"
#. Translators: %s will be replaced with a link with text
#: ../data/NoMusic.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "The contents of your %s will appear here."
msgstr "Innihald %s birtist hér."
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
msgid "Shuffle"
msgstr "Stokka"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
msgid "Repeat All"
msgstr "Endurtaka allt"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
msgid "Repeat Song"
msgstr "Endurtaka lag"
#. Causes tracks to play in random order
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Stokkun/Endurtekning af"
#: ../data/PlaylistControls.ui.h:1
msgid "_Play"
......@@ -467,7 +569,27 @@ msgstr "_Eyða"
msgid "Playlist Name"
msgstr "Heiti spilunarlista"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Select Playlist"
msgstr "Veldu spilunarlista"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
msgid "New Playlist"
msgstr "Nýr spilunarlisti"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Bæta við spilunarlista"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Fjarlægja af spilunarlistanum"
#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "Ekki í spilun"
#~ msgid "by %s, from %s"
#~ msgstr "eftir %s, af %s"
#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Veldu spilunarlista"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment