Commit 9cfdfd66 authored by Mario Blättermann's avatar Mario Blättermann Committed by Administrator

Updated German translation

parent 3289f14c
# German translation for gnome-music.
# Copyright (C) 2013 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013.
# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2013, 2016.
# Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@outlook.com>, 2013.
# Christian Kirbach <christian.kirbach@gmail.com>, 2013.
# Benjamin Steinwender <b@stbe.at>, 2013.
......@@ -13,16 +13,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"music&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-26 13:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-29 06:27+0100\n"
"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-17 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 12:40+0200\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
......@@ -116,8 +116,8 @@ msgid "Set to true when initial state has been displayed"
msgstr "Auf wahr setzen, wenn der Originalzustand bereits angezeigt wurde"
#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:55
#: ../gnomemusic/application.py:118 ../gnomemusic/window.py:62
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
#: ../gnomemusic/application.py:107 ../gnomemusic/toolbar.py:90
#: ../gnomemusic/window.py:62 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
msgid "Music"
msgstr "Musik"
......@@ -141,75 +141,56 @@ msgstr "GNOME Musik"
msgid "Music is the new GNOME music playing application."
msgstr "Musik ist die neue GNOME-Anwendung zum Abspielen von Musik."
#: ../gnomemusic/albumArtCache.py:115 ../gnomemusic/albumArtCache.py:123
#: ../gnomemusic/albumartcache.py:171 ../gnomemusic/albumartcache.py:179
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
#: ../gnomemusic/mpris.py:151 ../gnomemusic/notification.py:104
#: ../gnomemusic/player.py:607 ../gnomemusic/view.py:582
#: ../gnomemusic/view.py:993 ../gnomemusic/view.py:1455
#: ../gnomemusic/mpris.py:315 ../gnomemusic/player.py:604
#: ../gnomemusic/view.py:576 ../gnomemusic/view.py:988
#: ../gnomemusic/view.py:1456
msgid "Unknown Album"
msgstr "Unbekanntes Album"
#: ../gnomemusic/mpris.py:167 ../gnomemusic/notification.py:102
#: ../gnomemusic/player.py:597 ../gnomemusic/view.py:226
#: ../gnomemusic/view.py:482 ../gnomemusic/view.py:737
#: ../gnomemusic/view.py:1167 ../gnomemusic/view.py:1453
#: ../gnomemusic/view.py:1505 ../gnomemusic/widgets.py:242
#: ../gnomemusic/widgets.py:654
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Unbekannter Künstler"
#: ../gnomemusic/notification.py:93
msgid "Not playing"
msgstr "Keine Wiedergabe"
#. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album
#: ../gnomemusic/notification.py:108
#, python-format
msgid "by %s, from %s"
msgstr "von %s, aus %s"
#: ../gnomemusic/notification.py:129 ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
#: ../gnomemusic/notification.py:55 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
#: ../gnomemusic/notification.py:132 ../gnomemusic/player.py:554
#: ../gnomemusic/notification.py:58 ../gnomemusic/player.py:557
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../gnomemusic/notification.py:135 ../gnomemusic/player.py:557
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
#: ../gnomemusic/notification.py:61 ../gnomemusic/player.py:560
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
#: ../gnomemusic/notification.py:137 ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
#: ../gnomemusic/notification.py:63 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
#: ../gnomemusic/player.py:1090
#: ../gnomemusic/player.py:1087
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Datei kann nicht abgespielt werden"
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. 'Software' in case of gnome-software.
#: ../gnomemusic/player.py:1095
#: ../gnomemusic/player.py:1092
#, python-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "In %s _suchen"
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:1105
#: ../gnomemusic/player.py:1102
msgid " and "
msgstr " und "
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:1108
#: ../gnomemusic/player.py:1105
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gnomemusic/player.py:1109
#: ../gnomemusic/player.py:1106
#, python-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
......@@ -243,15 +224,18 @@ msgstr "Zuletzt hinzugefügt"
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Lieblingstitel"
#. TRANSLATORS: _("the") should be a space-separated list of all-lowercase articles
#. (such as 'the') that should be ignored when alphabetizing artists/albums. This
#. list should include 'the' regardless of language. If some articles occur more
#. frequently than others, most common should appear first, least common last.
#: ../gnomemusic/query.py:86
#. TRANSLATORS: The following translatable string should be a
#. space-separated list of all-lowercase articles that should be
#. ignored when alphabetizing artists/albums. This list should
#. include the basic english translatable strings regardless of
#. language because it is so universal.
#. If some articles occur more frequently than others, the most
#. common one should appear first, the least common one last.
#: ../gnomemusic/query.py:93
msgid "the a an"
msgstr "the der die das ein eine"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:62 ../gnomemusic/searchbar.py:108
#: ../gnomemusic/searchbar.py:62 ../gnomemusic/searchbar.py:109
msgid "All"
msgstr "Alle"
......@@ -267,93 +251,93 @@ msgstr "Album"
msgid "Track Title"
msgstr "Stücktitel"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:109
#: ../gnomemusic/searchbar.py:110
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:219
#: ../gnomemusic/searchbar.py:222
msgid "Sources"
msgstr "Quellen"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:226
#: ../gnomemusic/searchbar.py:229
msgid "Match"
msgstr "Übereinstimmung"
#: ../gnomemusic/view.py:190 ../gnomemusic/widgets.py:274
#: ../gnomemusic/widgets.py:525 ../gnomemusic/window.py:304
#: ../gnomemusic/utils.py:44 ../gnomemusic/view.py:1161
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Unbekannter Künstler"
#: ../gnomemusic/view.py:192 ../gnomemusic/widgets.py:325
#: ../gnomemusic/widgets.py:590 ../gnomemusic/window.py:310
#, python-format
msgid "Selected %d item"
msgid_plural "Selected %d items"
msgstr[0] "%d Objekt gewählt"
msgstr[1] "%d Objekte gewählt"
#: ../gnomemusic/view.py:192 ../gnomemusic/widgets.py:276
#: ../gnomemusic/widgets.py:527 ../gnomemusic/window.py:308
#: ../gnomemusic/window.py:320 ../data/headerbar.ui.h:3
#: ../gnomemusic/view.py:194 ../gnomemusic/widgets.py:329
#: ../gnomemusic/widgets.py:592 ../gnomemusic/window.py:314
#: ../gnomemusic/window.py:326 ../data/headerbar.ui.h:3
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Klicken Sie auf ein Objekt, um es auszuwählen"
#: ../gnomemusic/view.py:286
#: ../gnomemusic/view.py:277
msgid "Music folder"
msgstr "Musikordner"
#: ../gnomemusic/view.py:309
#: ../gnomemusic/view.py:300
msgid "Hey DJ"
msgstr "Hey DJ"
#: ../gnomemusic/view.py:321 ../gnomemusic/view.py:1729
#: ../gnomemusic/view.py:312 ../gnomemusic/view.py:1731
msgid "Albums"
msgstr "Alben"
#: ../gnomemusic/view.py:416 ../gnomemusic/view.py:1731
#: ../gnomemusic/view.py:413 ../gnomemusic/view.py:1733
msgid "Songs"
msgstr "Titel"
#: ../gnomemusic/view.py:618 ../gnomemusic/view.py:1730
#: ../gnomemusic/view.py:612 ../gnomemusic/view.py:1732
msgid "Artists"
msgstr "Künstler"
#: ../gnomemusic/view.py:821 ../gnomemusic/view.py:1732
#: ../gnomemusic/view.py:814 ../gnomemusic/view.py:1734
msgid "Playlists"
msgstr "Wiedergabelisten"
#: ../gnomemusic/view.py:1177
#: ../gnomemusic/view.py:1171
#, python-format
msgid "%d Song"
msgid_plural "%d Songs"
msgstr[0] "%d Titel"
msgstr[1] "%d Titel"
#: ../gnomemusic/view.py:1318
#: ../gnomemusic/view.py:1314
msgid "Try a different search"
msgstr "Andere Suche ausprobieren"
#: ../gnomemusic/widgets.py:315 ../gnomemusic/widgets.py:349
#: ../gnomemusic/widgets.py:381 ../gnomemusic/widgets.py:429
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: ../gnomemusic/widgets.py:537
#: ../gnomemusic/widgets.py:602
msgid "All Artists"
msgstr "Alle Künstler"
#: ../gnomemusic/widgets.py:782
msgid "New Playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
#: ../gnomemusic/window.py:250
#: ../gnomemusic/window.py:256
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: ../gnomemusic/window.py:332
#: ../gnomemusic/window.py:343
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
#: ../gnomemusic/window.py:350
#: ../gnomemusic/window.py:366
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
#: ../gnomemusic/window.py:351
#: ../gnomemusic/window.py:367
#, python-format
msgid "Playlist %s removed"
msgstr "Wiedergabeliste %s entfernt"
......@@ -424,43 +408,21 @@ msgid "Running Length"
msgstr "Spielzeit"
#: ../data/app-menu.ui.h:1
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tasten_kombinationen"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
#: ../data/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#: ../data/app-menu.ui.h:3
#: ../data/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Beenden"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufällig"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
msgid "Repeat All"
msgstr "Alle wiederholen"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
msgid "Repeat Song"
msgstr "Titel wiederholen"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Zufall/Wiederholung aus"
#: ../data/NoMusic.ui.h:1
msgid "No music found"
msgstr "Keine Musik gefunden"
# Der Inhalt von Ihrem »Musikordner« …
#: ../data/NoMusic.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "The contents of your %s will appear here."
msgstr "Der Inhalt von Ihrem %s wird hier angezeigt werden."
#: ../data/headerbar.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
......@@ -473,11 +435,11 @@ msgstr "Keinen auswählen"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../data/headerbar.ui.h:5 ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
#: ../data/headerbar.ui.h:5
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
......@@ -485,13 +447,118 @@ msgstr "Abbrechen"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Tastenkürzel"
#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Abspielen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Wiedergabe/Pause"
#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Nächster Titel"
#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Vorheriger Titel"
#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Wiederholung ein-/ausschalten"
#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Mischen ein-/ausschalten"
#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Zu Alben gehen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Zu Künstlern gehen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Zu Titeln gehen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Zu Wiedergabelisten gehen"
#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Zurück gehen"
#: ../data/NoMusic.ui.h:1
msgid "No music found"
msgstr "Keine Musik gefunden"
# Der Inhalt von Ihrem »Musikordner« …
#. Translators: %s will be replaced with a link with text
#: ../data/NoMusic.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "The contents of your %s will appear here."
msgstr "Der Inhalt von Ihrem %s wird hier angezeigt werden."
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
msgid "Shuffle"
msgstr "Zufällig"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
msgid "Repeat All"
msgstr "Alle wiederholen"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
msgid "Repeat Song"
msgstr "Titel wiederholen"
#. Causes tracks to play in random order
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Zufall/Wiederholung aus"
#: ../data/PlaylistControls.ui.h:1
msgid "_Play"
......@@ -505,9 +572,30 @@ msgstr "_Entfernen"
msgid "Playlist Name"
msgstr "Name der Wiedergabeliste"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Select Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste auswählen"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
msgid "New Playlist"
msgstr "Neue Wiedergabeliste"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Zur Wiedergabeliste hinzufügen"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "Keine Wiedergabe"
#~ msgid "by %s, from %s"
#~ msgstr "von %s, aus %s"
#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Wiedergabeliste auswählen"
# Da müssten theoretisch auch die unbestimmten Artikel mit rein, aber dann womöglich auch im Original. Lasse es deswegen erstmal raus: https://bugzilla.gnome.org/attachment.cgi?id=293368&action=diff
#~ msgid "the"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment