Commit 9c595163 authored by Abderrahim Kitouni's avatar Abderrahim Kitouni

Added Arabic translation by Alaeddine Ben Salah and Safa Alfulaij

parent 1b224238
af
an
ar
as
be
ca
......
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# aldileroi <alaeddinebensalah@gmail.com>, 2014.
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2014.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gnome 3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"music&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-16 18:53+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-16 23:42+0300\n"
"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"language/ar/)\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
msgstr "حجم النافذة"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "حجم النافذة (العرض والارتفاع)."
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3
msgid "Window position"
msgstr "موضع النافذة"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "موضع النافذة (x و y)."
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5
msgid "Window maximized"
msgstr "النافذة مُكبّرة"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:6
msgid "Window maximized state."
msgstr "حالة تكبير النافذة."
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:7
msgid "Playback repeat mode"
msgstr "وضع تكرار التشغيل"
#. Translators: Don't translate allowed values, just the description in the brackets
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:9
msgid ""
"Value identifies whether to repeat or randomize playback through the "
"collection. Allowed values are: \"none\" (repeat and shuffle are off), \"song"
"\" (repeat current song), \"all\" (repeat playlist, no shuffle), \"shuffle"
"\" (shuffle playlist, presumes repeat all)."
msgstr ""
"قيمة تحدّد فيما إذا كان التكرار بطريقة عشوائية أو من خلال تشغيل المجموعة. "
"القيم المسموح بها هي: \"none\" (التكرار والخلط معطّلان)، \"song\" (تكرار "
"الأغنية الحالية)، \"all\" (تكرار قائمة الأغاني، لا خلط)، \"shuffle\" (خلط "
"قائمة الأغاني، يفترض تكرار كل شيء)."
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:10
msgid "Search mode"
msgstr "وضع البحث"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:11
msgid "If true, the search bar is shown."
msgstr "إذا كان صحيحًا، سيظهر شريط البحث."
#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:50
#: ../gnomemusic/application.py:112 ../gnomemusic/window.py:62
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
msgid "Music"
msgstr "موسيقى"
#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:2
msgid "Music Player"
msgstr "مشغّل الموسيقى"
#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:3 ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:2
msgid "Play and organize your music collection"
msgstr "شغل ونظّم مجموعتك الموسيقية"
#: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:1
msgid "GNOME Music"
msgstr "موسيقى جنوم"
#: ../data/gnome-music.appdata.xml.in.h:3
msgid "Music is the new GNOME music playing application."
msgstr "موسيقى هو تطبيق جنوم لتشغيل الموسيقى الجديد."
#: ../gnomemusic/albumArtCache.py:100 ../gnomemusic/albumArtCache.py:108
msgid "Untitled"
msgstr "غير معنون"
#: ../gnomemusic/mpris.py:133 ../gnomemusic/notification.py:100
#: ../gnomemusic/player.py:400 ../gnomemusic/view.py:577
#: ../gnomemusic/view.py:964 ../gnomemusic/view.py:1291
msgid "Unknown Album"
msgstr "ألبوم مجهول"
#: ../gnomemusic/mpris.py:149 ../gnomemusic/notification.py:98
#: ../gnomemusic/player.py:391 ../gnomemusic/view.py:286
#: ../gnomemusic/view.py:486 ../gnomemusic/view.py:720
#: ../gnomemusic/view.py:1068 ../gnomemusic/view.py:1289
#: ../gnomemusic/view.py:1320 ../gnomemusic/widgets.py:184
#: ../gnomemusic/widgets.py:563
msgid "Unknown Artist"
msgstr "فنّان مجهول"
#: ../gnomemusic/notification.py:89
msgid "Not playing"
msgstr "متوقّف"
#. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album
#: ../gnomemusic/notification.py:104
#, python-format
msgid "by %s, from %s"
msgstr "أدّاها %s، من %s"
#: ../gnomemusic/notification.py:128 ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
msgid "Previous"
msgstr "السابقة"
#: ../gnomemusic/notification.py:131 ../gnomemusic/player.py:348
msgid "Pause"
msgstr "ألبِث"
#: ../gnomemusic/notification.py:134 ../gnomemusic/player.py:351
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
msgid "Play"
msgstr "شغّل"
#: ../gnomemusic/notification.py:136 ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
msgid "Next"
msgstr "التالية"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:30 ../gnomemusic/searchbar.py:73
msgid "All"
msgstr "الكلّ"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:31
msgid "Artist"
msgstr "الفنّان"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:32
msgid "Album"
msgstr "الألبوم"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:33
msgid "Track Title"
msgstr "عنوان المقطوعة"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:74
msgid "Local"
msgstr "المحليّ"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:176
msgid "Sources"
msgstr "المصادر"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:183
msgid "Match"
msgstr "طابق"
#: ../gnomemusic/view.py:201 ../gnomemusic/widgets.py:225
#: ../gnomemusic/widgets.py:442 ../gnomemusic/window.py:278
#, python-format
msgid "Selected %d item"
msgid_plural "Selected %d items"
msgstr[0] "لا عناصر محدّدة (%d)"
msgstr[1] "عنصر واحد محدّد (%d)"
msgstr[2] "عنصران محدّدان (%d)"
msgstr[3] "%d عناصر محدّدة"
msgstr[4] "%d عنصرًا محدّدًا"
msgstr[5] "%d عنصر محدّد"
#: ../gnomemusic/view.py:203 ../gnomemusic/widgets.py:227
#: ../gnomemusic/widgets.py:444 ../gnomemusic/window.py:282
#: ../gnomemusic/window.py:294 ../data/headerbar.ui.h:3
msgid "Click on items to select them"
msgstr "انقر على العناصر لتحديدها"
#: ../gnomemusic/view.py:340
#, python-format
msgid ""
"No Music found!\n"
" Put some files into the folder %s"
msgstr ""
"لم يُعثر على موسيقى!\n"
" ضع بعض الملفات في المجلد %s"
#: ../gnomemusic/view.py:348 ../gnomemusic/view.py:1535
msgid "Albums"
msgstr "الألبومات"
#: ../gnomemusic/view.py:430 ../gnomemusic/view.py:1537
msgid "Songs"
msgstr "الأغاني"
#: ../gnomemusic/view.py:594 ../gnomemusic/view.py:1536
msgid "Artists"
msgstr "الفنّانون"
#: ../gnomemusic/view.py:639 ../gnomemusic/view.py:641
#: ../gnomemusic/widgets.py:451
msgid "All Artists"
msgstr "كلّ الفنانين"
#: ../gnomemusic/view.py:800 ../gnomemusic/view.py:1538
msgid "Playlists"
msgstr "قوائم التشغيل"
#: ../gnomemusic/view.py:1080
#, python-format
msgid "%d Song"
msgid_plural "%d Songs"
msgstr[0] "لا أغاني (%d)"
msgstr[1] "أغنية واحدة (%d)"
msgstr[2] "أغنيتان (%d)"
msgstr[3] "%d أغاني"
msgstr[4] "%d أغنية"
msgstr[5] "%d أغنية"
#: ../gnomemusic/widgets.py:677
msgid "New Playlist"
msgstr "قائمة تشغيل جديدة"
#: ../gnomemusic/window.py:226
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:2
msgid "Copyright © 2013 GNOME Music Developers"
msgstr "حقوق النسخ © 2013 مطوّرو موسيقى جنوم"
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:3
msgid "A music player and management application for GNOME."
msgstr "برمجية جنوم لتشغيل الموسيقى وإدارتها."
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:4
msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "زُر موقع وِب موسيقى جنوم"
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
"\n"
"GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
"GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
"GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted by "
"the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this code, "
"you may extend this exception to your version of the code, but you are not "
"obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this exception "
"statement from your version."
msgstr ""
"موسيقى جنوم برنامج حر؛ بإمكانك إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة "
"العمومية العامة لجنو والتي نشرتها منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء الإصدارة 2 من "
"الرخصة أو أي إصدارة بعدها حسب رغبتك.\n"
"\n"
"يوزّع موسيقى جنوم على أمل أن يكون مفيدًا لمن يستخدمه، دون أدنى مسؤولية؛ ولا "
"حتى أي ضمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنك "
"مراجعة الرخصة العمومية العامة لجنو لمزيد من التفاصيل.\n"
"\n"
"من المفترض أن تكون قد استلمت نسخة من رخصة جنو العامةمع موسيقى جنوم؛ في حال "
"عدم استلامك لذلك، يمكنك مكاتبة:\n"
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301 USA.\n"
"\n"
"يمنح كاتبو موسيقى جنوم إذن استخدام ملحقات GStreamer غير المتوافقة مع GPL "
"وتوزيعها مع GStreamer وموسيقى جنوم. هذا الإذن هو تجاوز للأذون الممنوحة من "
"رخصة GPL التي أُصدر موسيقى جنوم بها. إن عدّلت هذه الشِفرة، قد ترغب بتوسيع هذا "
"الاستثناء إلى إصدار الشِفرة خاصّتك، ولكنك لست ملزمًا بذلك. إن لم ترغب بذلك، "
"احذف بيان الاستثناء هذا من الإصدار خاصّتك."
#: ../data/AlbumWidget.ui.h:1
msgid "Released"
msgstr "أُصدر في"
#: ../data/AlbumWidget.ui.h:2
msgid "Running Length"
msgstr "طول التشغيل"
#: ../data/app-menu.ui.h:1
msgid "_New Playlist"
msgstr "قائمة تشغيل _جديدة"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "م_ساعدة"
#: ../data/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_عنْ"
#: ../data/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "أ_نهِ"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
msgid "Shuffle"
msgstr "اخلط"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
msgid "Repeat All"
msgstr "كرّر الكلّ"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
msgid "Repeat Song"
msgstr "كرّر الأغنية"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "أوقف الخلط/التكرار"
#: ../data/NoMusic.ui.h:1
msgid "No Music Found"
msgstr "لم يُعثر على موسيقى"
#: ../data/headerbar.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "حدّد الكلّ"
#: ../data/headerbar.ui.h:2
msgid "Select None"
msgstr "حدّد لا شيء"
#: ../data/headerbar.ui.h:4
msgid "Search"
msgstr "ابحث"
#: ../data/headerbar.ui.h:5 ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
msgid "Select"
msgstr "اختر"
#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
msgid "Cancel"
msgstr "ألغِ"
#: ../data/headerbar.ui.h:7
msgid "Back"
msgstr "ارجع"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "أضف إلى قائمة التشغيل"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "أزِل من قائمة التشغيل"
#: ../data/PlaylistControls.ui.h:1
msgid "_Play"
msgstr "_شغّل"
#: ../data/PlaylistControls.ui.h:2
msgid "_Delete"
msgstr "اح_ذف"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Select Playlist"
msgstr "اختر قائمة تشغيل"
#~ msgid "Load More"
#~ msgstr "تحميل المزيد"
#~ msgid "Loading..."
#~ msgstr "تحميل ..."
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment