Commit 6f088a18 authored by Jordi Mas's avatar Jordi Mas

Update Catalan translation

parent 355b8a62
......@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright (C) 2012 gnome-music's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
#
# Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>, 2013, 2015
# Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>, 2013, 2015, 2016
# Pau Iranzo <paugnu@gmail.com>, 2013.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2014.
#
......@@ -10,16 +10,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-18 21:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-22 08:12-0500\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org> \n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:11+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-13 20:10+0200\n"
"Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
......@@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "Mida de la finestra"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:2
msgid "Window size (width and height)."
msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)"
msgstr "Mida de la finestra (amplada i alçada)."
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:3
msgid "Window position"
......@@ -35,7 +35,7 @@ msgstr "Posició de la finestra"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:4
msgid "Window position (x and y)."
msgstr "Posició de la finestra (x i y)"
msgstr "Posició de la finestra (x i y)."
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:5
msgid "Window maximized"
......@@ -104,15 +104,15 @@ msgstr "Habilita o inhabilita ReplayGain pels àlbums"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:18
msgid "Inital state has been displayed"
msgstr "S'ha mostrat el l'estat inicial"
msgstr "S'ha mostrat l'estat inicial"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:19
msgid "Set to true when initial state has been displayed"
msgstr "Estableix a cert quan s'ha mostrat el l'estat inicial"
msgstr "Estableix a cert quan s'ha mostrat l'estat inicial"
#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:55
#: ../gnomemusic/application.py:118 ../gnomemusic/window.py:62
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
#: ../gnomemusic/application.py:107 ../gnomemusic/toolbar.py:90
#: ../gnomemusic/window.py:62 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
msgid "Music"
msgstr "Música"
......@@ -136,75 +136,56 @@ msgstr "Música del GNOME"
msgid "Music is the new GNOME music playing application."
msgstr "El Música és la nova aplicació de reproducció de música del GNOME."
#: ../gnomemusic/albumArtCache.py:115 ../gnomemusic/albumArtCache.py:123
#: ../gnomemusic/albumartcache.py:171 ../gnomemusic/albumartcache.py:179
msgid "Untitled"
msgstr "Sense títol"
#: ../gnomemusic/mpris.py:151 ../gnomemusic/notification.py:104
#: ../gnomemusic/player.py:605 ../gnomemusic/view.py:574
#: ../gnomemusic/view.py:985 ../gnomemusic/view.py:1447
#: ../gnomemusic/mpris.py:315 ../gnomemusic/player.py:604
#: ../gnomemusic/view.py:758 ../gnomemusic/view.py:1170
#: ../gnomemusic/view.py:1643
msgid "Unknown Album"
msgstr "Àlbum desconegut"
#: ../gnomemusic/mpris.py:167 ../gnomemusic/notification.py:102
#: ../gnomemusic/player.py:595 ../gnomemusic/view.py:218
#: ../gnomemusic/view.py:474 ../gnomemusic/view.py:729
#: ../gnomemusic/view.py:1159 ../gnomemusic/view.py:1445
#: ../gnomemusic/view.py:1497 ../gnomemusic/widgets.py:242
#: ../gnomemusic/widgets.py:654
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconegut"
#: ../gnomemusic/notification.py:93
msgid "Not playing"
msgstr "No s'està reproduint"
#. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album
#: ../gnomemusic/notification.py:108
#, python-format
msgid "by %s, from %s"
msgstr "per %s, a %s"
#: ../gnomemusic/notification.py:129 ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
#: ../gnomemusic/notification.py:55 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../gnomemusic/notification.py:132 ../gnomemusic/player.py:552
#: ../gnomemusic/notification.py:58 ../gnomemusic/player.py:557
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
#: ../gnomemusic/notification.py:135 ../gnomemusic/player.py:555
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
#: ../gnomemusic/notification.py:61 ../gnomemusic/player.py:560
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
msgid "Play"
msgstr "Reprodueix"
#: ../gnomemusic/notification.py:137 ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
#: ../gnomemusic/notification.py:63 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8
msgid "Next"
msgstr "Següent"
#: ../gnomemusic/player.py:1088
#: ../gnomemusic/player.py:1087
msgid "Unable to play the file"
msgstr "No s'ha pogut reproduir el fitxer"
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. 'Software' in case of gnome-software.
#: ../gnomemusic/player.py:1093
#: ../gnomemusic/player.py:1092
#, python-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Cerca a %s"
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:1103
#: ../gnomemusic/player.py:1102
msgid " and "
msgstr " i "
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:1106
#: ../gnomemusic/player.py:1105
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gnomemusic/player.py:1107
#: ../gnomemusic/player.py:1106
#, python-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
......@@ -212,39 +193,42 @@ msgstr[0] "Cal %s per reproduir el fitxer però no està instal·lat."
msgstr[1] "Calen %s per reproduir el fitxer però no estan instal·lats."
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:53
#: ../gnomemusic/playlists.py:52
msgid "Most Played"
msgstr "Més reproduïdes"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:60
#: ../gnomemusic/playlists.py:58
msgid "Never Played"
msgstr "Mai s'han reproduït"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:67
#: ../gnomemusic/playlists.py:64
msgid "Recently Played"
msgstr "Reproduccions recents"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:74
#: ../gnomemusic/playlists.py:70
msgid "Recently Added"
msgstr "Afegits recentment"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:81
#: ../gnomemusic/playlists.py:76
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Cançons preferides"
#. TRANSLATORS: _("the") should be a space-separated list of all-lowercase articles
#. (such as 'the') that should be ignored when alphabetizing artists/albums. This
#. list should include 'the' regardless of language. If some articles occur more
#. frequently than others, most common should appear first, least common last.
#: ../gnomemusic/query.py:84
#. TRANSLATORS: The following translatable string should be a
#. space-separated list of all-lowercase articles that should be
#. ignored when alphabetizing artists/albums. This list should
#. include the basic english translatable strings regardless of
#. language because it is so universal.
#. If some articles occur more frequently than others, the most
#. common one should appear first, the least common one last.
#: ../gnomemusic/query.py:93
msgid "the a an"
msgstr "el la els l' les un una uns unes"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:62 ../gnomemusic/searchbar.py:108
#: ../gnomemusic/searchbar.py:62 ../gnomemusic/searchbar.py:109
msgid "All"
msgstr "Totes"
......@@ -260,93 +244,93 @@ msgstr "Àlbum"
msgid "Track Title"
msgstr "Títol de la peça"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:109
#: ../gnomemusic/searchbar.py:110
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:219
#: ../gnomemusic/searchbar.py:222
msgid "Sources"
msgstr "Fonts"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:226
#: ../gnomemusic/searchbar.py:229
msgid "Match"
msgstr "Coincidència"
#: ../gnomemusic/view.py:190 ../gnomemusic/widgets.py:274
#: ../gnomemusic/widgets.py:525 ../gnomemusic/window.py:304
#: ../gnomemusic/utils.py:44 ../gnomemusic/view.py:1348
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconegut"
#: ../gnomemusic/view.py:215 ../gnomemusic/widgets.py:325
#: ../gnomemusic/widgets.py:590
#, python-format
msgid "Selected %d item"
msgid_plural "Selected %d items"
msgstr[0] "%d element seleccionat"
msgstr[1] "%d elements seleccionats"
#: ../gnomemusic/view.py:192 ../gnomemusic/widgets.py:276
#: ../gnomemusic/widgets.py:527 ../gnomemusic/window.py:308
#: ../gnomemusic/window.py:320 ../data/headerbar.ui.h:3
#: ../gnomemusic/view.py:217 ../gnomemusic/view.py:311
#: ../gnomemusic/widgets.py:329 ../gnomemusic/widgets.py:592
#: ../data/headerbar.ui.h:3
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"
#: ../gnomemusic/view.py:278
#: ../gnomemusic/view.py:333
msgid "Music folder"
msgstr "Carpeta de la música"
#: ../gnomemusic/view.py:301
#: ../gnomemusic/view.py:356
msgid "Hey DJ"
msgstr "Hola DJ"
#: ../gnomemusic/view.py:313 ../gnomemusic/view.py:1721
#: ../gnomemusic/view.py:368 ../gnomemusic/view.py:1918
msgid "Albums"
msgstr "Àlbums"
#: ../gnomemusic/view.py:408 ../gnomemusic/view.py:1723
#: ../gnomemusic/view.py:595 ../gnomemusic/view.py:1920
msgid "Songs"
msgstr "Cançons"
#: ../gnomemusic/view.py:610 ../gnomemusic/view.py:1722
#: ../gnomemusic/view.py:794 ../gnomemusic/view.py:1919
msgid "Artists"
msgstr "Artistes"
#: ../gnomemusic/view.py:813 ../gnomemusic/view.py:1724
#: ../gnomemusic/view.py:996 ../gnomemusic/view.py:1921
msgid "Playlists"
msgstr "Llistes de reproducció"
#: ../gnomemusic/view.py:1169
#: ../gnomemusic/view.py:1358
#, python-format
msgid "%d Song"
msgid_plural "%d Songs"
msgstr[0] "%d cançó"
msgstr[1] "%d cançons"
#: ../gnomemusic/view.py:1310
#: ../gnomemusic/view.py:1501
msgid "Try a different search"
msgstr "Proveu una cerca diferent"
#: ../gnomemusic/widgets.py:315 ../gnomemusic/widgets.py:349
#: ../gnomemusic/widgets.py:381 ../gnomemusic/widgets.py:429
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: ../gnomemusic/widgets.py:537
#: ../gnomemusic/widgets.py:602
msgid "All Artists"
msgstr "Tots els artistes"
#: ../gnomemusic/widgets.py:782
msgid "New Playlist"
msgstr "Llista de reproducció nova"
#: ../gnomemusic/window.py:250
#: ../gnomemusic/window.py:256
msgid "Empty"
msgstr "Buit"
#: ../gnomemusic/window.py:332
#: ../gnomemusic/window.py:320
msgid "Loading"
msgstr "S'està carregant"
#: ../gnomemusic/window.py:350
#: ../gnomemusic/window.py:343
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfés"
#: ../gnomemusic/window.py:351
#: ../gnomemusic/window.py:344
#, python-format
msgid "Playlist %s removed"
msgstr "S'ha suprimit la llista de reproducció %s"
......@@ -390,27 +374,27 @@ msgid ""
"\"Magic of the vinyl\" by Sami Pyylampi image is licensed by CC-BY-SA 2.0 "
"https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n"
msgstr ""
"El Música del GNOME és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o modificar-lo "
"segons els termes de la llicència pública general GNU publicada per la Free "
"Software Foundation; sigui la versió 2 de la llicència o (segons la vostra "
"opció) qualsevol versió posterior.\n"
"El Música del GNOME és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o "
"modificar-lo segons els termes de la llicència pública general GNU publicada "
"per la Free Software Foundation; sigui la versió 2 de la llicència o (segons "
"la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n"
"\n"
"El Música del GNOME es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però SENSE CAP "
"GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de COMERCIALITZACIÓ o "
"IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General "
"GNU per més detalls.\n"
"El Música del GNOME es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però "
"SENSE CAP GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de "
"COMERCIALITZACIÓ o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la "
"Llicència Pública General GNU per més detalls.\n"
"\n"
"Heu de rebre una còpia de la Llicència Pública General GNU amb el GNOME "
"Music; si no és el cas, escriviu a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
"\n"
"Els autors del Música del GNOME presents permeten l'ús i distribució conjunta del "
"Música del GNOME amb connectors GStreamer no compatibles amb la GPL. Aquest "
"permís està per sobre dels permisos garantits per la llicència GPL sota la "
"qual es troba el Música del GNOME. Si modifiqueu aquest codi, podeu estendre "
"aquesta excepció a la vostra versió del codi, però no esteu obligats a fer-"
"ho. Si no voleu fer-ho, elimineu aquesta declaració d'excepció de la vostra "
"versió.\n"
"Els autors del Música del GNOME presents permeten l'ús i distribució "
"conjunta del Música del GNOME amb connectors GStreamer no compatibles amb la "
"GPL. Aquest permís està per sobre dels permisos garantits per la llicència "
"GPL sota la qual es troba el Música del GNOME. Si modifiqueu aquest codi, "
"podeu estendre aquesta excepció a la vostra versió del codi, però no esteu "
"obligats a fer-ho. Si no voleu fer-ho, elimineu aquesta declaració "
"d'excepció de la vostra versió.\n"
"\n"
"La imatge «Magic of the vinyl» d'en Sami Pyylampi està llicenciada sota CC-"
"BY-SA 2.0 https://www.flickr.com/photos/_spy_/12270839403\n"
......@@ -424,42 +408,21 @@ msgid "Running Length"
msgstr "Durada"
#: ../data/app-menu.ui.h:1
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tecles de drecera"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
#: ../data/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Quant a"
#: ../data/app-menu.ui.h:3
#: ../data/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Surt"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
msgid "Shuffle"
msgstr "Mescla"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
msgid "Repeat All"
msgstr "Repeteix-ho tot"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
msgid "Repeat Song"
msgstr "Repeteix la cançó"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Aleatori/Repetició desactivada"
#: ../data/NoMusic.ui.h:1
msgid "No music found"
msgstr "No s'ha trobat música"
#: ../data/NoMusic.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "The contents of your %s will appear here."
msgstr "Els continguts de %s apareixeran aquí."
#: ../data/headerbar.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"
......@@ -472,11 +435,11 @@ msgstr "No en seleccionis cap"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../data/headerbar.ui.h:5 ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
#: ../data/headerbar.ui.h:5
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"
#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
......@@ -484,13 +447,117 @@ msgstr "Cancel·la"
msgid "Back"
msgstr "Enrere"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "General"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Elimina de la llista de reproducció"
#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Tanca la finestra"
#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Dreceres"
#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reprodueix"
#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reprodueix/Fes una pausa"
#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Cançó següent"
#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Cançó anterior"
#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Commuta la repetició"
#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Commuta la mescla"
#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegació"
#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Vés als àlbums"
#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Vés als artistes"
#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Vés a les cançons"
#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Vés a les llistes de reproducció"
#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Torna enrere"
#: ../data/NoMusic.ui.h:1
msgid "No music found"
msgstr "No s'ha trobat música"
#. Translators: %s will be replaced with a link with text
#: ../data/NoMusic.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "The contents of your %s will appear here."
msgstr "Els continguts de %s apareixeran aquí."
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
msgid "Shuffle"
msgstr "Mescla"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
msgid "Repeat All"
msgstr "Repeteix-ho tot"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
msgid "Repeat Song"
msgstr "Repeteix la cançó"
#. Causes tracks to play in random order
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Aleatori/Repetició desactivada"
#: ../data/PlaylistControls.ui.h:1
msgid "_Play"
......@@ -504,9 +571,30 @@ msgstr "_Suprimeix"
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nom de la llista de reproducció"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Select Playlist"
msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "Afegeix"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
msgid "New Playlist"
msgstr "Llista de reproducció nova"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Afegeix a la llista de reproducció"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Elimina de la llista de reproducció"
#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "No s'està reproduint"
#~ msgid "by %s, from %s"
#~ msgstr "per %s, a %s"
#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Seleccioneu una llista de reproducció"
#~ msgid ""
#~ "No Music found!\n"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment