Commit 63c314d2 authored by Fabio Tomat's avatar Fabio Tomat Committed by Administrator

Updated Friulian translation

parent ae6d462b
......@@ -8,8 +8,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"music&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-05 08:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-07 18:26+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-17 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-22 21:55+0200\n"
"Last-Translator: Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
......@@ -134,64 +134,56 @@ msgstr "GNOME Musiche"
msgid "Music is the new GNOME music playing application."
msgstr "Musiche e je le gnove aplicazion GNOME par riprodusi musiche."
#: ../gnomemusic/albumArtCache.py:106 ../gnomemusic/albumArtCache.py:114
#: ../gnomemusic/albumartcache.py:171 ../gnomemusic/albumartcache.py:179
msgid "Untitled"
msgstr "Cence Titul"
#: ../gnomemusic/mpris.py:315 ../gnomemusic/player.py:608
#: ../gnomemusic/view.py:577 ../gnomemusic/view.py:991
#: ../gnomemusic/view.py:1460
#: ../gnomemusic/mpris.py:315 ../gnomemusic/player.py:604
#: ../gnomemusic/view.py:576 ../gnomemusic/view.py:988
#: ../gnomemusic/view.py:1456
msgid "Unknown Album"
msgstr "Album no cognossût"
#: ../gnomemusic/mpris.py:331 ../gnomemusic/player.py:598
#: ../gnomemusic/view.py:219 ../gnomemusic/view.py:479
#: ../gnomemusic/view.py:733 ../gnomemusic/view.py:1166
#: ../gnomemusic/view.py:1458 ../gnomemusic/view.py:1510
#: ../gnomemusic/widgets.py:249 ../gnomemusic/widgets.py:661
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artist no cognossût"
#: ../gnomemusic/notification.py:65 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
#: ../gnomemusic/notification.py:55 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"
#: ../gnomemusic/notification.py:68 ../gnomemusic/player.py:555
#: ../gnomemusic/notification.py:58 ../gnomemusic/player.py:557
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ../gnomemusic/notification.py:71 ../gnomemusic/player.py:558
#: ../gnomemusic/notification.py:61 ../gnomemusic/player.py:560
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
msgid "Play"
msgstr "Sune"
#: ../gnomemusic/notification.py:73 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8
#: ../gnomemusic/notification.py:63 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8
msgid "Next"
msgstr "Prossim"
#: ../gnomemusic/player.py:1091
#: ../gnomemusic/player.py:1087
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Impussibil riprodusi il file"
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. 'Software' in case of gnome-software.
#: ../gnomemusic/player.py:1096
#: ../gnomemusic/player.py:1092
#, python-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Cjate in %s"
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:1106
#: ../gnomemusic/player.py:1102
msgid " and "
msgstr " e "
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:1109
#: ../gnomemusic/player.py:1105
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gnomemusic/player.py:1110
#: ../gnomemusic/player.py:1106
#, python-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
......@@ -223,11 +215,14 @@ msgstr "Zontât di recent"
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Tocs preferîts"
#. TRANSLATORS: _("the") should be a space-separated list of all-lowercase articles
#. (such as 'the') that should be ignored when alphabetizing artists/albums. This
#. list should include 'the' regardless of language. If some articles occur more
#. frequently than others, most common should appear first, least common last.
#: ../gnomemusic/query.py:76
#. TRANSLATORS: The following translatable string should be a
#. space-separated list of all-lowercase articles that should be
#. ignored when alphabetizing artists/albums. This list should
#. include the basic english translatable strings regardless of
#. language because it is so universal.
#. If some articles occur more frequently than others, the most
#. common one should appear first, the least common one last.
#: ../gnomemusic/query.py:93
msgid "the a an"
msgstr "Il la i lis the a an un une"
......@@ -259,81 +254,81 @@ msgstr "Sorzints"
msgid "Match"
msgstr "Corispuindince"
#: ../gnomemusic/view.py:189 ../gnomemusic/widgets.py:281
#: ../gnomemusic/widgets.py:532 ../gnomemusic/window.py:305
#: ../gnomemusic/utils.py:44 ../gnomemusic/view.py:1161
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artist no cognossût"
#: ../gnomemusic/view.py:192 ../gnomemusic/widgets.py:325
#: ../gnomemusic/widgets.py:590 ../gnomemusic/window.py:310
#, python-format
msgid "Selected %d item"
msgid_plural "Selected %d items"
msgstr[0] "Selezionât %d element"
msgstr[1] "Selezionâts %d elements"
#: ../gnomemusic/view.py:191 ../gnomemusic/widgets.py:283
#: ../gnomemusic/widgets.py:534 ../gnomemusic/window.py:309
#: ../gnomemusic/window.py:321 ../data/headerbar.ui.h:3
#: ../gnomemusic/view.py:194 ../gnomemusic/widgets.py:329
#: ../gnomemusic/widgets.py:592 ../gnomemusic/window.py:314
#: ../gnomemusic/window.py:326 ../data/headerbar.ui.h:3
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Cliche sui elements par selezionaju"
#: ../gnomemusic/view.py:276
#: ../gnomemusic/view.py:277
msgid "Music folder"
msgstr "Cartele di musiche"
#: ../gnomemusic/view.py:299
#: ../gnomemusic/view.py:300
msgid "Hey DJ"
msgstr "Hey DJ"
#: ../gnomemusic/view.py:311 ../gnomemusic/view.py:1737
#: ../gnomemusic/view.py:312 ../gnomemusic/view.py:1731
msgid "Albums"
msgstr "Album"
#: ../gnomemusic/view.py:412 ../gnomemusic/view.py:1739
#: ../gnomemusic/view.py:413 ../gnomemusic/view.py:1733
msgid "Songs"
msgstr "Cjancçons"
#: ../gnomemusic/view.py:613 ../gnomemusic/view.py:1738
#: ../gnomemusic/view.py:612 ../gnomemusic/view.py:1732
msgid "Artists"
msgstr "Artiscj"
#: ../gnomemusic/view.py:817 ../gnomemusic/view.py:1740
#: ../gnomemusic/view.py:814 ../gnomemusic/view.py:1734
msgid "Playlists"
msgstr "Listis di musichis"
#: ../gnomemusic/view.py:1176
#: ../gnomemusic/view.py:1171
#, python-format
msgid "%d Song"
msgid_plural "%d Songs"
msgstr[0] "%d cjançon"
msgstr[1] "%d Cjançons"
#: ../gnomemusic/view.py:1319
#: ../gnomemusic/view.py:1314
msgid "Try a different search"
msgstr "Prove une ricercje diferente"
#: ../gnomemusic/widgets.py:322 ../gnomemusic/widgets.py:356
#: ../gnomemusic/widgets.py:381 ../gnomemusic/widgets.py:429
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: ../gnomemusic/widgets.py:544
#: ../gnomemusic/widgets.py:602
msgid "All Artists"
msgstr "Ducj i artiscj"
#: ../gnomemusic/widgets.py:791
msgid "New Playlist"
msgstr "Gnove liste di musichis"
#: ../gnomemusic/window.py:251
#: ../gnomemusic/window.py:256
msgid "Empty"
msgstr "Vueit"
#: ../gnomemusic/window.py:338
#: ../gnomemusic/window.py:343
msgid "Loading"
msgstr "Daûr a cjariâ"
#: ../gnomemusic/window.py:361
#: ../gnomemusic/window.py:366
msgid "_Undo"
msgstr "A_nule"
#: ../gnomemusic/window.py:362
#: ../gnomemusic/window.py:367
#, python-format
msgid "Playlist %s removed"
msgstr "Playlist %s gjavade"
......@@ -410,44 +405,21 @@ msgid "Running Length"
msgstr "Durade"
#: ../data/app-menu.ui.h:1
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Scurtis di tastiere"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Jutori"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
#: ../data/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Informazions"
#: ../data/app-menu.ui.h:3
#: ../data/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Jes"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
msgid "Shuffle"
msgstr "Messede"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
msgid "Repeat All"
msgstr "Ripet dut"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
msgid "Repeat Song"
msgstr "Ripet cjançon"
#. Causes tracks to play in random order
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Messede/ripet studâts"
#: ../data/NoMusic.ui.h:1
msgid "No music found"
msgstr "Nissune musiche cjatade"
#. Translators: %s will be replaced with a link with text
#: ../data/NoMusic.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "The contents of your %s will appear here."
msgstr "Il contignût dal to %s al vegnarà mostrât chi."
#: ../data/headerbar.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Selezione dut"
......@@ -460,11 +432,11 @@ msgstr "Selezione nuie"
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
#: ../data/headerbar.ui.h:5 ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
#: ../data/headerbar.ui.h:5
msgid "Select"
msgstr "Selezione"
#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Anule"
......@@ -472,13 +444,117 @@ msgstr "Anule"
msgid "Back"
msgstr "Torne indaûr"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Zonte ae liste des musichis"
#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Gjenerâl"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Gjave de liste des musichis"
#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Siere barcon"
#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Cîr"
#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Jutori"
#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Scurtis"
#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Riprodûs"
#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Sune/Pause"
#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Prossim toc"
#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Toc precedent"
#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Comutâ il ripeti"
#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Comutâ il messedâ"
#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigazion"
#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Va ai album"
#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Va ai artiscj"
#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Va ai tocs"
#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Va ae liste dai tocs"
#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Torne indaûr"
#: ../data/NoMusic.ui.h:1
msgid "No music found"
msgstr "Nissune musiche cjatade"
#. Translators: %s will be replaced with a link with text
#: ../data/NoMusic.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "The contents of your %s will appear here."
msgstr "Il contignût dal to %s al vegnarà mostrât chi."
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
msgid "Shuffle"
msgstr "Messede"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
msgid "Repeat All"
msgstr "Ripet dut"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
msgid "Repeat Song"
msgstr "Ripet cjançon"
#. Causes tracks to play in random order
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Messede/ripet studâts"
#: ../data/PlaylistControls.ui.h:1
msgid "_Play"
......@@ -492,9 +568,24 @@ msgstr "_Scancele"
msgid "Playlist Name"
msgstr "Non de liste des musichis"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Select Playlist"
msgstr "Selezione liste des musichis"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "Zonte"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
msgid "New Playlist"
msgstr "Gnove liste di musichis"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Zonte ae liste des musichis"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Gjave de liste des musichis"
#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Selezione liste des musichis"
#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "Cuiet"
......
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment