Commit 3289f14c authored by Tiago Santos's avatar Tiago Santos Committed by Administrator

Updated Portuguese translation

parent 77e825a4
......@@ -2,7 +2,7 @@
# Copyright © 2013, 2014 gnome-music
# This file is distributed under the same license as the gnome-music package.
# António Lima <amrlima@gmail.com>, 2013.
# Tiago S. <almosthumane@portugalmail.pt>, 2014.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>, 2015.
#
msgid ""
......@@ -10,16 +10,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"music&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-07-03 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-07-04 07:12+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-17 06:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-18 22:14+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@openmailbox.com>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
#: ../data/org.gnome.Music.gschema.xml.h:1
msgid "Window size"
......@@ -106,9 +106,9 @@ msgstr "O estado inicial foi mostrado"
msgid "Set to true when initial state has been displayed"
msgstr "Definido como verdadeiro quando o estado inicial foi mostrado"
#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:50
#: ../gnomemusic/application.py:113 ../gnomemusic/window.py:59
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:55
#: ../gnomemusic/application.py:107 ../gnomemusic/toolbar.py:90
#: ../gnomemusic/window.py:62 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
msgid "Music"
msgstr "Música"
......@@ -132,75 +132,56 @@ msgstr "Música"
msgid "Music is the new GNOME music playing application."
msgstr "Música é a nova aplicação de reprodução de música do GNOME"
#: ../gnomemusic/albumArtCache.py:103 ../gnomemusic/albumArtCache.py:111
#: ../gnomemusic/albumartcache.py:171 ../gnomemusic/albumartcache.py:179
msgid "Untitled"
msgstr "Sem nome"
#: ../gnomemusic/mpris.py:148 ../gnomemusic/notification.py:100
#: ../gnomemusic/player.py:571 ../gnomemusic/view.py:564
#: ../gnomemusic/view.py:995 ../gnomemusic/view.py:1451
#: ../gnomemusic/mpris.py:315 ../gnomemusic/player.py:604
#: ../gnomemusic/view.py:576 ../gnomemusic/view.py:988
#: ../gnomemusic/view.py:1456
msgid "Unknown Album"
msgstr "Álbum desconhecido"
#: ../gnomemusic/mpris.py:164 ../gnomemusic/notification.py:98
#: ../gnomemusic/player.py:562 ../gnomemusic/view.py:223
#: ../gnomemusic/view.py:464 ../gnomemusic/view.py:737
#: ../gnomemusic/view.py:1177 ../gnomemusic/view.py:1449
#: ../gnomemusic/view.py:1496 ../gnomemusic/widgets.py:235
#: ../gnomemusic/widgets.py:638
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconhecido"
#: ../gnomemusic/notification.py:89
msgid "Not playing"
msgstr "Não está a reproduzir"
#. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album
#: ../gnomemusic/notification.py:104
#, python-format
msgid "by %s, from %s"
msgstr "por %s, de %s"
#: ../gnomemusic/notification.py:125 ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
#: ../gnomemusic/notification.py:55 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../gnomemusic/notification.py:128 ../gnomemusic/player.py:519
#: ../gnomemusic/notification.py:58 ../gnomemusic/player.py:557
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
#: ../gnomemusic/notification.py:131 ../gnomemusic/player.py:522
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
#: ../gnomemusic/notification.py:61 ../gnomemusic/player.py:560
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
msgid "Play"
msgstr "Reproduzir"
#: ../gnomemusic/notification.py:133 ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
#: ../gnomemusic/notification.py:63 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ../gnomemusic/player.py:980
#: ../gnomemusic/player.py:1087
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Impossível reproduzir o ficheiro"
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. 'Software' in case of gnome-software.
#: ../gnomemusic/player.py:985
#: ../gnomemusic/player.py:1092
#, python-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Localizar em %s"
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:995
#: ../gnomemusic/player.py:1102
msgid " and "
msgstr " e "
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:998
#: ../gnomemusic/player.py:1105
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../gnomemusic/player.py:999
#: ../gnomemusic/player.py:1106
#, python-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
......@@ -209,17 +190,17 @@ msgstr[1] ""
"%s são requeridos para reproduzir o ficheiro, mas não estão instalados."
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:49
#: ../gnomemusic/playlists.py:52
msgid "Most Played"
msgstr "Mais ouvidos"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:56
#: ../gnomemusic/playlists.py:58
msgid "Never Played"
msgstr "Nunca ouvidos"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:63
#: ../gnomemusic/playlists.py:64
msgid "Recently Played"
msgstr "Ouvidos recentemente"
......@@ -229,124 +210,124 @@ msgid "Recently Added"
msgstr "Adicionados recentemente"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:77
#: ../gnomemusic/playlists.py:76
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Canções favoritas"
#. TRANSLATORS: _("the") should be a space-separated list of all-lowercase articles
#. (such as 'the') that should be ignored when alphabetizing artists/albums. This
#. list should include 'the' regardless of language. If some articles occur more
#. frequently than others, most common should appear first, least common last.
#: ../gnomemusic/query.py:69
#. TRANSLATORS: The following translatable string should be a
#. space-separated list of all-lowercase articles that should be
#. ignored when alphabetizing artists/albums. This list should
#. include the basic english translatable strings regardless of
#. language because it is so universal.
#. If some articles occur more frequently than others, the most
#. common one should appear first, the least common one last.
#: ../gnomemusic/query.py:93
msgid "the a an"
msgstr "o a um uma"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:58 ../gnomemusic/searchbar.py:101
#: ../gnomemusic/searchbar.py:62 ../gnomemusic/searchbar.py:109
msgid "All"
msgstr "Todas"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:59
#: ../gnomemusic/searchbar.py:63
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:60
#: ../gnomemusic/searchbar.py:64
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:61
#: ../gnomemusic/searchbar.py:65
msgid "Track Title"
msgstr "Título da faixa"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:102
#: ../gnomemusic/searchbar.py:110
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:204
#: ../gnomemusic/searchbar.py:222
msgid "Sources"
msgstr "Fontes"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:211
#: ../gnomemusic/searchbar.py:229
msgid "Match"
msgstr "Comparar"
#: ../gnomemusic/view.py:191 ../gnomemusic/widgets.py:267
#: ../gnomemusic/widgets.py:515 ../gnomemusic/window.py:302
#: ../gnomemusic/utils.py:44 ../gnomemusic/view.py:1161
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista desconhecido"
#: ../gnomemusic/view.py:192 ../gnomemusic/widgets.py:325
#: ../gnomemusic/widgets.py:590 ../gnomemusic/window.py:310
#, python-format
msgid "Selected %d item"
msgid_plural "Selected %d items"
msgstr[0] "%d item selecionado"
msgstr[1] "%d itens selecionados"
#: ../gnomemusic/view.py:193 ../gnomemusic/widgets.py:269
#: ../gnomemusic/widgets.py:517 ../gnomemusic/window.py:306
#: ../gnomemusic/window.py:318 ../data/headerbar.ui.h:3
#: ../gnomemusic/view.py:194 ../gnomemusic/widgets.py:329
#: ../gnomemusic/widgets.py:592 ../gnomemusic/window.py:314
#: ../gnomemusic/window.py:326 ../data/headerbar.ui.h:3
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Clique nos itens para os selecionar"
#: ../gnomemusic/view.py:279
#| msgid "Music Player"
#: ../gnomemusic/view.py:277
msgid "Music folder"
msgstr "Pasta de música"
#: ../gnomemusic/view.py:298
#: ../gnomemusic/view.py:300
msgid "Hey DJ"
msgstr "Hey DJ"
#: ../gnomemusic/view.py:306 ../gnomemusic/view.py:1720
#: ../gnomemusic/view.py:312 ../gnomemusic/view.py:1731
msgid "Albums"
msgstr "Álbuns"
#: ../gnomemusic/view.py:398 ../gnomemusic/view.py:1722
#: ../gnomemusic/view.py:413 ../gnomemusic/view.py:1733
msgid "Songs"
msgstr "Músicas"
#: ../gnomemusic/view.py:596 ../gnomemusic/view.py:1721
#: ../gnomemusic/view.py:612 ../gnomemusic/view.py:1732
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../gnomemusic/view.py:642 ../gnomemusic/view.py:644
#: ../gnomemusic/widgets.py:524
msgid "All Artists"
msgstr "Todos os artistas"
#: ../gnomemusic/view.py:822 ../gnomemusic/view.py:1723
#: ../gnomemusic/view.py:814 ../gnomemusic/view.py:1734
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodução"
#: ../gnomemusic/view.py:1188
#: ../gnomemusic/view.py:1171
#, python-format
msgid "%d Song"
msgid_plural "%d Songs"
msgstr[0] "%d música"
msgstr[1] "%d músicas"
#: ../gnomemusic/view.py:1325
#: ../gnomemusic/view.py:1314
msgid "Try a different search"
msgstr "Tente uma procura diferente"
#: ../gnomemusic/widgets.py:308 ../gnomemusic/widgets.py:342
#: ../gnomemusic/widgets.py:381 ../gnomemusic/widgets.py:429
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: ../gnomemusic/widgets.py:762
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
#: ../gnomemusic/widgets.py:602
msgid "All Artists"
msgstr "Todos os artistas"
#: ../gnomemusic/window.py:248
#: ../gnomemusic/window.py:256
msgid "Empty"
msgstr "Vazia"
#: ../gnomemusic/window.py:330
#| msgid "Loading..."
#: ../gnomemusic/window.py:343
msgid "Loading"
msgstr "A carregar"
#: ../gnomemusic/window.py:345
#: ../gnomemusic/window.py:366
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfazer"
#: ../gnomemusic/window.py:346
#: ../gnomemusic/window.py:367
#, python-format
msgid "Playlist %s removed"
msgstr "Lista %s removida"
......@@ -364,28 +345,6 @@ msgid "Visit GNOME Music website"
msgstr "Visite a página web do Música"
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:5
#| msgid ""
#| "GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#| "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
#| "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
#| "option) any later version.\n"
#| "\n"
#| "GNOME Music is distributed in the hope that it will be useful, but "
#| "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
#| "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
#| "Public License for more details.\n"
#| "\n"
#| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
#| "with GNOME Music; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
#| "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA.\n"
#| "\n"
#| "The GNOME Music authors hereby grant permission for non-GPL compatible "
#| "GStreamer plugins to be used and distributed together with GStreamer and "
#| "GNOME Music. This permission is above and beyond the permissions granted "
#| "by the GPL license by which GNOME Music is covered. If you modify this "
#| "code, you may extend this exception to your version of the code, but you "
#| "are not obligated to do so. If you do not wish to do so, delete this "
#| "exception statement from your version."
msgid ""
"GNOME Music is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
"the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
......@@ -445,43 +404,21 @@ msgid "Running Length"
msgstr "Duração da execução"
#: ../data/app-menu.ui.h:1
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Atalhos de teclado"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "A_Juda"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
#: ../data/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../data/app-menu.ui.h:3
#: ../data/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
msgid "Shuffle"
msgstr "Misturar"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todas"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
msgid "Repeat Song"
msgstr "Repetir música"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Desligar Misturar/Repetir"
#: ../data/NoMusic.ui.h:1
msgid "No music found"
msgstr "Nenhuma música encontrada"
#: ../data/NoMusic.ui.h:3
#, no-c-format
#| msgid "The contents of your music folder will appear here."
msgid "The contents of your %s will appear here."
msgstr "O conteúdo de %s aparece aqui."
#: ../data/headerbar.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Selecionar todas"
......@@ -494,11 +431,11 @@ msgstr "Não selecionar nenhuma"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: ../data/headerbar.ui.h:5 ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
#: ../data/headerbar.ui.h:5
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
......@@ -506,13 +443,117 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Back"
msgstr "Recuar"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Geral"
#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Fechar janela"
#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atalhos"
#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reproduzir"
#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproduzir/Pausa"
#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Música seguinte"
#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Música anterior"
#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Alternar repetir"
#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Alternar misturar"
#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Ir para Álbuns"
#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Ir para Artistas"
#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Ir para Canções"
#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Remover da lista de reprodução"
#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Voltar atrás"
#: ../data/NoMusic.ui.h:1
msgid "No music found"
msgstr "Nenhuma música encontrada"
#. Translators: %s will be replaced with a link with text
#: ../data/NoMusic.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "The contents of your %s will appear here."
msgstr "O conteúdo de %s aparece aqui."
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
msgid "Shuffle"
msgstr "Misturar"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todas"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
msgid "Repeat Song"
msgstr "Repetir música"
#. Causes tracks to play in random order
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Desligar Misturar/Repetir"
#: ../data/PlaylistControls.ui.h:1
msgid "_Play"
......@@ -526,9 +567,30 @@ msgstr "_Eliminar"
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nome da lista de reprodução"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Select Playlist"
msgstr "Selecionar lista de reprodução"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodução"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Adicionar à lista de reprodução"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Remover da lista de reprodução"
#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "Não está a reproduzir"
#~ msgid "by %s, from %s"
#~ msgstr "por %s, de %s"
#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Selecionar lista de reprodução"
#~ msgid ""
#~ "No Music found!\n"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment