Commit 12cd40be authored by Fran Diéguez's avatar Fran Diéguez

Updated Galician translations

parent b5630f97
......@@ -2,15 +2,15 @@
# Copyright (C) 2012 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2012.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-music master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-24 10:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-24 10:47+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-07 23:54+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 23:56+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n"
"Language-Team: Galician\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -108,8 +108,8 @@ msgid "Set to true when initial state has been displayed"
msgstr "Estabelecese a verdadeiro cando o valor inicial se mostrou"
#: ../data/gnome-music.desktop.in.h:1 ../gnomemusic/application.py:55
#: ../gnomemusic/application.py:118 ../gnomemusic/window.py:62
#: ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
#: ../gnomemusic/application.py:107 ../gnomemusic/toolbar.py:90
#: ../gnomemusic/window.py:62 ../data/AboutDialog.ui.in.h:1
msgid "Music"
msgstr "Música"
......@@ -133,115 +133,100 @@ msgstr "GNOME Música"
msgid "Music is the new GNOME music playing application."
msgstr "Música é o novo aplicativo de reprodución de música de GNOME."
#: ../gnomemusic/albumArtCache.py:115 ../gnomemusic/albumArtCache.py:123
#: ../gnomemusic/albumartcache.py:171 ../gnomemusic/albumartcache.py:179
msgid "Untitled"
msgstr "Sen título"
#: ../gnomemusic/mpris.py:151 ../gnomemusic/notification.py:104
#: ../gnomemusic/player.py:605 ../gnomemusic/view.py:574
#: ../gnomemusic/view.py:985 ../gnomemusic/view.py:1447
#: ../gnomemusic/mpris.py:315 ../gnomemusic/player.py:604
#: ../gnomemusic/view.py:757 ../gnomemusic/view.py:1169
#: ../gnomemusic/view.py:1637
msgid "Unknown Album"
msgstr "Álbum descoñecido"
#: ../gnomemusic/mpris.py:167 ../gnomemusic/notification.py:102
#: ../gnomemusic/player.py:595 ../gnomemusic/view.py:218
#: ../gnomemusic/view.py:474 ../gnomemusic/view.py:729
#: ../gnomemusic/view.py:1159 ../gnomemusic/view.py:1445
#: ../gnomemusic/view.py:1497 ../gnomemusic/widgets.py:242
#: ../gnomemusic/widgets.py:654
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista descoñecido"
#: ../gnomemusic/notification.py:93
msgid "Not playing"
msgstr "Sen reprodución"
#. TRANSLATORS: by refers to the artist, from to the album
#: ../gnomemusic/notification.py:108
#, python-format
msgid "by %s, from %s"
msgstr "por %s, de %s"
#: ../gnomemusic/notification.py:129 ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
#: ../gnomemusic/notification.py:55 ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: ../gnomemusic/notification.py:132 ../gnomemusic/player.py:552
#: ../gnomemusic/notification.py:58 ../gnomemusic/player.py:557
msgid "Pause"
msgstr "Pausar"
#: ../gnomemusic/notification.py:135 ../gnomemusic/player.py:555
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:6
#: ../gnomemusic/notification.py:61 ../gnomemusic/player.py:560
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
#: ../gnomemusic/notification.py:137 ../data/PlayerToolbar.ui.h:7
#: ../gnomemusic/notification.py:63 ../data/PlayerToolbar.ui.h:8
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#: ../gnomemusic/player.py:1088
#: ../gnomemusic/player.py:1087
msgid "Unable to play the file"
msgstr "Non foi posíbel reproducir o ficheiro"
#. TRANSLATORS: this is a button to launch a codec installer.
#. %s will be replaced with the software installer's name, e.g.
#. 'Software' in case of gnome-software.
#: ../gnomemusic/player.py:1093
#: ../gnomemusic/player.py:1092
#, python-format
msgid "_Find in %s"
msgstr "_Buscar en %s"
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:1103
#: ../gnomemusic/player.py:1102
msgid " and "
msgstr " e"
#. TRANSLATORS: separator for a list of codecs
#: ../gnomemusic/player.py:1106
#: ../gnomemusic/player.py:1105
msgid ", "
msgstr ","
#: ../gnomemusic/player.py:1107
#: ../gnomemusic/player.py:1106
#, python-format
msgid "%s is required to play the file, but is not installed."
msgid_plural "%s are required to play the file, but are not installed."
msgstr[0] "%s requírese para reproducir o ficheiro, pero non está instalado."
msgstr[1] "%s requírense para reproducir o ficheiro, pero non están instalados."
msgstr[1] ""
"%s requírense para reproducir o ficheiro, pero non están instalados."
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:53
#: ../gnomemusic/playlists.py:52
msgid "Most Played"
msgstr "Máis reproducidos"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:60
#: ../gnomemusic/playlists.py:58
msgid "Never Played"
msgstr "Nunca reproducidos"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:67
#: ../gnomemusic/playlists.py:64
msgid "Recently Played"
msgstr "Reproducidos recentemente"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:74
#: ../gnomemusic/playlists.py:70
msgid "Recently Added"
msgstr "Engadidos recentemente"
#. TRANSLATORS: this is a playlist name
#: ../gnomemusic/playlists.py:81
#: ../gnomemusic/playlists.py:76
msgid "Favorite Songs"
msgstr "Cancións favoritas"
#. TRANSLATORS: _("the") should be a space-separated list of all-lowercase articles
#. (such as 'the') that should be ignored when alphabetizing artists/albums. This
#. list should include 'the' regardless of language. If some articles occur more
#. frequently than others, most common should appear first, least common last.
#: ../gnomemusic/query.py:84
#. TRANSLATORS: The following translatable string should be a
#. space-separated list of all-lowercase articles that should be
#. ignored when alphabetizing artists/albums. This list should
#. include the basic english translatable strings regardless of
#. language because it is so universal.
#. If some articles occur more frequently than others, the most
#. common one should appear first, the least common one last.
#: ../gnomemusic/query.py:93
msgid "the a an"
msgstr "o a os as un unha uns unhas"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:62 ../gnomemusic/searchbar.py:108
#: ../gnomemusic/searchbar.py:62 ../gnomemusic/searchbar.py:109
msgid "All"
msgstr "Todo"
......@@ -257,93 +242,93 @@ msgstr "Álbum"
msgid "Track Title"
msgstr "Título da pista"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:109
#: ../gnomemusic/searchbar.py:110
msgid "Local"
msgstr "Local"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:219
#: ../gnomemusic/searchbar.py:222
msgid "Sources"
msgstr "Orixes"
#: ../gnomemusic/searchbar.py:226
#: ../gnomemusic/searchbar.py:229
msgid "Match"
msgstr "Coincidir"
#: ../gnomemusic/view.py:190 ../gnomemusic/widgets.py:274
#: ../gnomemusic/widgets.py:525 ../gnomemusic/window.py:304
#: ../gnomemusic/utils.py:44 ../gnomemusic/view.py:1342
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Artista descoñecido"
#: ../gnomemusic/view.py:215 ../gnomemusic/widgets.py:325
#: ../gnomemusic/widgets.py:590
#, python-format
msgid "Selected %d item"
msgid_plural "Selected %d items"
msgstr[0] "%d elemento seleccionado"
msgstr[1] "%d elementos seleccionados"
#: ../gnomemusic/view.py:192 ../gnomemusic/widgets.py:276
#: ../gnomemusic/widgets.py:527 ../gnomemusic/window.py:308
#: ../gnomemusic/window.py:320 ../data/headerbar.ui.h:3
#: ../gnomemusic/view.py:217 ../gnomemusic/view.py:311
#: ../gnomemusic/widgets.py:329 ../gnomemusic/widgets.py:592
#: ../data/headerbar.ui.h:3
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Prema nos elementos para seleccionalos"
#: ../gnomemusic/view.py:278
#: ../gnomemusic/view.py:333
msgid "Music folder"
msgstr "Cartafol de música"
#: ../gnomemusic/view.py:301
#: ../gnomemusic/view.py:356
msgid "Hey DJ"
msgstr "Hola DJ"
#: ../gnomemusic/view.py:313 ../gnomemusic/view.py:1721
#: ../gnomemusic/view.py:368 ../gnomemusic/view.py:1912
msgid "Albums"
msgstr "Álbumes"
#: ../gnomemusic/view.py:408 ../gnomemusic/view.py:1723
#: ../gnomemusic/view.py:594 ../gnomemusic/view.py:1914
msgid "Songs"
msgstr "Cancións"
#: ../gnomemusic/view.py:610 ../gnomemusic/view.py:1722
#: ../gnomemusic/view.py:793 ../gnomemusic/view.py:1913
msgid "Artists"
msgstr "Artistas"
#: ../gnomemusic/view.py:813 ../gnomemusic/view.py:1724
#: ../gnomemusic/view.py:995 ../gnomemusic/view.py:1915
msgid "Playlists"
msgstr "Listas de reprodución"
#: ../gnomemusic/view.py:1169
#: ../gnomemusic/view.py:1352
#, python-format
msgid "%d Song"
msgid_plural "%d Songs"
msgstr[0] "%d canción"
msgstr[1] "%d cancións"
#: ../gnomemusic/view.py:1310
#: ../gnomemusic/view.py:1495
msgid "Try a different search"
msgstr "Probe unha busca diferente"
#: ../gnomemusic/widgets.py:315 ../gnomemusic/widgets.py:349
#: ../gnomemusic/widgets.py:381 ../gnomemusic/widgets.py:429
#, python-format
msgid "%d min"
msgstr "%d min"
#: ../gnomemusic/widgets.py:537
#: ../gnomemusic/widgets.py:602
msgid "All Artists"
msgstr "Todos os artistas"
#: ../gnomemusic/widgets.py:782
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodución"
#: ../gnomemusic/window.py:250
#: ../gnomemusic/window.py:256
msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"
#: ../gnomemusic/window.py:332
#: ../gnomemusic/window.py:320
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
#: ../gnomemusic/window.py:350
#: ../gnomemusic/window.py:343
msgid "_Undo"
msgstr "_Desfacer"
#: ../gnomemusic/window.py:351
#: ../gnomemusic/window.py:344
#, python-format
msgid "Playlist %s removed"
msgstr "Elminouse a lista de reprodución %s"
......@@ -418,42 +403,21 @@ msgid "Running Length"
msgstr "Lonxitude da execución"
#: ../data/app-menu.ui.h:1
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atallos de _teclado"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_Axuda"
#: ../data/app-menu.ui.h:2
#: ../data/app-menu.ui.h:3
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
#: ../data/app-menu.ui.h:3
#: ../data/app-menu.ui.h:4
msgid "_Quit"
msgstr "_Saír"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todo"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
msgid "Repeat Song"
msgstr "Repetir canción"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:4
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Desactivar Aleatorio/Repetir"
#: ../data/NoMusic.ui.h:1
msgid "No music found"
msgstr "Non se atopou música"
#: ../data/NoMusic.ui.h:3
#, no-c-format
msgid "The contents of your %s will appear here."
msgstr "Os contidos de %s aparecerán aquí."
#: ../data/headerbar.ui.h:1
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar todo"
......@@ -466,11 +430,11 @@ msgstr "Deseleccionar todo"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../data/headerbar.ui.h:5 ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
#: ../data/headerbar.ui.h:5
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
#: ../data/headerbar.ui.h:6 ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
......@@ -478,13 +442,117 @@ msgstr "Cancelar"
msgid "Back"
msgstr "Atrás"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Engadir á lista de reprodución"
#: ../data/help-overlay.ui.h:1
msgctxt "shortcut window"
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Retirar da lista de reprodución"
#: ../data/help-overlay.ui.h:2
msgctxt "shortcut window"
msgid "Close window"
msgstr "Pechar xanela"
#: ../data/help-overlay.ui.h:3
msgctxt "shortcut window"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../data/help-overlay.ui.h:4
msgctxt "shortcut window"
msgid "Help"
msgstr "Axuda"
#: ../data/help-overlay.ui.h:5
msgctxt "shortcut window"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Atallos"
#: ../data/help-overlay.ui.h:6
msgctxt "shortcut window"
msgid "Playback"
msgstr "Reproducir"
#: ../data/help-overlay.ui.h:7
msgctxt "shortcut window"
msgid "Play/Pause"
msgstr "Reproducir/Pausar"
#: ../data/help-overlay.ui.h:8
msgctxt "shortcut window"
msgid "Next song"
msgstr "Seguinte canción"
#: ../data/help-overlay.ui.h:9
msgctxt "shortcut window"
msgid "Previous song"
msgstr "Anterior canción"
#: ../data/help-overlay.ui.h:10
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle repeat"
msgstr "Trocar repetición"
#: ../data/help-overlay.ui.h:11
msgctxt "shortcut window"
msgid "Toggle shuffle"
msgstr "Trocar aleatorio"
#: ../data/help-overlay.ui.h:12
msgctxt "shortcut window"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
#: ../data/help-overlay.ui.h:13
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Albums"
msgstr "Ir aos álbumes"
#: ../data/help-overlay.ui.h:14
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Artists"
msgstr "Ir aos artistas"
#: ../data/help-overlay.ui.h:15
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Songs"
msgstr "Ir ás cancións"
#: ../data/help-overlay.ui.h:16
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to Playlists"
msgstr "Ir ás listas de reprodución"
#: ../data/help-overlay.ui.h:17
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go back"
msgstr "Ir atrás"
#: ../data/NoMusic.ui.h:1
msgid "No music found"
msgstr "Non se atopou música"
#. Translators: %s will be replaced with a link with text
#: ../data/NoMusic.ui.h:4
#, no-c-format
msgid "The contents of your %s will appear here."
msgstr "Os contidos de %s aparecerán aquí."
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:1
msgid "Shuffle"
msgstr "Aleatorio"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:2
msgid "Repeat All"
msgstr "Repetir todo"
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:3
msgid "Repeat Song"
msgstr "Repetir canción"
#. Causes tracks to play in random order
#: ../data/PlayerToolbar.ui.h:5
msgid "Shuffle/Repeat Off"
msgstr "Desactivar Aleatorio/Repetir"
#: ../data/PlaylistControls.ui.h:1
msgid "_Play"
......@@ -498,8 +566,27 @@ msgstr "_Retirar"
msgid "Playlist Name"
msgstr "Nome da lista de reprodución"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:1
msgid "Select Playlist"
msgstr "Seleccionar lista de reprodución"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:2
msgid "Add"
msgstr "Engadir"
#: ../data/PlaylistDialog.ui.h:3
msgid "New Playlist"
msgstr "Nova lista de reprodución"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:1
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Engadir á lista de reprodución"
#: ../data/SelectionToolbar.ui.h:2
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Retirar da lista de reprodución"
#~ msgid "Not playing"
#~ msgstr "Sen reprodución"
#~ msgid "by %s, from %s"
#~ msgstr "por %s, de %s"
#~ msgid "Select Playlist"
#~ msgstr "Seleccionar lista de reprodución"
Markdown is supported
0%
or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment