Commit f86d5ed1 authored by Piotr Drąg's avatar Piotr Drąg 😐

Update Polish translation

parent f21fef88
Pipeline #64803 passed with stage
in 2 minutes and 9 seconds
# Polish translation for gnome-mines help.
# Copyright © 2017-2018 the gnome-mines authors.
# Copyright © 2017-2019 the gnome-mines authors.
# This file is distributed under the same license as the gnome-mines help.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018.
# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019.
# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-mines-help\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-01 18:03+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 21:49+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-03 11:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-03 15:12+0200\n"
"Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n"
"Language: pl\n"
......@@ -22,34 +22,33 @@ msgstr ""
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2018\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2018"
"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2017-2019\n"
"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2017-2019"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/board-size.page:11 C/flags.page:19 C/get-help.page:11
#: C/high-scores.page:11 C/new-game.page:13 C/rules.page:11
#: C/board-size.page:11 C/flags.page:20 C/get-help.page:12
#: C/high-scores.page:12 C/new-game.page:13 C/rules.page:11
msgid "Baptiste Mille-Mathias"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/board-size.page:13 C/bug-filing.page:11 C/develop.page:12
#: C/documentation.page:11 C/get-help.page:13 C/rules.page:13
#: C/documentation.page:11 C/get-help.page:14 C/rules.page:13
#: C/translate.page:12
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/board-size.page:16 C/documentation.page:14 C/flags.page:25
#: C/get-help.page:16 C/high-scores.page:16 C/index.page:17 C/new-game.page:18
#: C/board-size.page:16 C/documentation.page:14 C/flags.page:26
#: C/get-help.page:17 C/high-scores.page:17 C/index.page:17 C/new-game.page:18
#: C/rules.page:16
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/board-size.page:18 C/documentation.page:16 C/flags.page:15 C/flags.page:21
#: C/flags.page:27 C/get-help.page:18 C/high-scores.page:13
#: C/high-scores.page:18 C/new-game.page:15 C/new-game.page:20 C/rules.page:18
#: C/shortcuts.page:12
#: C/board-size.page:18 C/documentation.page:16 C/flags.page:16 C/flags.page:22
#: C/flags.page:28 C/get-help.page:19 C/high-scores.page:14
#: C/high-scores.page:19 C/new-game.page:15 C/new-game.page:20 C/rules.page:18
msgid "2012"
msgstr "2012"
......@@ -99,7 +98,7 @@ msgstr ""
"prawej stronie."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/flags.page:13
#: C/bug-filing.page:9 C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/flags.page:14
#: C/translate.page:10
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
......@@ -259,7 +258,7 @@ msgstr ""
"angielskim)."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:40
#: C/documentation.page:39
msgid ""
"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
"\">wiki</link> page contains useful information."
......@@ -268,12 +267,12 @@ msgstr ""
"\">wiki</link> zawiera przydatne informacje (w języku angielskim)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/flags.page:32
#: C/flags.page:33
msgid "How to use flags"
msgstr "Jak używać flag"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flags.page:39
#: C/flags.page:40
msgid ""
"Flags are used to mark tiles which you suspect may hide a mine. Putting a "
"flag on a tile prevents you from clicking on it and possibly causing an "
......@@ -284,49 +283,50 @@ msgstr ""
"wybuch, co zakończyłoby grę."
#. (itstool) path: td/p
#: C/flags.page:42
#: C/flags.page:43
msgid ""
"The exact look of the flags depends on the theme. You can change the theme "
"by clicking <gui>Mines</gui> in the top bar and then selecting "
"<gui>Appearance</gui>."
"by pressing the menu button in the top-right corner of the window and then "
"selecting <gui style=\"menuitem\">Appearance</gui>."
msgstr ""
"Wygląd flag zależy od motywu. Można go zmienić klikając <gui>Miny</gui> na "
"górnym pasku, a następnie wybierając <gui>Wygląd</gui>."
"Wygląd flag zależy od motywu. Można go zmienić klikając przycisk menu "
"w górnym prawym rogu okna, a następnie wybierając <gui>Wygląd</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/flags.page:50
#: C/flags.page:51
msgid "How to place a flag on a tile"
msgstr "Jak umieścić flagę na polu"
#. (itstool) path: td/p
#: C/flags.page:54
#: C/flags.page:55
msgid "Flags cannot be clicked. To place a flag on a tile:"
msgstr "Flag nie można kliknąć. Aby umieścić flagę na polu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/flags.page:56
#: C/flags.page:57
msgid "right click on a blank tile."
msgstr "kliknij puste pole prawym przyciskiem myszy."
#. (itstool) path: note/p
#: C/flags.page:66
#: C/flags.page:67
msgid ""
"To make the number of available flags equal to the number of remaining "
"mines, open the application menu in the top bar and enable the <gui style="
"\"checkbox\">Show Warnings</gui> and <gui style=\"checkbox\">Use Question "
"Flags</gui> preferences."
"mines, pressing the menu button in the top-right corner of the window and "
"enable the <gui style=\"checkbox\">Show Warnings</gui> and <gui style="
"\"checkbox\">Use Question Flags</gui> preferences."
msgstr ""
"Aby liczba dostępnych flag równała się liczbie pozostałych min, otwórz menu "
"programu na górnym pasku i włącz preferencje <gui style=\"checkbox"
"\">Ostrzeżenia</gui> i <gui style=\"checkbox\">Flagi niepewności</gui>."
"Aby liczba dostępnych flag równała się liczbie pozostałych min, kliknij "
"przycisk menu w górnym prawym rogu okna i włącz preferencje <gui style="
"\"checkbox\">Ostrzeżenia</gui> i <gui style=\"checkbox\">Flagi niepewności</"
"gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/flags.page:76
#: C/flags.page:77
msgid "Use of the <em>question</em> flag"
msgstr "Korzystanie z flagi niepewności"
#. (itstool) path: section/p
#: C/flags.page:77
#: C/flags.page:78
msgid ""
"If you are not sure whether a tile hides a mine, you can use the "
"<em>question</em> flag."
......@@ -335,64 +335,65 @@ msgstr ""
"niepewności."
#. (itstool) path: td/p
#: C/flags.page:82
#: C/flags.page:83
msgid "To put an <em>I'm not sure</em> flag on a tile:"
msgstr "Aby umieścić flagę niepewności na polu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/flags.page:84
#: C/flags.page:85
msgid "Right-click twice on a blank tile or once on a flag."
msgstr ""
"Podwójnie kliknij puste pole prawym przyciskiem myszy lub raz w przypadku "
"pola z flagą."
#. (itstool) path: note/p
#: C/flags.page:95
#: C/flags.page:96
msgid ""
"To enable these flags, open the application menu in the top bar and enable "
"the <gui style=\"checkbox\">Use Question Flags</gui> preference."
"To enable these flags, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and enable the <gui style=\"checkbox\">Use Question Flags</gui> "
"preference."
msgstr ""
"Aby włączyć te flagi, otwórz menu programu na górnym pasku i włącz "
"preferencję <gui style=\"checkbox\">Flagi niepewności</gui>."
"Aby włączyć te flagi, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna "
"i włącz preferencję <gui style=\"checkbox\">Flagi niepewności</gui>."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/get-help.page:21 C/new-game.page:27
#: C/get-help.page:22 C/new-game.page:27
msgid "Rashi Aswani"
msgstr "Rashi Aswani"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/get-help.page:23
#: C/get-help.page:24
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: page/title
#: C/get-help.page:28
#: C/get-help.page:29
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
#. (itstool) path: page/p
#: C/get-help.page:30
#: C/get-help.page:31
msgid "You can flag warnings to help you keep track of flags."
msgstr "Można korzystać z ostrzeżeń o flagach."
#. (itstool) path: page/p
#: C/get-help.page:32
#: C/get-help.page:33
msgid ""
"To enable warnings, click <gui>Mines</gui> in the top bar and then select "
"<gui>Show Warnings</gui>. This will warn you when you try to place too many "
"flags next to an open tile."
"To enable warnings, press the menu button in the top-right corner of the "
"window and then select <gui style=\"checkbox\">Show Warnings</gui>. This "
"will warn you when you try to place too many flags next to an open tile."
msgstr ""
"Aby włączyć ostrzeżenia, kliknij <gui>Miny</gui> na górnym pasku, "
"Aby włączyć ostrzeżenia, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu okna, "
"a następnie zaznacz opcję <gui>Ostrzeżenia</gui>. Spowoduje to wyświetlanie "
"ostrzeżenia, jeśli obok otwartego pola umieszczono za dużo flag."
#. (itstool) path: page/title
#: C/high-scores.page:23
#: C/high-scores.page:24
msgid "High scores"
msgstr "Najlepsze wyniki"
#. (itstool) path: page/p
#: C/high-scores.page:25
#: C/high-scores.page:26
msgid ""
"The high scores list the ten fastest times in which each type of mine field "
"has been cleared."
......@@ -401,16 +402,16 @@ msgstr ""
"wyczyszczono każdy typ planszy."
#. (itstool) path: page/p
#: C/high-scores.page:28
#: C/high-scores.page:29
msgid ""
"To view the high scores, open the application menu in the top bar and select "
"<gui style=\"menuitem\">Scores</gui>. The dialog will display the "
"<gui>Small</gui> field size by default; to view other sizes, select them in "
"the drop down menu at the top of the dialog."
"To view the high scores, press the menu button in the top-right corner of "
"the window and select <gui style=\"menuitem\">Scores</gui>. The dialog will "
"display the <gui>Small</gui> field size by default; to view other sizes, "
"select them in the drop down menu at the top of the dialog."
msgstr ""
"Aby wyświetlić najlepsze wyniki, otwórz menu programu na górnym pasku "
"i wybierz <gui style=\"menuitem\">Wyniki</gui>. Domyślnie wyświetlana jest "
"<gui>Mała</gui> plansza. Z rozwijanego menu na górze okna można wybrać "
"Aby wyświetlić najlepsze wyniki, kliknij przycisk menu w górnym prawym rogu "
"okna i wybierz <gui style=\"menuitem\">Wyniki</gui>. Domyślnie wyświetlana "
"jest <gui>Mała</gui> plansza. Z rozwijanego menu na górze okna można wybrać "
"pozostałe typy plansz."
#. (itstool) path: info/title
......@@ -426,7 +427,7 @@ msgid "GNOME Mines"
msgstr "Miny GNOME"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:13 C/shortcuts.page:10
#: C/index.page:13
msgid "Brian Grohe"
msgstr "Brian Grohe"
......@@ -458,12 +459,12 @@ msgid "Useful tips"
msgstr "Wskazówki"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
#: C/index.page:41
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:43
#: C/index.page:45
msgid "Get Involved"
msgstr "Dołącz do nas"
......@@ -666,70 +667,6 @@ msgstr ""
"Jeśli dostatecznie szybko skończysz grę, to znajdziesz się na liście <link "
"xref=\"high-scores\">najlepszych wyników</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/shortcuts.page:18
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Skróty klawiszowe"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:21
msgid "New game"
msgstr "Nowa gra"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:22
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>N</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:25
msgid "New game with last used settings"
msgstr "Nowa gra z ostatnio używanymi ustawieniami"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:26
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:29
msgid "Pause"
msgstr "Wstrzymanie gry"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:30
msgid "<key>Pause</key>"
msgstr "<key>Pause</key>"
#. (itstool) path: note/p
#: C/shortcuts.page:31
msgid ""
"Use the <gui style=\"button\">Pause</gui> on the right if your keyboard does "
"not have a <key>Pause</key> key."
msgstr ""
"Jeśli klawiatura nie ma klawisza <key>Pause</key>, to użyj przycisku <gui "
"style=\"button\">Wstrzymaj</gui> po prawej stronie."
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:35
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:36
msgid "<key>F1</key>"
msgstr "<key>F1</key>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:39
msgid "Quit"
msgstr "Zakończenie gry"
#. (itstool) path: td/p
#: C/shortcuts.page:40
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq>"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/translate.page:15
msgid "Michael Hill"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment