# translation of gnome-main-menu.po.master.as.po to Assamese # Assamese translation of gnome-main-menu. # Copyright (C) 2009 gnome-main-menu's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-main-menu package. # # Amitakhya Phukan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-main-menu.po.master.as\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-main-menu&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-08 07:02+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-12 15:14+0530\n" "Last-Translator: Amitakhya Phukan \n" "Language-Team: Assamese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1 #: ../application-browser/src/application-browser.c:86 msgid "Application Browser" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ চৰক" #: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1 msgid "Exit shell on add or remove action performed" msgstr "সংযোজন অথবা অপসাৰণৰ কাৰ্য্য কৰিলে শ্বেলৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা হ'ব" #: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2 msgid "Exit shell on help action performed" msgstr "সহায়ৰ কাৰ্য্য কৰিলে শ্বেলৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা হ'ব" #: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3 msgid "Exit shell on start action performed" msgstr "আৰম্ভণিত কাৰ্য্য কৰিলে শ্বেলৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা হ'ব" #: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4 msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed" msgstr "উন্নয়ন অথবা সংস্থাপন আঁতৰুৱা কাৰ্য্য কৰিলে শ্বেলৰ পৰা প্ৰস্থান কৰা হ'ব" #: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5 msgid "Filename of existing .desktop files" msgstr "উপস্থিত .desktop নথিপত্ৰৰ নাম" #: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6 msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed" msgstr "সহায়ৰ কাৰ্য্য কৰিলে শ্বেল বন্ধ কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়" #: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7 msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed" msgstr "আৰম্ভণিৰ কাৰ্য্য কৰিলে শ্বেল বন্ধ কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো চিহ্নিত কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়" #: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an add or remove action is " "performed" msgstr "" "সংযোজন অথবা অপসাৰণৰ কাৰ্য্য কৰিলে শ্বেল বন্ধ কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো চিহ্নিত কৰিবলৈ " "ব্যৱহৃত হয়" #: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9 msgid "" "Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is " "performed" msgstr "" "উন্নয়ন অথবা সংস্থাপন আঁতৰুৱা কাৰ্য্য কৰিলে শ্বেল বন্ধ কৰা হ'ব নে নহয় সেইটো চিহ্নিত কৰিবলৈ " "ব্যৱহৃত হয়" #: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10 msgid "Max number of New Applications" msgstr "নতুন অনুপ্ৰয়োগৰ সৰ্বাধিক সংখ্যা" #: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11 msgid "" "The maximum number of applications that will be displayed in the New " "Applications category" msgstr "নতুন অনুপ্ৰয়োগ বিভাগত প্ৰদৰ্শনযোগ্য সৰ্বাধিক অনুপ্ৰয়োগৰ সংখ্যা" #: ../application-browser/src/application-browser.c:78 msgid "New Applications" msgstr "নতুন অনুপ্ৰয়োগ" #: ../application-browser/src/application-browser.c:83 msgid "Filter" msgstr "ফিল্টাৰ" #: ../application-browser/src/application-browser.c:83 msgid "Groups" msgstr "সংকলন" #: ../application-browser/src/application-browser.c:83 msgid "Application Actions" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ সংক্ৰান্ত কাৰ্য্য" #. make start action #: ../libslab/application-tile.c:372 #, c-format msgid "Start %s" msgstr "%s আৰম্ভ কৰক" #: ../libslab/application-tile.c:391 #: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:131 #: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:255 #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1 msgid "Help" msgstr "সহায়" #: ../libslab/application-tile.c:438 msgid "Upgrade" msgstr "উন্নয়ন কৰক" #: ../libslab/application-tile.c:453 msgid "Uninstall" msgstr "সংস্থাপন আঁতৰাওক" #: ../libslab/application-tile.c:780 ../libslab/document-tile.c:715 #: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124 #: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129 msgid "Remove from Favorites" msgstr "পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰাওক" #: ../libslab/application-tile.c:782 ../libslab/document-tile.c:717 #: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:114 #: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:119 msgid "Add to Favorites" msgstr "পছন্দৰ তালিকাত যোগ কৰক" #: ../libslab/application-tile.c:867 msgid "Remove from Startup Programs" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰামৰ তালিকাৰ পৰা আঁতৰাওক" #: ../libslab/application-tile.c:869 msgid "Add to Startup Programs" msgstr "প্ৰাৰম্ভিক প্ৰোগ্ৰামৰ তালিকাত যোগ কৰক" #: ../libslab/app-shell.c:753 #, c-format msgid "" "No matches found. \n" "\n" " Your filter \"%s\" does not match any items." msgstr "" "কোনো মিল নাই । \n" "\n" " \"%s\" ফিল্টাৰ অনুযায়ী কোনো সামগ্ৰী পোৱা নাযায় ।" #: ../libslab/app-shell.c:903 msgid "Other" msgstr "অন্যান্য" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1077 msgid "New Spreadsheet" msgstr "নতুন স্প্ৰেড-ছিট" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1082 msgid "New Document" msgstr "নতুন নথিপত্ৰ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1135 msgid "Home" msgstr "ব্যক্তিগত পঞ্জিকা" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1140 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:3 msgid "Documents" msgstr "নথিপত্ৰ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1146 msgid "Desktop" msgstr "ডেস্কটপ" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1153 msgid "File System" msgstr "নথিপত্ৰপ্ৰণালী" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1157 msgid "Network Servers" msgstr "নে'টৱৰ্ক সেৱক" #: ../libslab/bookmark-agent.c:1186 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #. make open with default action #: ../libslab/directory-tile.c:171 #, c-format msgid "Open" msgstr "খোলক" #. make rename action #: ../libslab/directory-tile.c:190 ../libslab/document-tile.c:231 msgid "Rename..." msgstr "নাম পৰিবৰ্তন..." #: ../libslab/directory-tile.c:204 ../libslab/directory-tile.c:213 #: ../libslab/document-tile.c:245 ../libslab/document-tile.c:254 msgid "Send To..." msgstr "চিহ্নিত স্থানলৈ প্ৰেৰণ..." #. make move to trash action #: ../libslab/directory-tile.c:228 ../libslab/document-tile.c:280 msgid "Move to Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ" #: ../libslab/directory-tile.c:238 ../libslab/directory-tile.c:457 #: ../libslab/document-tile.c:290 ../libslab/document-tile.c:831 msgid "Delete" msgstr "আঁতৰাওক" #: ../libslab/directory-tile.c:533 ../libslab/document-tile.c:979 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?" msgstr "আপুনি \"%s\" ক স্থায়ীভাবে আঁতৰাবলৈ নিশ্চিত নে ?" #: ../libslab/directory-tile.c:534 ../libslab/document-tile.c:980 msgid "If you delete an item, it is permanently lost." msgstr "কোনো বস্তু আঁতৰুৱা হ'লে সেইটো স্থায়ীৰূপে আঁতৰুৱা যাব ।" #: ../libslab/document-tile.c:192 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "\"%s\"ৰ সহায়ত খোলক" #: ../libslab/document-tile.c:204 msgid "Open with Default Application" msgstr "অবিকল্পিত অনুপ্ৰয়োগৰ সহায়ত খোলক" #: ../libslab/document-tile.c:215 msgid "Open in File Manager" msgstr "নথিপত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সহায়ত খোলক" #: ../libslab/document-tile.c:611 msgid "?" msgstr "?" #: ../libslab/document-tile.c:618 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:626 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "আজি %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:636 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "যোৱাকালি %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:648 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:656 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%b %d %l:%M %p" #: ../libslab/document-tile.c:658 msgid "%b %d %Y" msgstr "%b %d %Y" #: ../libslab/search-bar.c:255 msgid "Find Now" msgstr "এতিয়া অনুসন্ধান কৰক" #: ../libslab/system-tile.c:128 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "%s খোলক" #: ../libslab/system-tile.c:141 #, c-format msgid "Remove from System Items" msgstr "প্ৰণালীৰ বিভিন্ন সৰঞ্জামৰ পৰা আঁতৰাওক" #: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1 msgid "Default menu and application browser" msgstr "অবিকল্পিত তালিকা আৰু অনুপ্ৰয়োগ চৰক" #: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2 #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2391 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7 msgid "GNOME Main Menu" msgstr "GNOME প্ৰধান তালিকা" #: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3 msgid "GNOME Main Menu Factory" msgstr "GNOME Main Menu কলঘৰ" #: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4 msgid "Main Menu" msgstr "প্ৰধান তালিকা" #: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "বিষয়ে (_A)" #: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2 msgid "_Open Menu" msgstr "তালিকা খোলক (_O)" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1 msgid ".desktop file for the Network Manager editor utility" msgstr "Network Manager সম্পাদনা ব্যৱস্থাৰ বাবে .desktop নথিপত্ৰ" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2 msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility" msgstr "YaST2 network_devices ব্যৱস্থাৰ বাবে .desktop নথিপত্ৰ" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3 msgid ".desktop file for the file browser" msgstr "নথিপত্ৰ চৰকৰ বাবে .desktop নথিপত্ৰ" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4 msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor" msgstr "gnome-system-monitor-ৰ বাবে .desktop নথিপত্ৰ" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5 msgid ".desktop file for the net config tool" msgstr "net বিন্যাস ব্যৱস্থাৰ বাবে .desktop নথিপত্ৰ" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6 msgid ".desktop path for the application browser" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ চৰকৰ বাবে .desktop নথিপত্ৰ" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated." msgstr "" "তালিকাৰ পৰা \"নথিপত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সহায়ত খোলক\" ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে এই আদেশ " "সঞ্চালিত হ'ব ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8 msgid "" "This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item " "is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname " "of the activated file." msgstr "" "তালিকাৰ পৰা \"নথিপত্ৰ পৰিচালন ব্যৱস্থাৰ সহায়ত খোলক\" ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে এই আদেশ " "সঞ্চালিত হ'ব । FILE_URI-ৰ পৰিবৰ্তনে সক্ৰিয় কৰা নথিপত্ৰৰ dirname-ৰ uri ব্যৱহাৰ কৰা " "হ'ব ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated." msgstr "তালিকাৰ পৰা \"চিহ্নিত স্থানলৈ প্ৰেৰণ...\" ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে এই আদেশ সঞ্চালিত হ'ব ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10 msgid "" "This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is " "activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding " "components of the activated tile." msgstr "" "তালিকাৰ পৰা \"চিহ্নিত স্থানলৈ প্ৰেৰণ...\" ব্যৱহাৰ কৰা হ'লে এই আদেশ সঞ্চালিত হ'ব । " "FILE_URI-ৰ পৰিবৰ্তনে সক্ৰিয় কৰা নথিপত্ৰৰ dirname-ৰ uri ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11 msgid "This is the command to execute when the search entry is used." msgstr "অনুসন্ধানৰ নিবেশ প্ৰয়োগ কৰা হ'লে এই আদেশ সঞ্চালিত হ'ব ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12 msgid "" "This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING " "is replaced with the entered search text." msgstr "" "অনুসন্ধানৰ নিবেশ প্ৰয়োগ কৰা হ'লে এই আদেশ সঞ্চালিত হ'ব । SEARCH_STRING-ৰ " "পৰিবৰ্তে অনুসন্ধানৰ বাবে উল্লিখিত তথ্য ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13 msgid "command to uninstall packages" msgstr "সৰঞ্জাম সংস্থাপন আঁতৰুৱা কৰিবলৈ ব্যৱহৃত আদেশ" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14 msgid "" "command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "সৰঞ্জাম সংস্থাপন আঁতৰুৱা কৰিবলৈ ব্যৱহৃত আদেশ, PACKAGE_NAME-ৰ পৰিবৰ্তে আদেশত উল্লিখিত " "সৰঞ্জামৰ নাম ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15 msgid "command to upgrade packages" msgstr "সৰঞ্জাম উন্নয়ন কৰাৰ আদেশ" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16 msgid "" "command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the " "package in the command" msgstr "" "সৰঞ্জাম উন্নয়ন কৰাৰ আদেশ, PACKAGE_NAME-ৰ পৰিবৰ্তে আদেশে উল্লিখিত সৰঞ্জামৰ নাম " "ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17 msgid "" "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show " "in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite" "\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2 - " "show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the " "recently used documents table, 4 - show the user-specified of \"Favorite\" " "directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories " "or \"Places\" table." msgstr "" "file area-ত প্ৰদৰ্শনযোগ্য অনুমোদিত নথিপত্ৰ টেবুলৰ তালিকা (কোনো নিৰ্দিষ্ট অনুক্ৰম " "ব্যৱহাৰ কৰা নহয়) । সম্ভাব্য মান: 0 - ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অথবা \"পছন্দৰ\" " "অনুপ্ৰয়োগ টেবুল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব, 1 - সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত অনুপ্ৰয়োগৰ টেবুল প্ৰদৰ্শন " "কৰা হ'ব, 2 - ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অথবা \"পছন্দৰ\" নথিপত্ৰৰ টেবুল প্ৰদৰ্শন " "কৰা হ'ব, 3 - সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত নথিপত্ৰৰ টেবুল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব, 4 - ব্যৱহাৰকৰ্তা " "দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত অথবা \"পছন্দৰ\" পঞ্জিকা অথবা \"স্থান\" টেবুল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব, " "আৰু 5 - সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত পঞ্জিকা অথবা \"স্থান\" টেবুল প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18 msgid "" "contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from " "the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists" msgstr "\"সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত অনুপ্ৰয়োগ\" আৰু \"সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত নথিপত্ৰ\"-ৰ তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত নকৰাৰ বাবে চিহ্নিত নথিপত্ৰৰ তালিকা (.desktop নথিপত্ৰ এই তালিকাত অন্তৰ্ভুক্ত) ধাৰণকাৰী" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19 msgid "determines the limit of items in the file-area." msgstr "file-area-ত উপস্থিত সামগ্ৰীৰ তালিকাৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰে ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20 msgid "" "determines the limit of items in the file-area. The number favorite items is " "not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the " "number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number " "of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - " "min_recent_items than this limit is ignored." msgstr "" "file-area-ত উপস্থিত সামগ্ৰীৰ তালিকাৰ সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰে । পছন্দৰ সামগ্ৰীৰ " "কোনো সীমা নেই । এই সীমা অকল সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত সামগ্ৰীৰ বাবে অৰ্থাৎ max_total_items " "- পছন্দৰ সামগ্ৰী সংখ্যাৰ, সমান সংখ্যক সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত সামগ্ৰী প্ৰদৰ্শন কৰা হয় । " "max_total_items - min_recent_items সংখ্যাৰৰ পৰা অধিক সংখ্যক পছন্দৰ সামগ্ৰী " "উপস্থিত থাকিলে এই সীমা উপেক্ষা কৰা হয় ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21 msgid "" "determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-" "area." msgstr "" "file-area-ৰ \"সম্প্ৰতি\" বিভাগে উপস্থিত সামগ্ৰীৰ সৰ্বনিম্ন সংখ্যা নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ " "ব্যৱহৃত ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22 msgid "determines which types of files to display in the file area" msgstr "file-area-ত প্ৰদৰ্শনযোগ্য নথিপত্ৰৰ ধৰন নিৰ্ধাৰণ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23 msgid "if true, main menu is more anxious to close" msgstr "মান true হ'লে, প্ৰধান তালিকা বন্ধ কৰাৰ বাবে প্ৰস্তুত" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24 msgid "" "if true, main menu will close under these additional conditions: tile is " "activated, search activated" msgstr "" "মান true হ'লে, অতিৰিক্ত পৰিস্থিতিতে প্ৰধান তালিকা বন্ধ কৰা হ'ব: টাইল সক্ৰিয়, " "অনুসন্ধান সক্ৰিয় হ'লে" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25 msgid "lock-down configuration of the file area" msgstr "file area-ৰ বাবে lock-down বিন্যাস" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26 msgid "lock-down status for the application browser link" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ চৰক লিংকৰ বাবে lock-down অৱস্থা" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27 msgid "lock-down status for the search area" msgstr "search area-ৰ বাবে lock-down অৱস্থা" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28 msgid "lock-down status for the status area" msgstr "status area-ৰ বাবে lock-down অৱস্থা" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29 msgid "lock-down status for the system area" msgstr "system area-ৰ বাবে lock-down অৱস্থা" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30 msgid "lock-down status for the user-specified apps section" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা চিহ্নিত apps বিভাগৰ বাবে lock-down অৱস্থা" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31 msgid "lock-down status for the user-specified dirs section" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা চিহ্নিত dirs বিভাগৰ বাবে lock-down অৱস্থা" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32 msgid "lock-down status for the user-specified docs section" msgstr "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা চিহ্নিত docs বিভাগৰ বাবে lock-down অৱস্থা" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33 msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" msgstr "সম্ভাব্য মান = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34 msgid "" "set to true if the link to the application browser should be visible and " "active." msgstr "" "অনুপ্ৰয়োগ চৰকৰ লিংক প্ৰদৰ্শন আৰু সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয় চিহ্নিত কৰাৰ বাবে মান " "true নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35 msgid "set to true if the search area should be visible and active." msgstr "" "search area প্ৰদৰ্শন আৰু সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয় চিহ্নিত কৰাৰ বাবে মান true " "নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36 msgid "set to true if the status area should be visible and active." msgstr "" "status area প্ৰদৰ্শন আৰু সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয় চিহ্নিত কৰাৰ বাবে মান true " "নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37 msgid "set to true if the system area should be visible and active." msgstr "" "system area প্ৰদৰ্শন আৰু সক্ৰিয় কৰা হ'ব নে নহয় চিহ্নিত কৰাৰ বাবে মান true " "নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38 msgid "set to true if the user is allowed to modify the list of system items." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা প্ৰণালীৰ বিভিন্ন সৰঞ্জামৰ তালিকা সম্পাদনযোগ্য হ'লে মান true " "নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" applications." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাদেৰ নিৰ্ধাৰিত অথবা \"পছন্দৰ\" অনুপ্ৰয়োগৰ তালিকা " "সম্পাদনযোগ্য হ'লে মান true নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" directories or \"Places\"." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাদেৰ নিৰ্ধাৰিত অথবা \"পছন্দৰ\" পঞ্জিকাৰ তালিকা " "অথবা \"স্থান\" সম্পাদনযোগ্য হ'লে মান true নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:41 msgid "" "set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or " "\"Favorite\" documents." msgstr "" "ব্যৱহাৰকৰ্তা দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাদেৰ নিৰ্ধাৰিত অথবা \"পছন্দৰ\" পঞ্জিকাৰ তালিকা " "সম্পাদনযোগ্য হ'লে মান true নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:102 msgid "_System Monitor" msgstr "প্ৰণালী নিৰীক্ষণ ব্যৱস্থা (_S)" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:215 #, c-format msgid "%.1fG" msgstr "%.1fG" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:217 #, c-format msgid "%.1fM" msgstr "%.1fM" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:219 #, c-format msgid "%.1fK" msgstr "%.1fK" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:221 #, c-format msgid "%.1fb" msgstr "%.1fb" #: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:242 #, c-format msgid "Home: %s Free / %s" msgstr "ব্যক্তিগত ফোল্ডাৰ: %s মুক্ত / %s" #: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:135 #: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:257 #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:3 msgid "Logout" msgstr "প্ৰস্থান কৰক" #: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:139 #: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:259 #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:4 msgid "Shutdown" msgstr "বন্ধ কৰক" #: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:197 #: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:2 msgid "Lock Screen" msgstr "পৰ্দা লক কৰক" #: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:199 msgid "gnome-lockscreen" msgstr "gnome-lockscreen" #: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2392 msgid "The GNOME Main Menu" msgstr "GNOME Main Menu" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91 msgid "Network: None" msgstr "নে'টৱৰ্ক: শূণ্য" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:207 msgid "Click to configure network" msgstr "নে'টৱৰ্ক বিন্যাস কৰাৰ বাবে ক্লিক কৰক" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:206 msgid "Networ_k: None" msgstr "নে'টৱৰ্ক: শূণ্য (_k)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:215 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:232 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:240 #, c-format msgid "Connected to: %s" msgstr "চিহ্নিত নে'টৱৰ্কৰ সৈতে সংযুক্ত: %s" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:218 msgid "Networ_k: Wireless" msgstr "নে'টৱৰ্ক: বেতাঁৰ (_k)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:223 #, c-format msgid "Using ethernet (%s)" msgstr "ইথাৰনেট ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে (%s)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:227 msgid "Networ_k: Wired" msgstr "নে'টৱৰ্ক: তাৰযুক্ত (_k)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:235 msgid "Networ_k: GSM" msgstr "নে'টৱৰ্ক: GSM (_k)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:243 msgid "Networ_k: CDMA" msgstr "নে'টৱৰ্ক: CDMA (_k)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:346 #, c-format msgid "Wireless Ethernet (%s)" msgstr "বেতাৰ ইথাৰনেট (%s)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:351 #, c-format msgid "Wired Ethernet (%s)" msgstr "তাৰযুক্ত ইথাৰনেট (%s)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:356 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:361 #, c-format msgid "Mobile Ethernet (%s)" msgstr "মোবাইল ইথাৰনেট (%s)" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:365 #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:375 #, c-format msgid "Unknown" msgstr "অজ্ঞাত" #: ../main-menu/src/network-status-tile.c:373 #, c-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1 msgid "Applications" msgstr "অনুপ্ৰয়োগ" #: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2 msgid "Computer" msgstr "কম্পিউটাৰ" #: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4 msgid "Favorite Applications" msgstr "পছন্দৰ অনুপ্ৰয়োগ" #: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5 msgid "Favorite Documents" msgstr "পছন্দৰ নথিপত্ৰ" #: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:6 msgid "Favorite Places" msgstr "পছন্দৰ স্থান" #: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8 msgid "More Applications..." msgstr "অতিৰিক্ত অনুপ্ৰয়োগ..." #: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9 msgid "More Documents..." msgstr "অতিৰিক্ত নথিপত্ৰ..." #: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:10 msgid "More Places..." msgstr "অতিৰিক্ত স্থান..." #: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:11 msgid "Places" msgstr "স্থান" #: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12 msgid "Recent Applications" msgstr "সম্প্ৰতি ব্যৱহৃত অনুপ্ৰয়োগ" #: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13 msgid "Recent Documents" msgstr "সৰ্বশেষ ব্যৱহৃত নথিপত্ৰৰ তালিকা" #: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:14 msgid "Search:" msgstr "অনসুন্ধান:" #: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:15 msgid "Status" msgstr "অৱস্থা" #: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:16 msgid "System" msgstr "প্ৰণালী" #: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:115 msgid "Add the current launcher to favorites" msgstr "পছন্দৰ তালিকাত বৰ্তমান লঞ্চাৰ যোগ কৰক" #: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:120 msgid "Add the current document to favorites" msgstr "পছন্দৰ তালিকাত বৰ্তমান নথি যোগ কৰক" #: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:125 #: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:130 msgid "Remove the current document from favorites" msgstr "পছন্দৰ তালিকাৰ পৰা বৰ্তমান নথি আঁতৰাওক"