Updated Spanish translation

parent 2e2b3cf2
......@@ -9,15 +9,15 @@
# Jordi Jaen Pallares <jordi@suse.de>, 1999, 2000, 2001.
# Pablo Iranzo Gómez <Pablo.Iranzo@uv.es>, 2000.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-main-menu.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"main-menu&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-09 20:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-12-12 11:16+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2013-04-23 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-25 17:55+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
......@@ -28,19 +28,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../application-browser/src/application-browser.c:100
#: ../application-browser/src/application-browser.c:102
msgid "Application Browser"
msgstr "Navegador de aplicaciones"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "Filename of existing .desktop files"
msgstr "Nombre de archivo de los archivos .desktop existentes"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Max number of New Applications"
msgstr "Número máximo de nuevas aplicaciones"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:3
msgid ""
"The maximum number of applications that will be displayed in the New "
"Applications category"
......@@ -48,28 +48,28 @@ msgstr ""
"Número máximo de aplicaciones que deben aparecer en la categoría de nuevas "
"aplicaciones"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
msgstr "Salir de la shell al llevar a cabo acción de inicio"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
msgstr ""
"Indica si se debe cerrar la shell al llevar a cabo una acción de inicio"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:6
msgid "Exit shell on help action performed"
msgstr "Salir de la shell al llevar a cabo acción de ayuda"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
msgstr "Indica si se debe cerrar la shell al llevar a cabo una acción de ayuda"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
msgstr "Salir de la shell al llevar a cabo acción de añadir o quitar"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:9
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed"
......@@ -77,12 +77,12 @@ msgstr ""
"Indica si se debe cerrar la shell al llevar a cabo una acción de adición o "
"eliminación"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:10
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
msgstr ""
"Salir de la shell al llevar a cabo acción de actualización o desinstalación"
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
#: ../application-browser/etc/org.mate.gnome-main-menu.application-browser.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
......@@ -94,47 +94,40 @@ msgstr ""
msgid "Hide on start (useful to preload the shell)"
msgstr "Ocultar al iniciar (útil para precargar la shell)"
#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
msgid "New Applications"
msgstr "Nuevas aplicaciones"
#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
#: ../application-browser/src/application-browser.c:100
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
#: ../application-browser/src/application-browser.c:100
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../application-browser/src/application-browser.c:98
#: ../application-browser/src/application-browser.c:100
msgid "Application Actions"
msgstr "Acciones sobre las aplicaciones"
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
msgid "_Open Menu"
msgstr "Menú _Abrir"
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:114
#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:119
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos"
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
msgid "GNOME Main Menu Factory"
msgstr "Factoría del menú principal de GNOME"
#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:115
msgid "Add the current launcher to favorites"
msgstr "Añadir el lanzador actual a favoritos"
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
#: ../main-menu/src/main-menu.c:64 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2423
#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1
msgid "GNOME Main Menu"
msgstr "Menú principal de GNOME"
#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:120
msgid "Add the current document to favorites"
msgstr "Añadir el documento actual a favoritos"
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
msgid "Main Menu"
msgstr "Menú principal"
#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:124
#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:129
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar de favoritos"
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
msgid "Default menu and application browser"
msgstr "Menú por defecto y navegador de aplicaciones"
#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:125
#: ../caja-main-menu/caja-main-menu.c:130
msgid "Remove the current document from favorites"
msgstr "Eliminar de favoritos el documento actual"
#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:1
msgid "command to uninstall packages"
......@@ -169,7 +162,6 @@ msgid ".desktop file for the file browser"
msgstr "Archivo .desktop para el gestor de archivos"
#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:7
#| msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
msgid ".desktop file for the mate-system-monitor"
msgstr "Archivo .desktop para el monitor del sistema de Mate"
......@@ -379,28 +371,66 @@ msgstr ""
"especificadas por el usuario o carpetas «Favoritos» o «Lugares»."
#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "lock-down configuration of the file area"
msgstr "configuración de bloqueo del área de archivos"
#| msgid "lock-down status for the application browser link"
msgid "lock-down status for the user applications"
msgstr "estado de bloqueo para las aplicaciones del usuario"
#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:41
msgid ""
"contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show "
"in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite"
"\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2 - "
"show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the "
"recently used documents table, 4 - show the user-specified of \"Favorite\" "
"directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories "
"or \"Places\" table."
msgstr ""
"contiene una lista (sin ningún orden particular) de tablas de archivos "
"disponibles que mostrar en el área de archivo. Los valores posibles son: 0, "
"muestra las aplicaciones especificados por el usuario o la tabla de "
"aplicaciones «Favoritas», 1, muestra la tabla de aplicaciones usadas "
"recientemente, 2, muestra los documentos especificados por el usuario o "
"documentos «Favoritos», 3, muestra la tabla de documentos usados "
"recientemente, 4, muestra las carpetas especificadas como «Favoritos» por el "
"usuario o la tabla de «Lugares», y 5, muestra la tabla de carpetas usadas "
"recientemente o tabla «Lugares»."
#| msgid "set to true if the search area should be visible and active."
msgid "set to true if the user applications should be visible and active."
msgstr ""
"establecer a cierto si las aplicaciones del usuario deben ser visibles y "
"estar activas."
#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:42
#| msgid "lock-down status for the application browser link"
msgid "lock-down status for the recent applications"
msgstr "estado de bloqueo para las aplicaciones recientes"
#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:43
#| msgid ""
#| "set to true if the link to the application browser should be visible and "
#| "active."
msgid "set to true if the recent applications should be visible and active."
msgstr ""
"establecer a cierto si las aplicaciones recientes deben ser visibles y estar "
"activas."
#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:44
#| msgid "lock-down status for the search area"
msgid "lock-down status for the user documents"
msgstr "estado de bloqueo para los documentos del usuario"
#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:45
#| msgid "set to true if the search area should be visible and active."
msgid "set to true if the user documents should be visible and active."
msgstr ""
"establecer a cierto si los documentos del usuario deben ser visibles y estar "
"activos."
#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:46
#| msgid "lock-down status for the search area"
msgid "lock-down status for the recent documents"
msgstr "estado de bloqueo para los documentos recientes"
#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:47
#| msgid "set to true if the search area should be visible and active."
msgid "set to true if the recent documents should be visible and active."
msgstr ""
"establecer a cierto si los documentos recientes deben ser visibles y estar "
"activos."
#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:48
#| msgid "lock-down status for the search area"
msgid "lock-down status for the user directories"
msgstr "estado de bloqueo para las carpetas del usuario"
#: ../main-menu/etc/org.mate.gnome-main-menu.gschema.xml.in.in.h:49
#| msgid "set to true if the search area should be visible and active."
msgid "set to true if the user directories should be visible and active."
msgstr ""
"establecer a cierto si las carpetas del usuario deben ser visibles y estar "
"activas."
#: ../main-menu/etc/system-items.xbel.in.h:1
msgid "Help"
......@@ -455,7 +485,20 @@ msgstr "%.1fb"
msgid "Home: %s Free / %s"
msgstr "Carpeta personal: %s Disponible / %s"
#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2424
#: ../main-menu/src/main-menu.c:66 ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2404
#: ../main-menu/src/slab-window.ui.h:1
msgid "GNOME Main Menu"
msgstr "Menú principal de GNOME"
#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:226
msgid "_Open Menu"
msgstr "Menú _Abrir"
#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:229
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:2405
msgid "The GNOME Main Menu"
msgstr "Menú principal de GNOME"
......@@ -483,7 +526,6 @@ msgstr "Red: ninguna"
# include/scanner/scanner_overview.ycp:85
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:219
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:236
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:244
#, c-format
msgid "Connected to: %s"
msgstr "Conectado a: %s"
......@@ -513,36 +555,29 @@ msgstr "_Red: cableada"
msgid "Networ_k: GSM"
msgstr "_Red: GSM"
#
# include/network/lan/address.ycp:102
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:247
msgid "Networ_k: CDMA"
msgstr "_Red: CDMA"
# include/network/modem/dialogs.ycp:145
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:350
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:342
#, c-format
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
msgstr "Conexión ethernet inalámbrica (%s)"
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:355
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:347
#, c-format
msgid "Wired Ethernet (%s)"
msgstr "Conexión ethernet fija (%s)"
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:360
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:365
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:352
#, c-format
msgid "Mobile Ethernet (%s)"
msgstr "Conexión ethernet móvil (%s)"
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:369
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:379
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:356
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:366
#, c-format
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:377
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:364
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
......@@ -611,28 +646,44 @@ msgstr "Sistema"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:114
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:119
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Añadir a favoritos"
#~ msgid "New Applications"
#~ msgstr "Nuevas aplicaciones"
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:115
msgid "Add the current launcher to favorites"
msgstr "Añadir el lanzador actual a favoritos"
#~ msgid "GNOME Main Menu Factory"
#~ msgstr "Factoría del menú principal de GNOME"
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:120
msgid "Add the current document to favorites"
msgstr "Añadir el documento actual a favoritos"
#~ msgid "Main Menu"
#~ msgstr "Menú principal"
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Eliminar de favoritos"
#~ msgid "Default menu and application browser"
#~ msgstr "Menú por defecto y navegador de aplicaciones"
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:125
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:130
msgid "Remove the current document from favorites"
msgstr "Eliminar de favoritos el documento actual"
#~ msgid "lock-down configuration of the file area"
#~ msgstr "configuración de bloqueo del área de archivos"
#~ msgid ""
#~ "contains the list (in no particular order) of allowable file tables to "
#~ "show in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or "
#~ "\"Favorite\" applications table, 1 - show the recently used applications "
#~ "table, 2 - show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - "
#~ "show the recently used documents table, 4 - show the user-specified of "
#~ "\"Favorite\" directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently "
#~ "used directories or \"Places\" table."
#~ msgstr ""
#~ "contiene una lista (sin ningún orden particular) de tablas de archivos "
#~ "disponibles que mostrar en el área de archivo. Los valores posibles son: "
#~ "0, muestra las aplicaciones especificados por el usuario o la tabla de "
#~ "aplicaciones «Favoritas», 1, muestra la tabla de aplicaciones usadas "
#~ "recientemente, 2, muestra los documentos especificados por el usuario o "
#~ "documentos «Favoritos», 3, muestra la tabla de documentos usados "
#~ "recientemente, 4, muestra las carpetas especificadas como «Favoritos» por "
#~ "el usuario o la tabla de «Lugares», y 5, muestra la tabla de carpetas "
#~ "usadas recientemente o tabla «Lugares»."
#
# include/network/lan/address.ycp:102
#~ msgid "Networ_k: CDMA"
#~ msgstr "_Red: CDMA"
#~ msgid "gnome-lockscreen"
#~ msgstr "gnome-lockscreen"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment