Fixed Catalan translation.

svn path=/trunk/; revision=202
parent 82372269
2007-02-25 Josep Puigdemont i Casamajó <josep.puigdemont@gmail.com>
* ca.po: Fixed Catalan translation.
2007-02-23 Peter Bach <bach.peter@gmail.com>
* da.po: Updated Danish translation.
......
......@@ -9,15 +9,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: tradgnome@softcatala.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-21 11:58+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-21 12:04+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-25 14:27+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Sílvia Miranda <silviamira@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
......@@ -98,12 +98,12 @@ msgid "New Applications"
msgstr "Aplicacions noves"
#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
#: ../control-center/src/control-center.c:151
#: ../control-center/src/control-center.c:160
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
#: ../control-center/src/control-center.c:151
#: ../control-center/src/control-center.c:160
msgid "Groups"
msgstr "Grups"
......@@ -112,7 +112,7 @@ msgid "Application Actions"
msgstr "Accions de l'aplicació"
#: ../control-center/etc/control-center.desktop.in.in.h:1
#: ../control-center/src/control-center.c:155
#: ../control-center/src/control-center.c:164
msgid "Control Center"
msgstr "Centre de Control"
......@@ -154,16 +154,16 @@ msgstr ""
"Si s'habilita, el centre de control es tancarà en activar una \"tasca comuna"
"\""
#: ../control-center/src/control-center.c:61
#: ../control-center/src/control-center.c:62
#, c-format
msgid "key not found [%s]\n"
msgstr "no s'ha trobat la clau [%s]\n"
#: ../control-center/src/control-center.c:151
#: ../control-center/src/control-center.c:160
msgid "Common Tasks"
msgstr "Tasques comunes"
#: ../libslab/app-shell.c:741
#: ../libslab/app-shell.c:746
#, c-format
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
......@@ -174,7 +174,7 @@ msgstr ""
"\n"
" El filtre \"<b>%s</b>\" no concorda amb cap element.</span>"
#: ../libslab/app-shell.c:879
#: ../libslab/app-shell.c:891
msgid "Other"
msgstr "Altres"
......@@ -183,43 +183,39 @@ msgid "Find Now"
msgstr "Troba ara"
#. make start action
#: ../libslab/application-tile.c:310
#: ../libslab/application-tile.c:356
#, c-format
msgid "<b>Start %s</b>"
msgstr "<b>Inici %s</b>"
#: ../libslab/application-tile.c:329
#: ../libslab/application-tile.c:375
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
#: ../libslab/application-tile.c:336
msgid "Help Unavailable"
msgstr "L'ajuda no està disponible"
# UG
#: ../libslab/application-tile.c:375
#: ../libslab/application-tile.c:439
msgid "Upgrade"
msgstr "Actualitza"
#: ../libslab/application-tile.c:384
#: ../libslab/application-tile.c:454
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·la"
#: ../libslab/application-tile.c:781
#: ../libslab/application-tile.c:851
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Suprimeix dels preferits"
#: ../libslab/application-tile.c:783
#: ../libslab/application-tile.c:853
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:121
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:126
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Afegeix als preferits"
#: ../libslab/application-tile.c:838
#: ../libslab/application-tile.c:929
msgid "Remove from Startup Programs"
msgstr "Suprimeix de les aplicacions d'inici"
#: ../libslab/application-tile.c:840
#: ../libslab/application-tile.c:931
msgid "Add to Startup Programs"
msgstr "Afegeix a les aplicacions d'inici"
......@@ -227,34 +223,34 @@ msgstr "Afegeix a les aplicacions d'inici"
msgid "Edited %m/%d/%Y"
msgstr "Editat el %d/%m/%Y"
#: ../libslab/document-tile.c:183
#: ../libslab/document-tile.c:185
#, c-format
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
msgstr "<b>Obre amb \"%s\"</b>"
#: ../libslab/document-tile.c:195
#: ../libslab/document-tile.c:197
msgid "Open with Default Application"
msgstr "Obre amb l'aplicació predeterminada"
#: ../libslab/document-tile.c:211
#: ../libslab/document-tile.c:213
msgid "Open in File Manager"
msgstr "Obre en el gestor de fitxers"
#. make rename action
#: ../libslab/document-tile.c:227
#: ../libslab/document-tile.c:229
msgid "Rename..."
msgstr "Canvia el nom"
#. make move to trash action
#: ../libslab/document-tile.c:240
#: ../libslab/document-tile.c:242
msgid "Move to Trash"
msgstr "Mou a la paperera"
#: ../libslab/document-tile.c:250 ../libslab/document-tile.c:580
#: ../libslab/document-tile.c:252 ../libslab/document-tile.c:582
msgid "Delete"
msgstr "Suprimeix"
#: ../libslab/document-tile.c:270 ../libslab/document-tile.c:279
#: ../libslab/document-tile.c:272 ../libslab/document-tile.c:281
msgid "Send To..."
msgstr "Envia a..."
......@@ -313,30 +309,10 @@ msgid ".desktop path for the application browser"
msgstr "Camí .desktop del navegador d'aplicacions"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"Location of the system-wide directory in which startup programs are found."
msgstr ""
"Ubicació del directori global per al sistema on hi ha les aplicacions d'inici"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"Location of the user directory in which startup programs are found. The dir "
"path should not be absolute, as the value of this key is appended to this "
"path: ~/."
msgstr ""
"Ubicació del directori d'usuari on hi ha les aplicacions d'inici. El camí "
"del directori no ha de ser absolut, perquè el valor d'aquesta clau s'afegeix "
"a aquest camí: ~/."
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
msgid "System area items"
msgstr "Elements de l'àrea de sistema"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
msgid "System-wide autostart program drop dir"
msgstr "Directori on deixar anar programes d'inici automàtic de tot el sistema"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
msgid ""
"The list of the items which will appear in the System area. Possible values "
"are HELP = 0, CONTROL_CENTER = 1, PACKAGE_MANAGER = 2, LOG_OUT = 3, "
......@@ -351,7 +327,7 @@ msgstr ""
"\"help_item\", \"control_center_item\" i \"package_manager_item\", "
"respectivament."
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
"is activated."
......@@ -359,7 +335,7 @@ msgstr ""
"Aquesta és l'ordre que s'executa quan s'activa l'element de menú \"Obre en "
"el gestor de fitxers\"."
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
"is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname "
......@@ -369,7 +345,7 @@ msgstr ""
"el gestor de fitxers\". FILE_URI es reemplaça amb l'URI corresponent al nom "
"de directori del fitxer activat."
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
"activated."
......@@ -377,7 +353,7 @@ msgstr ""
"Aquesta és l'ordre que s'executa quan s'activa l'element de menú \"Envia a..."
"\"."
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
"activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding "
......@@ -387,11 +363,11 @@ msgstr ""
"\". DIRNAME i BASENAME es reemplacen amb els components corresponents del "
"fitxer activat."
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
msgstr "Aquesta és l'ordre que s'executa quan s'utilitza un registre de cerca."
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
msgid ""
"This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING "
"is replaced with the entered search text."
......@@ -399,17 +375,11 @@ msgstr ""
"Aquesta és l'ordre que s'executa quan s'utilitza un registre de cerca. "
"SEARCH_STRING es reemplaça amb el text de cerca introduït."
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
msgid "User autostart program drop dir (within the home dir)"
msgstr ""
"Directori d'usuari (dins de la carpeta d'inici) on deixar anar aplicacions "
"d'inici automàtic"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
msgid "command to uninstall packages"
msgstr "ordre per a desinstal·lar aplicacions"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
msgid ""
"command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
"package in the command"
......@@ -417,11 +387,11 @@ msgstr ""
"ordre per a desinstal·lar paquets. PACKAGE_NAME es reemplaça amb el nom del "
"paquet a l'ordre"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
msgid "command to upgrade packages"
msgstr "ordre per a actualitzar paquets"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
msgid ""
"command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
"package in the command"
......@@ -429,7 +399,7 @@ msgstr ""
"ordre per a actualitzar paquets, PACKAGE_NAME es reemplaça pel nom del "
"paquet a l'ordre"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
msgid ""
"contains the list (in no particular order) of allowable file types to show "
"in the file area. possible values (see also the note for /desktop/gnome/"
......@@ -448,7 +418,7 @@ msgstr ""
"d'aplicacions). USER_SPECIFIED_APPS equival a \"Favorite Applications\". "
"RECENT_FILES és la llista de fitxers de ~/.recently-used."
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
msgid ""
"contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from "
"the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
......@@ -457,15 +427,15 @@ msgstr ""
"d'exclourede les llistes de les\"aplicacions usades recentment\" i dels "
"\"fitxers recents\" "
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
msgid "control center item .desktop file"
msgstr "Fitxer .desktop de l'element del centre de control"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
msgid "determines the limit of tiles in the file-area."
msgstr "determina el límit de mosaics a l'àrea de fitxer"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
msgid ""
"determines the limit of tiles in the file-area. *Note: this does not affect "
"the number of tiles if the file-class is USER_SPECIFIED_*."
......@@ -473,7 +443,7 @@ msgstr ""
"determina el límit de mosaics a l'àrea de fitxer. *Nota: això no afecta el "
"nombre de mosaics si el tipus de fitxer és USER_SPECIFIED_*."
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
msgid ""
"determines the reordering algorithm used when moving tiles around the main-"
"menu"
......@@ -481,19 +451,19 @@ msgstr ""
"determina l'algorisme de reordenació quan es mouen mosaics al voltant del "
"menú principal"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
msgid "determines which types of files to display in the file area"
msgstr "determina quins tipus de fitxers s'han de mostrar a l'àrea de fitxer"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
msgid "help item .desktop file"
msgstr "Fitxer .desktop de l'element d'ajuda"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
msgid "if true, main menu is more anxious to close"
msgstr "si s'habilita, el menú principal es tanca més de pressa"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
msgid ""
"if true, main menu will close under these additional conditions: tile is "
"activated, search activated"
......@@ -501,31 +471,31 @@ msgstr ""
"si s'habilita, el menú principal es tancarà si es compleixen aquestes "
"condicions addicionals: si s'activa el mosaic, si s'activa la cerca"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
msgid "lock-down configuration of the file area"
msgstr "Configuració de blocatge de l'àrea de fitxer"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
msgid "lock-down status for the application browser link"
msgstr "Estat de blocatge per a l'enllaç del navegador d'aplicacions"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
msgid "lock-down status for the search area"
msgstr "Estat de blocatge per a l'àrea de cerca"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
msgid "lock-down status for the status area"
msgstr "Estat de blocatge per a l'àrea d'estat"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
msgid "lock-down status for the system area"
msgstr "Estat de blocatge per a l'àrea de sistema"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
msgid "package manager item .desktop file"
msgstr "Fitxer .desktop de l'element del gestor de paquets"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
msgid ""
"possible values = 0 [SWAP], 1 [PUSH], 2 [PUSH_PULL]. SWAP indicates that "
"when a tile is dragged onto another tile they should simply swap position. "
......@@ -548,7 +518,7 @@ msgstr ""
"s'estiren cap a l'altra direcció, depenent de l'estratègia que afecti menys "
"mosaics."
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
msgid ""
"possible values = 0 [USER_SPECIFIED_APPS], 1 [RECENTLY_USED_APPS], 2 "
"[RECENT_FILES]. RECENTLY_USED_APPS is the list of recently used "
......@@ -562,11 +532,11 @@ msgstr ""
"d'aplicacions). USER_SPECIFIED_APPS equival a \"Favorite Applications\". "
"RECENT_FILES és la llista de fitxers de ~/.recently-used."
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:41
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
msgid "prioritized list of commands to lock the screen"
msgstr "llista prioritzada de les ordres per a blocar la pantalla"
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:42
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
msgid ""
"set to true if the link to the application browser should be visible and "
"active."
......@@ -574,15 +544,15 @@ msgstr ""
"habiliteu-ho si l'enllaç al navegador d'aplicacions ha de ser visible i "
"actiu."
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:43
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
msgid "set to true if the search area should be visible and active."
msgstr "habiliteu-ho si l'àrea de cerca ha de ser visible i activa."
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:44
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
msgid "set to true if the status area should be visible and active."
msgstr "habiliteu-ho si l'àrea d'estat ha de ser visible i activa."
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:45
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:41
msgid "set to true if the system area should be visible and active."
msgstr "habiliteu-ho si l'àrea de sistema ha de ser visible i activa."
......@@ -637,7 +607,7 @@ msgstr "%llub"
#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:368
#, c-format
msgid "%s Free / %s Total"
msgstr "%s lliures / % totals"
msgstr "%s lliures / %s totals"
#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:304
msgid "The GNOME Main Menu"
......@@ -708,7 +678,7 @@ msgstr "Desconeguda"
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:337
#, c-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "% Mb/s"
msgstr "%d Mb/s"
#: ../main-menu/src/system-tile.c:103
msgid "_Help"
......@@ -741,3 +711,30 @@ msgstr "Afegeix aquesta llançadora als preferits"
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:127
msgid "Add the current document to favorites"
msgstr "Afegeix aquest document als preferits"
#~ msgid "Help Unavailable"
#~ msgstr "L'ajuda no està disponible"
#~ msgid ""
#~ "Location of the system-wide directory in which startup programs are found."
#~ msgstr ""
#~ "Ubicació del directori global per al sistema on hi ha les aplicacions "
#~ "d'inici"
#~ msgid ""
#~ "Location of the user directory in which startup programs are found. The "
#~ "dir path should not be absolute, as the value of this key is appended to "
#~ "this path: ~/."
#~ msgstr ""
#~ "Ubicació del directori d'usuari on hi ha les aplicacions d'inici. El camí "
#~ "del directori no ha de ser absolut, perquè el valor d'aquesta clau "
#~ "s'afegeix a aquest camí: ~/."
#~ msgid "System-wide autostart program drop dir"
#~ msgstr ""
#~ "Directori on deixar anar programes d'inici automàtic de tot el sistema"
#~ msgid "User autostart program drop dir (within the home dir)"
#~ msgstr ""
#~ "Directori d'usuari (dins de la carpeta d'inici) on deixar anar "
#~ "aplicacions d'inici automàtic"
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment