ar.po 37.1 KB
Newer Older
1 2 3 4 5
# Arabic message file for YaST2 (@memory@).
# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH.
# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG.
# Copyright (C) 1999 SuSE GmbH.
# Ghayss Tarraf <jodi@suse.de>, 2000.
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
6 7 8
#
msgid ""
msgstr ""
9
"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
10
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 12 13 14
"POT-Creation-Date: 2007-02-06 17:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2001-07-13 15:36+0200\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 19 20 21

#: ../application-browser/etc/application-browser.desktop.in.in.h:1
#: ../application-browser/src/application-browser.c:93
msgid "Application Browser"
22
msgstr "مستعرض التطبيق"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
23

24 25 26
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:1
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:2
msgid "Exit shell on add or remove action performed"
27
msgstr "قم بالخروج من برنامج الواجهة شل عند تنفيذ إجراء إضافة أو إزالة"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
28

29 30 31
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:2
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:3
msgid "Exit shell on help action performed"
32
msgstr "قم بالخروج من برنامج الواجهة شل عند تنفيذ إجراء تعليمات"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
33

34 35 36
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:3
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:4
msgid "Exit shell on start action performed"
37
msgstr "قم بالخروج من برنامج الواجهة شل عند تنفيذ إجراء بدء تشغيل"
38

39 40 41
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:4
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:5
msgid "Exit shell on upgrade or uninstall action performed"
42
msgstr "قم بالخروج من برنامج الواجهة شل عند تنفيذ إجراء ترقية أو إلغاء تثبيت"
43 44 45

#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:5
msgid "Filename of existing .desktop files"
46
msgstr "اسم ملف لملفات .desktop الموجودة"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
47

48 49 50
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:6
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:6
msgid "Indicates whether to close the shell when a help action is performed"
51
msgstr "يوضح ما إذا كان يجب غلق برنامج الواجهة شل عند تنفيذ إجراء تعليمات"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
52

53 54 55
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:7
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:7
msgid "Indicates whether to close the shell when a start action is performed"
56
msgstr "يوضح ما إذا كان يجب غلق برنامج الواجهة شل عند تنفيذ إجراء بدء تشغيل"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
57

58 59
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:8
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:8
60 61 62
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an add or remove action is "
"performed"
63 64
msgstr ""
"يوضح ما إذا كان يجب غلق برنامج الواجهة شل عند تنفيذ إجراء إضافة أو إزالة"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
65

66 67
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:9
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:9
68 69 70
msgid ""
"Indicates whether to close the shell when an upgrade or uninstall action is "
"performed"
71 72 73
msgstr ""
"يوضح ما إذا كان يجب غلق برنامج الواجهة شل عند تنفيذ إجراء ترقية أو إلغاء "
"تشغيل"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
74

75 76
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:10
msgid "Max number of New Applications"
77
msgstr "الحد الأقصى لعدد التطبيقات الجديدة"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
78

79
#: ../application-browser/etc/application-browser.schemas.in.h:11
80 81 82
msgid ""
"The maximum number of applications that will be displayed in the New "
"Applications category"
83
msgstr "الحد الأقصى لعدد التطبيقات التي سيتم عرضها في فئة التطبيقات الجديدة"
84

85 86
#: ../application-browser/src/application-browser.c:85
msgid "New Applications"
87
msgstr "التطبيقات الجديدة"
88

89 90 91
#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
#: ../control-center/src/control-center.c:160
msgid "Filter"
92
msgstr "المرشح"
93

94 95 96
#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
#: ../control-center/src/control-center.c:160
msgid "Groups"
97
msgstr "المجموعات"
98

99 100
#: ../application-browser/src/application-browser.c:90
msgid "Application Actions"
101
msgstr "إجراءات التطبيق"
102

103 104 105
#: ../control-center/etc/control-center.desktop.in.in.h:1
#: ../control-center/src/control-center.c:164
msgid "Control Center"
106
msgstr "مركز التحكم"
107

108 109
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:1
msgid "Close the control-center when a task is activated"
110
msgstr "قم بغلق مركز التحكم عند تنشيط مهمة"
111

112 113
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:10
msgid "Task names and associated .desktop files"
114
msgstr "أسماء المهام وملفات .desktop المقترنة"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
115

116
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:11
117 118 119 120
msgid ""
"The task name to be displayed in the control-center (thus needing to be "
"translated) followed by a \";\" separator then the filename of an "
"associated .desktop file to launch for that task."
121
msgstr ""
122 123
"يتبع اسم المهمة المطلوب عرضها في مركز التحكم فاصل \";\" (وبالتالي يجب "
"ترجمته) ثم اسم الملف لملف .desktop المقترن المطلوب تشغيله لهذه المهمة."
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
124

125 126
#. Translators: The format of this string is the task name to be displayed (translate that part) followed by a ";" separator then the filename (DONT translate the file name) of a .desktop file to launch. Multiple entries are separated by a ","
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:13
127 128 129 130 131
msgid ""
"[Change Desktop Background;background.desktop,Add Printer;gnome-cups-manager."
"desktop,Configure Network;YaST2/lan.desktop,Change Password;gnome-passwd."
"desktop,Add User;YaST2/users.desktop,Open Administrator Settings;YaST."
"desktop]"
132
msgstr ""
133 134 135
"[تغيير خلفية سطح المكتب;background.desktop,وإضافة طابعة;gnome-cups-manager."
"desktop,وتكوين الشبكة;YaST2/lan.desktop,وتغيير كلمة السر;gnome-passwd."
"desktop,وإضافة مستخدم;YaST2/users.desktop,وفتح إعدادات المسؤول;YaST.desktop]"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
136

137
#: ../control-center/etc/control-center.schemas.in.h:14
138 139
msgid ""
"if true, the control-center will close when a \"Common Task\" is activated"
140
msgstr "في حالة التعيين على صواب، سيتم غلق مركز التحكم عند تنشيط \"مهام عامة\""
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
141

142
#: ../control-center/src/control-center.c:62
143
#, c-format
144
msgid "key not found [%s]\n"
145
msgstr "لم يتم العثور على المفتاح [%s]\n"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
146

147 148
#: ../control-center/src/control-center.c:160
msgid "Common Tasks"
149
msgstr "مهام عامة"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
150

151
#. make start action
152 153
#: ../libslab/application-tile.c:316
#, c-format
154
msgid "<b>Start %s</b>"
155
msgstr "<b>بدء التشغيل %s</b>"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
156

157 158 159
#: ../libslab/application-tile.c:335
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:116
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:270
160
msgid "Help"
161
msgstr "تعليمات"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
162

163 164 165 166 167
#: ../libslab/application-tile.c:342
msgid "Help Unavailable"
msgstr "التعليمات غير متاحة"

#: ../libslab/application-tile.c:381
168
msgid "Upgrade"
169
msgstr "ترقية"
170

171
#: ../libslab/application-tile.c:390
172
msgid "Uninstall"
173
msgstr "إلغاء التثبيت"
174

175
#: ../libslab/application-tile.c:712 ../libslab/document-tile.c:525
176 177
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:133
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:138
178
msgid "Remove from Favorites"
179
msgstr "إزالة من المفضلة"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
180

181
#: ../libslab/application-tile.c:714 ../libslab/document-tile.c:527
182 183 184
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:123
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:128
msgid "Add to Favorites"
185
msgstr "إضافة إلى المفضلة"
186

187
#: ../libslab/application-tile.c:769
188
msgid "Remove from Startup Programs"
189
msgstr "إزالة من برامج بدء التشغيل"
190

191
#: ../libslab/application-tile.c:771
192
msgid "Add to Startup Programs"
193
msgstr "إضافة إلى برامج بدء التشغيل"
194

195 196
#: ../libslab/app-shell.c:740
#, c-format
197 198 199 200 201
msgid ""
"<span size=\"large\"><b>No matches found.</b> </span><span>\n"
"\n"
" Your filter \"<b>%s</b>\" does not match any items.</span>"
msgstr ""
202 203 204
"<span size=\"large\"><b>لم يتم العثور على أية مطابقات.</b> </span><span>\n"
"\n"
"  لا يطابق المرشح \"<b>%s</b>\"أية عناصر.</span>"
205

206
#: ../libslab/app-shell.c:879
207
msgid "Other"
208
msgstr "أخرى"
209

210
#. make open with default action
211
#: ../libslab/directory-tile.c:163
212
msgid "<b>Open</b>"
213
msgstr "<b>فتح</b>"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
214

215
#. make rename action
216
#: ../libslab/directory-tile.c:182 ../libslab/document-tile.c:236
217
msgid "Rename..."
218
msgstr "إعادة تسمية..."
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
219

220
#. make move to trash action
221
#: ../libslab/directory-tile.c:195 ../libslab/document-tile.c:249
222
msgid "Move to Trash"
223
msgstr "نقل إلى المحذوفات"
224

225 226
#: ../libslab/directory-tile.c:205 ../libslab/directory-tile.c:448
#: ../libslab/document-tile.c:259 ../libslab/document-tile.c:629
227
msgid "Delete"
228
msgstr "حذف"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
229

230 231 232 233 234 235
#: ../libslab/directory-tile.c:225 ../libslab/directory-tile.c:234
#: ../libslab/document-tile.c:295 ../libslab/document-tile.c:304
msgid "Send To..."
msgstr "إرسال إلى..."

#: ../libslab/document-tile.c:154
236
msgid "Edited %m/%d/%Y"
237
msgstr "مُحرر %m/%d/%Y"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
238

239 240
#: ../libslab/document-tile.c:192
#, c-format
241
msgid "<b>Open with \"%s\"</b>"
242
msgstr "<b>فتح باستخدام \"%s\"</b>"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
243

244
#: ../libslab/document-tile.c:204
245
msgid "Open with Default Application"
246
msgstr "فتح باستخدام التطبيق الافتراضي"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
247

248
#: ../libslab/document-tile.c:220
249
msgid "Open in File Manager"
250
msgstr "فتح في مدير الملفات"
251

252 253
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:909 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1001
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1080 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1127
254 255
#, c-format
msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
256
msgstr "سمة غير متوقعة '%s' لعنصر '%s'"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
257

258 259
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:920 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1012
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1022 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1138
260 261
#, c-format
msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
262
msgstr "لم يتم العثور على سمة '%s' للعنصر'%s' "
263

264 265
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1329 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1394
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1444 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1454
266 267
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
268
msgstr "علامة غير متوقعة '%s'، علامة '%s' متوقعة"
269

270 271
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1354 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1368
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:1422 ../libslab/eggbookmarkfile.c:1476
272 273
#, c-format
msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
274
msgstr "علامة غير متوقعة '%s' داخل '%s'"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
275

276 277 278
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2187
msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
msgstr "لم يتم العثور على ملف الإشارة المرجعية في دلائل البيانات"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
279

280
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2388
281
msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292
msgstr "توجد بالفعل إشارة مرجعية لـ '%s'URI"

#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2432 ../libslab/eggbookmarkfile.c:2593
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2682 ../libslab/eggbookmarkfile.c:2763
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2848 ../libslab/eggbookmarkfile.c:2931
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3009 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3088
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3130 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3227
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3350 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3540
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3616 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3765
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3830 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3919
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:4053
293 294
#, c-format
msgid "No bookmark found for URI '%s'"
295
msgstr "لم يتم العثور على إشارة مرجعية لـ URI '%s'"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
296

297
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2772
298 299
#, c-format
msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
300
msgstr "لم يتم تحديد أي نوع من MIME في الإشارة المرجعية الخاصة بـ URI '%s'"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
301

302
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:2857
303 304
#, c-format
msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
305
msgstr "لم يتم تحديد علامة خاصة في الإشارة المرجعية الخاصة بـ URI '%s'"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
306

307
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3236
308 309
#, c-format
msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
310
msgstr "لم يتم تعيين مجموعات في الإشارة المرجعية الخاصة بـ URI '%s'"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
311

312
#: ../libslab/eggbookmarkfile.c:3634 ../libslab/eggbookmarkfile.c:3775
313 314
#, c-format
msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
315
msgstr "لم يسجل تطبيق باسم '%s' إشارة مرجعية لـ '%s'"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
316

317 318
#: ../libslab/search-bar.c:255
msgid "Find Now"
319
msgstr "بحث الآن"
320

321
#: ../libslab/system-tile.c:113
322
msgid "<b>Open %s</b>"
323
msgstr "<b>فتح %s</b>"
324

325
#: ../libslab/system-tile.c:126
326
msgid "Remove from System Items"
327
msgstr "إزالة من عناصر النظام"
328

329 330
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:1
msgid "Default menu and application browser"
331
msgstr "القائمة الافتراضية ومستعرض التطبيق"
332

333
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:2
334
#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:1560 ../main-menu/src/slab-window.glade.h:7
335
msgid "GNOME Main Menu"
336
msgstr "القائمة الرئيسية لـ GNOME"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
337

338 339
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:3
msgid "GNOME Main Menu Factory"
340
msgstr "عنصر القائمة الرئيسية لـ GNOME"
341

342 343
#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu.server.in.in.h:4
msgid "Main Menu"
344
msgstr "القائمة الرئيسية"
345 346 347

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:1
msgid "_About"
348
msgstr "_حول"
349 350 351

#: ../main-menu/etc/GNOME_MainMenu_ContextMenu.xml.h:2
msgid "_Open Menu"
352
msgstr "_فتح القائمة"
353 354 355

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:1
msgid ".desktop file for the YaST2 network_devices utility"
356
msgstr "ملف .desktop للبرنامج الإضافي YaST2 network_devices"
357 358 359

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:2
msgid ".desktop file for the file browser"
360
msgstr "ملف .desktop لمستعرض الملف"
361 362 363

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:3
msgid ".desktop file for the gnome-system-monitor"
364
msgstr "ملف .desktop لمراقبة نظام gnome"
365 366 367

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:4
msgid ".desktop file for the net config tool"
368
msgstr "ملف .desktop لأداة تكوين الشبكة"
369 370 371

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:5
msgid ".desktop path for the application browser"
372
msgstr "مسار .desktop لمستعرض التطبيق"
373 374

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:6
375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392
msgid ""
"Location of the system-wide directory in which startup programs are found."
msgstr "موقع دليل على مستوى النظام يتم فيه العثور على برامج بدء التشعيل"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:7
msgid ""
"Location of the user directory in which startup programs are found. The dir "
"path should not be absolute, as the value of this key is appended to this "
"path: ~/."
msgstr ""
"موقع دليل المستخدم يتم فيه العثور على برامج بدء التشعيل يجب ألا‎ يكون مسا‏ر "
"الدليل مطلقًا؛ حيث إن قيمة هذا المفتاح ملحقة بالمسار: ~/."

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:8
msgid "System-wide autostart program drop dir"
msgstr "دليل إسقاط برنامج بدء التشغيل التلقائي على مستوى النظام"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:9
393 394 395
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
"is activated."
396
msgstr ""
397
"هذا هو الأمر المطلوب تنفيذه عند تنشيط عنصر القائمة \"فتح في مدير الملفات\"."
398

399
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:10
400 401 402 403
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Open in File Manager\" menu item "
"is activated. FILE_URI is replaced with a uri corresponding to the dirname "
"of the activated file."
404
msgstr ""
405 406
"هذا هو الأمر المطلوب تنفيذه عند تنشيط عنصر القائمة \"فتح في مدير الملفات\". "
"يتم استبدال FILE_URI بـuri المتوافق مع اسم الدليل للملف الذي تم تنشيطه."
407

408
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:11
409 410 411
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
"activated."
412
msgstr "هذا هو الأمر المطلوب تنفيذه عند تنشيط عنصر القائمة \"إرسال إلى...\"."
413

414
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:12
415 416 417 418
msgid ""
"This is the command to execute when the \"Send To...\" menu item is "
"activated. DIRNAME and BASENAME are replaced with the corresponding "
"components of the activated tile."
419
msgstr ""
420 421 422
"هذا هو الأمر المطلوب تنفيذه عند تنشيط عنصر القائمة \"إرسال إلى...\". يتم "
"استبدال كل من اسم الدليل والاسم الأساسي بالمكونات المتوافقة مع التجانب الذي "
"تم تنشيطه."
423

424
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:13
425
msgid "This is the command to execute when the search entry is used."
426
msgstr "هذا هو الأمر المطلوب تنفيذه عند استخدام إدخال البحث."
427

428
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:14
429 430 431
msgid ""
"This is the command to execute when the search entry is used. SEARCH_STRING "
"is replaced with the entered search text."
432
msgstr ""
433 434
"هذا هو الأمر المطلوب تنفيذه عند استخدام إدخال البحث. يتم استبدال "
"SEARCH_STRING بنص البحث المُدخل."
435

436 437 438 439 440
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:15
msgid "User autostart program drop dir (within the home dir)"
msgstr "دليل إسقاط برنامج بدء التشغيل التلقائي للمستخدم (داخل الدليل الرئيسي)"

#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:16
441
msgid "command to uninstall packages"
442
msgstr "أمر لإلغاء تثبيت الحزم"
443

444
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:17
445 446 447
msgid ""
"command to uninstall packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
"package in the command"
448 449 450
msgstr ""
"أمر لإلغاء تثبيت الحزم، يتم استبدال PACKAGE_NAME باسم الحزمة الموجودة في "
"الأمر"
451

452
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:18
453
msgid "command to upgrade packages"
454
msgstr "أمر لترقية الحزم"
455

456
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:19
457 458 459
msgid ""
"command to upgrade packages, PACKAGE_NAME is replaced by the name of the "
"package in the command"
460 461
msgstr ""
"أمر لترقية الحزم، يتم استبدال PACKAGE_NAME باسم الحزمة الموجودة في الأمر"
462

463
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:20
464 465 466 467 468 469 470 471
msgid ""
"contains the list (in no particular order) of allowable file tables to show "
"in the file area. possible values: 0 - show the user-specified or \"Favorite"
"\" applications table, 1 - show the recently used applications table, 2 - "
"show the user-specified or \"Favorite\" documents table, 3 - show the "
"recently used documents table, 4 - show the user-specified of \"Favorite\" "
"directories or \"Places\" table, and 5 - show the recently used directories "
"or \"Places\" table."
472
msgstr "يضم قائمة (بدون ترتيب محدد) بجداول الملفات المسموح بها لعرضها في منطقة الملفات. القيم المحتملة: 0 – إظهار جدول التطبيقات المحدد بواسطة المستخدم أو جدول التطبيقات \"المفضلة\"، 1 – إظهار جدول التطبيقات المستخدم حديثًا، 2 – إظهار جدول المستندات المحدد بواسطة المستخدم أو جدول المستندات \"المفضلة\"، 3 – إظهار جدول المستندات المستخدم حديثًا، 4 – إظهار الدلائل \"المفضلة\" أو جدول الأماكن المحدد بواسطة المستخدم و5 - إظهار جدول الدلائل أو جدول \"الأماكن\" المستخدم حديثًا."
473

474
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:21
475 476 477
msgid ""
"contains the list of files (including .desktop files) to be excluded from "
"the \"Recently Used Applications\" and \"Recent Files\" lists"
478
msgstr ""
479 480
"يضم قائمة بالملفات المطلوب استبعادها (بما في ذلك ملفات .desktop) من قوائم "
"\"التطبيقات المستخدمة حديثًا\" و\"الملفات الحديثة\"."
481

482
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:22
483
msgid "determines the limit of items in the file-area."
484
msgstr "يحدد حدود العناصر في منطقة الملفات."
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
485

486
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:23
487 488 489 490 491 492
msgid ""
"determines the limit of items in the file-area. The number favorite items is "
"not limited. This limit applies to the number of recent items, i.e. the "
"number of recent items displayed is limited to max_total_items - the number "
"of favorite items. If the number of favorite items exceeds max_total_items - "
"min_recent_items than this limit is ignored."
493
msgstr "يحدد حد العناصر في منطقة الملفات. عدد العناصر المفضلة غير محدود بحد. ينطبق هذا الحد على عدد العناصر الحديثة، على سبيل المثال عدد العناصر الحديثة التي يتم عرضها يكون محدودًا بالحد الأقصى_لإجمالي_العناصر - عدد العناصر المفضلة. إذا كان عدد العناصر المفضلة يفوق الحد الأقصى_لإجمالي_العناصر – يتم تجاهل الحد الأدنى_للعناصر_الحديثة الأقل من هذا الحد."
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
494

495
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:24
496 497 498
msgid ""
"determines the minimum number of items in the \"recent\" section of the file-"
"area."
499
msgstr "يحدد الحد الأدنى لعدد العناصر في القسم \"الحديث\" لمنطقة الملفات."
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
500

501
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:25
502
msgid "determines which types of files to display in the file area"
503
msgstr "يحدد أنواع الملفات التي يمكن عرضها في منطقة الملفات"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
504

505
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:26
506
msgid "if true, main menu is more anxious to close"
507
msgstr "في حالة التعيين على صواب، تميل القائمة الرئيسية إلى الغلق"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
508

509
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:27
510 511 512
msgid ""
"if true, main menu will close under these additional conditions: tile is "
"activated, search activated"
513
msgstr ""
514 515
"في حالة التعيين على صواب، سيتم غلق القائمة الرئيسية في الظروف التالية: تنشيط "
"التجانب وتنشيط البحث"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
516

517
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:28
518
msgid "lock-down configuration of the file area"
519
msgstr "قفل تكوين منطقة الملفات"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
520

521
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:29
522
msgid "lock-down status for the application browser link"
523
msgstr "قفل حالة ارتباط مستعرض التطبيق"
524

525
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:30
526
msgid "lock-down status for the search area"
527
msgstr "قفل حالة منطقة البحث"
528

529
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:31
530
msgid "lock-down status for the status area"
531
msgstr "قفل حالة منطقة الحالة"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
532

533
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:32
534
msgid "lock-down status for the system area"
535
msgstr "قفل حالة منطقة النظام"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
536

537
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:33
538
msgid "lock-down status for the user-specified apps section"
539
msgstr "حالة قفل قسم التطبيقات المحدد بواسطة المستخدم"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
540

541
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:34
542
msgid "lock-down status for the user-specified dirs section"
543
msgstr "حالة قفل قسم الدلائل المحدد بواسطة المستخدم"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
544

545
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:35
546
msgid "lock-down status for the user-specified docs section"
547
msgstr "حالة قفل قسم المستندات المحدد بواسطة المستخدم"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
548

549
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:36
550
msgid "possible values = 0 [Applications], 1 [Documents], 2 [Places]"
551
msgstr "القيم المحتملة = 0 [تطبيقات] و1 [مستندات] و2 [أماكن]"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
552

553
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:37
554 555 556
msgid ""
"set to true if the link to the application browser should be visible and "
"active."
557 558 559
msgstr ""
"قم بالتعيين على صواب في حالة وجوب أن يكون الارتباط لمستعرض التطبيق مرئيًا "
"ونشطًا."
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
560

561
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:38
562
msgid "set to true if the search area should be visible and active."
563
msgstr "قم بالتعيين على صواب في حالة وجوب أن تكون منطقة البحث مرئية ونشطة."
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
564

565
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:39
566
msgid "set to true if the status area should be visible and active."
567
msgstr "قم بالتعيين على صواب في حالة وجوب أن تكون منطقة الحالة مرئية ونشطة."
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
568

569
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:40
570
msgid "set to true if the system area should be visible and active."
571
msgstr "قم بالتعيين على صواب في حالة وجوب أن تكون منطقة النظام مرئية ونشطة."
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
572

573
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:41
574 575 576
msgid ""
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
"\"Favorite\" applications."
577
msgstr "قم بالتعيين إلى صواب إذا تم السماح للمستخدم بتعديل القائمة المحددة بواسطة المستخدم أو قائمة التطبيقات \"المفضلة\"."
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
578

579
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:42
580 581 582
msgid ""
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
"\"Favorite\" directories or \"Places\"."
583
msgstr "قم بالتعيين إلى صواب إذا تم السماح للمستخدم بتعديل القائمة المحددة بواسطة المستخدم أو قائمة الدلائل أو \"الأماكن\" \"المفضلة\"."
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
584

585
#: ../main-menu/etc/slab.schemas.in.in.h:43
586 587 588
msgid ""
"set to true if the user is allowed to modify the list of user-specified or "
"\"Favorite\" documents."
589
msgstr "قم بالتعيين إلى صواب إذا تم السماح للمستخدم بتعديل القائمة المحددة بواسطة المستخدم أو قائمة المستندات \"المفضلة\"."
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
590

591 592
#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:110
msgid "Hard _Drive"
593
msgstr "محر_ك الأقراص الصلبة"
594 595

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:345
596
#, c-format
597
msgid "%lluG"
598
msgstr "%lluG"
599 600

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:347
601
#, c-format
602
msgid "%lluM"
603
msgstr "%lluM"
604 605

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:349
606
#, c-format
607
msgid "%lluK"
608
msgstr "%lluK"
609 610

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:351
611
#, c-format
612
msgid "%llub"
613
msgstr "%llub"
614 615

#: ../main-menu/src/hard-drive-status-tile.c:372
616
#, c-format
617
msgid "%s Free / %s Total"
618
msgstr "%s إجمالي / %s المجاني"
Jim Krehl's avatar
Jim Krehl committed
619

620 621
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:118
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:273
622
msgid "Logout"
623
msgstr "خروج"
624

625 626
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:120
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:276
627
msgid "Shutdown"
628
msgstr "إيقاف تشغيل"
629

630
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:205
631
msgid "Lock Screen"
632
msgstr "قفل الشاشة"
633

634
#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:207
635
msgid "gnome-lockscreen"
636 637 638 639 640 641 642 643 644
msgstr "gnome-lockscreen"

#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:531
msgid "New Spreadsheet"
msgstr "جدول بيانات جديد"

#: ../main-menu/src/main-menu-migration.c:536
msgid "New Document"
msgstr "مستند جديد"
645

646
#: ../main-menu/src/main-menu-ui.c:1561
647
msgid "The GNOME Main Menu"
648
msgstr "القائمة الرئيسية لـGNOME"
649 650 651

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:91
msgid "Network: None"
652
msgstr "الشبكة: بلا"
653 654 655 656

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:94
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:199
msgid "Click to configure network"
657
msgstr "انقر لتكوين الشبكة"
658 659 660

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:198
msgid "Networ_k: None"
661
msgstr "شبك_ة: بلا"
662 663

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:207
664
#, c-format
665
msgid "Connected to: %s"
666
msgstr "متصل بـ: %s"
667 668 669

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:210
msgid "Networ_k: Wireless"
670
msgstr "شبك_ة: لاسلكي"
671 672

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:215
673
#, c-format
674
msgid "Using ethernet (%s)"
675
msgstr "استخدام إيثرنت (%s)"
676 677 678

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:219
msgid "Networ_k: Wired"
679
msgstr "شبك_ة: سلكي"
680 681

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:320
682
#, c-format
683
msgid "Wireless Ethernet (%s)"
684
msgstr "إيثرنت لاسلكي (%s)"
685 686

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:325
687
#, c-format
688
msgid "Wired Ethernet (%s)"
689
msgstr "إيثرنت سلكي (%s)"
690 691 692 693

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:329
#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:339
msgid "Unknown"
694
msgstr "غير معروف"
695 696

#: ../main-menu/src/network-status-tile.c:337
697
#, c-format
698
msgid "%d Mb/s"
699
msgstr "%d ميغابايت"
700 701 702

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:1
msgid "Applications"
703
msgstr "التطبيقات"
704 705 706

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:2
msgid "Computer"
707
msgstr "الكمبيوتر"
708 709 710

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:3
msgid "Documents"
711
msgstr "المستندات"
712 713 714

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:4
msgid "Favorite Applications"
715
msgstr "التطبيقات المفضلة"
716 717 718

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:5
msgid "Favorite Documents"
719
msgstr "المستندات المفضلة"
720 721 722

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:6
msgid "Favorite Places"
723
msgstr "الأماكن المفضلة"
724 725 726

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:8
msgid "More Applications..."
727
msgstr "مزيد من التطبيقات..."
728 729 730

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:9
msgid "More Documents..."
731
msgstr "المزيد من المستندات..."
732 733 734

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:10
msgid "More Places..."
735
msgstr "المزيد من الأماكن..."
736 737 738

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:11
msgid "Places"
739
msgstr "الأماكن"
740 741 742

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:12
msgid "Recent Applications"
743
msgstr "التطبيقات الحديثة"
744

745 746
#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:13
msgid "Recent Documents"
747
msgstr "المستندات الحديثة"
748 749 750

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:14
msgid "Search:"
751
msgstr "بحث:"
752 753 754

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:15
msgid "Status"
755
msgstr "الحالة"
756 757 758

#: ../main-menu/src/slab-window.glade.h:16
msgid "System"
759
msgstr "النظام"
760 761 762

#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:124
msgid "Add the current launcher to favorites"
763
msgstr "إضافة المشغل الحالي إلى المفضلة"
764 765 766

#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:129
msgid "Add the current document to favorites"
767
msgstr "إضافة المستند الحالي إلى المفضلة"
768 769 770 771

#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:134
#: ../nautilus-main-menu/nautilus-main-menu.c:139
msgid "Remove the current document from favorites"
772
msgstr "إزالة المستند الحالي من المفضلة"
773 774

#~ msgid "Software Update"
775
#~ msgstr "تحديث البرامج"
776 777

#~ msgid ".desktop files for \"Favorite Applications\""
778
#~ msgstr "ملفات .desktop \"للتطبيقات المفضلة\""
779 780

#~ msgid "System area items"
781
#~ msgstr "عناصر منطقة النظام"
782 783 784 785 786 787 788 789

#~ msgid ""
#~ "The list of the items which will appear in the System area. Possible "
#~ "values are HELP = 0, CONTROL_CENTER = 1, PACKAGE_MANAGER = 2, LOG_OUT = "
#~ "3, LOCK_SCREEN = 4. HELP, CONTROL_CENTER and PACKAGE_MANAGER need to the "
#~ "have the appropriate .desktop files defined in the, respectively, "
#~ "\"help_item\", \"control_center_item\" and \"package_manager_item\" keys."
#~ msgstr ""
790 791 792 793 794
#~ "قائمة العناصر التي ستظهر في منطقة النظام. القيم المحتملة هي HELP = 0 "
#~ "وCONTROL_CENTER = 1 وPACKAGE_MANAGER = 2 وLOG_OUT = 3 و LOCK_SCREEN = 4. "
#~ "أما HELP و CONTROL_CENTER وPACKAGE_MANAGER فتحتاج إلى تعريف ملفات ."
#~ "desktop المناسبة في مفاتيح \"help_item\" و \"control_center_item\" و"
#~ "\"package_manager_item\" بالتبادل."
795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805

#~ msgid ""
#~ "contains the list (in no particular order) of allowable file types to "
#~ "show in the file area. possible values (see also the note for /desktop/"
#~ "gnome/applications/main-menu/file-area/file_class): 0 "
#~ "[USER_SPECIFIED_APPS], 1 [RECENTLY_USED_APPS], 2 [RECENT_FILES]. "
#~ "RECENTLY_USED_APPS is the list of recently used (instantiated with the "
#~ "main-menu or the application-browser). USER_SPECIFIED_APPS is equivalent "
#~ "to \"Favorite Applications\". RECENT_FILES is the list of files from ~/."
#~ "recently-used."
#~ msgstr ""
806 807 808 809 810 811 812 813
#~ "يضم قائمة (بدون ترتيب محدد) بأنواع الملفات المسموح بها لعرضها في منطقة "
#~ "الملفات. القيم المحتملة هي (انظر أيضًا الملاحظات عن /desktop/gnome/ "
#~ "applications/main-menu/file-area/file_class): 0 [USER_SPECIFIED_APPS] و1  "
#~ "[RECENTLY_USED_APPS] و2 [RECENT_FILES]. RECENTLY_USED_APPS عبارة عن قائمة "
#~ "بما تم استخدامه حديثًا (يتم إنشاء مثيل لها باستخدام القائمة الرئيسية أو "
#~ "مستعرض التطبيق).  USER_SPECIFIED_APPS هي مرادف \"للتطبيقات المفضلة\". "
#~ "RECENT_FILES عبارة عن قائمة بالملفات من ~/.recently-used."

814
#~ msgid "control center item .desktop file"
815
#~ msgstr "ملف .desktop لعنصر مركز التحكم."
816 817 818 819 820

#~ msgid ""
#~ "determines the limit of tiles in the file-area. *Note: this does not "
#~ "affect the number of tiles if the file-class is USER_SPECIFIED_*."
#~ msgstr ""
821 822
#~ "يحدد حدود التجانبات في منطقة الملفات. *ملاحظة: لا يؤثر هذا على عدد "
#~ "التجانبات إذا كانت فئة الملف USER_SPECIFIED_*."
823 824 825 826

#~ msgid ""
#~ "determines the reordering algorithm used when moving tiles around the "
#~ "main-menu"
827 828 829
#~ msgstr ""
#~ "يحدد خوارزميات إعادة الترتيب المستخدمة عند نقل التجانبات حول القائمة "
#~ "الرئيسية"
830 831

#~ msgid "help item .desktop file"
832
#~ msgstr "ملف .desktop لعنصر التعليمات"
833 834

#~ msgid "package manager item .desktop file"
835
#~ msgstr "ملف .desktop لعنصر مدير الحزم"
836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848

#~ msgid ""
#~ "possible values = 0 [SWAP], 1 [PUSH], 2 [PUSH_PULL]. SWAP indicates that "
#~ "when a tile is dragged onto another tile they should simply swap "
#~ "position. PUSH indicates that when a tile, A, is dragged onto another "
#~ "tile, B, a vacant spot is created in tile A's place. tile B (and all "
#~ "tiles after B) shift down until the new vacant space is filled. this "
#~ "operation wraps around in the case that tile A appears before tile B "
#~ "prior to the drag and drop operation. PUSH_PULL is similar to PUSH except "
#~ "that when tiles are shifted they are either pushed into the vacant spaced "
#~ "or pulled from the other direction, depending on which strategy affects "
#~ "the least number of tiles."
#~ msgstr ""
849 850 851 852 853 854 855 856 857
#~ "القيم المحتملة 0 [SWAP] و 1 [PUSH] و2 [PUSH_PULL]. يشير SWAP إلى تبديل "
#~ "المواضع عند سحب تجانب فوق الآخر.  يشيرPUSH إلى ظهور مساحة شاغرة عند سحب "
#~ "تجانب- A- فوق آخر- B- في موضع التجانب A، أما التجانب B (وكل التجانبات "
#~ "التي تليه) يتم إزاحتها لأسفل حتى يتم ملء المساحة الشاغرة. يحدث التفاف "
#~ "لهذه العملية في حالة ظهور التجانب A قبل التجانب B قبل عملية السحب "
#~ "والإسقاط. تشبه PUSH_PULL عملية PUSH فيما عدا أنه عند إزاحة التجانبات يتم "
#~ "دفعها في المساحة الشاغرة أو سحبها من الاتجاه الآخر وذلك تبعًا للاستراتيجية "
#~ "التي تؤثر على العدد الأقل للتجانبات."

858 859 860 861 862 863 864
#~ msgid ""
#~ "possible values = 0 [USER_SPECIFIED_APPS], 1 [RECENTLY_USED_APPS], 2 "
#~ "[RECENT_FILES]. RECENTLY_USED_APPS is the list of recently used "
#~ "(instantiated with the main-menu or the application-browser). "
#~ "USER_SPECIFIED_APPS is equivalent to \"Favorite Applications\". "
#~ "RECENT_FILES is the list of files from ~/.recently-used."
#~ msgstr ""
865 866 867 868 869
#~ "القيم المحتملة 0 [USER_SPECIFIED_APPS] و1  [RECENTLY_USED_APPS] و2 "
#~ "[RECENT_FILES]. RECENTLY_USED_APPS عبارة عن قائمة بما تم استخدامه حديثًا "
#~ "(يتم إنشاء مثيل لها باستخدام القائمة الرئيسية أو مستعرض التطبيق).  "
#~ "USER_SPECIFIED_APPS هي مرادف \"للتطبيقات المفضلة\". RECENT_FILES عبارة عن "
#~ "قائمة بالملفات من ~/.recently-used."
870 871

#~ msgid "prioritized list of commands to lock the screen"
872
#~ msgstr "قائمة مرتبة حسب الأولوية لأوامر قفل الشاشة"
873

874 875
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "إظهار:"
876

877 878
#~ msgid "Install Software"
#~ msgstr "تثبيت البرامج"
879

880 881
#~ msgid "Log Out ..."
#~ msgstr "خروج ..."
882

883 884
#~ msgid "Lock Screen ..."
#~ msgstr "قفل الشاشة ..."