...
 
Commits (32)
......@@ -4,6 +4,7 @@ Sébastien Wilmet <sebastien.wilmet@gmail.com>
Patches
=======
Simon Claessens
Tanguy Ortolo (manpage)
Pieter Pareit
Matias De la Puente
......
......@@ -3,7 +3,7 @@ cmake_minimum_required (VERSION 2.6.4)
project ("latexila" C)
set (APP_NAME "LaTeXila")
set (APP_VERSION "2.2.0")
set (APP_VERSION "2.2.4")
message (STATUS "*** Building ${APP_NAME} ${APP_VERSION} ***")
......@@ -25,12 +25,19 @@ set (SCHEMA_DIR "${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/share")
set (ICONS_DIR "${CMAKE_INSTALL_PREFIX}/share/icons/hicolor")
if (BUILD_VALA)
list (APPEND CMAKE_MODULE_PATH "${latexila_SOURCE_DIR}/cmake/vala")
find_package (Vala "0.12.1" REQUIRED)
if (${VALA_VERSION} VERSION_GREATER "0.12.99")
message (FATAL_ERROR "Vala 0.12.x required")
include ("${latexila_SOURCE_DIR}/cmake/find_vala.cmake")
include ("${latexila_SOURCE_DIR}/cmake/use_vala.cmake")
set (_vala_main_version "0.12")
set (_vala_min_version "0.12.1")
find_vala (${_vala_main_version})
if ((NOT VALA_FOUND) OR
("${VALA_VERSION}" VERSION_LESS "${_vala_min_version}"))
message (FATAL_ERROR
"Vala ${_vala_main_version}.x >= ${_vala_min_version} required")
endif ()
include (${VALA_USE_FILE})
endif ()
find_package (PkgConfig)
......
LaTeXila NEWS
==============================
* Release 2.3.0 (Nov 26, 2011)
==============================
- Spell checking with GtkSpell
- Build Tools: add XeTeX -> PDF with Latexmk
- Improve figure environment insertion
- Templates: better icons
- Added Esperanto translation
- Updated Swedish, French and German translations
- New CMake option: VALAC
- Switch to Vala 0.14
=============================
* Release 2.2.3 (Feb 5, 2012)
=============================
- Added Esperanto and Norwegian bokmål translations
- Updated Swedish, German and Spanish translations
Thanks to:
Daniel Mustieles, Daniel Nylander, Kjartan Maraas, Kristjan SCHMIDT,
Mario Blättermann
=============================
* Release 2.2.2 (Oct 8, 2011)
=============================
- Avoid critical messages about a GtkAction
- Fix the right math delimiters
- Added Galician translation
- Updated Slovenian, Czech, Spanish translations
==============================
* Release 2.2.1 (Sep 17, 2011)
==============================
- Completion data: add some environments
- Added Slovenian, Czech, Swedish and Serbian translations
- Requirements fix: GLib >= 2.28 (instead of 2.26)
- Compilation: call "valac-0.12" instead of "valac"
- Bugs fixed:
659129: space alone triggers completion with the fr-oss keyboard layout
659290: avoid GCC error messages when using -Werror=format-security
==============================
* Release 2.2.0 (Aug 26, 2011)
==============================
......
General Information
===================
This is the version 2.2.0 of LaTeXila.
This is the version 2.2.4 of LaTeXila.
LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME desktop.
LaTeXila is released under the GNU General Public License (GPL) version 3 or
......
# The purpose of this function is to use the right binary "valac-X.Y" directly.
# For distributions like Gentoo which permits to install several Vala versions
# in parallel, it's a lot easier for the packaging.
#
# 'version_required' must have the pattern "X.Y". For example "0.12", but not
# "0.12.1".
#
# If a minimum version is required, for example the "0.12.1", then it must be
# checked outside this function, with the VALA_VERSION variable:
#
# if ((NOT VALA_FOUND) OR
# ("${VALA_VERSION}" VERSION_LESS "0.12.1"))
# message (FATAL_ERROR "Vala 0.12.x >= 0.12.1 required")
# endif ()
#
# VALA_FOUND is always set.
# If VALA_FOUND is true, then VALA_EXECUTABLE and VALA_VERSION are also set.
#
# TODO:
# To be more generic, the function should accept several versions, for example
# "0.12" and "0.14". It will first search the 0.14 version, and then the 0.12
# if the 0.14 is not found.
function (find_vala version_required)
# Search for the valac executable in the usual system paths
find_program (_vala_executable "valac-${version_required}")
if (_vala_executable)
# HACK: be able to use the variable where the function is called.
# It would be better to do something cleaner, for instance return the value...
set (VALA_EXECUTABLE ${_vala_executable} PARENT_SCOPE)
mark_as_advanced (VALA_EXECUTABLE)
set (VALA_FOUND true PARENT_SCOPE)
mark_as_advanced (VALA_FOUND)
# Determine the valac version
execute_process (COMMAND ${_vala_executable} --version
OUTPUT_VARIABLE _vala_version)
string (REGEX MATCH "[.0-9]+" _vala_version "${_vala_version}")
set (VALA_VERSION ${_vala_version} PARENT_SCOPE)
mark_as_advanced (VALA_VERSION)
message (STATUS "Vala ${_vala_version} found")
else ()
set (VALA_FOUND false PARENT_SCOPE)
mark_as_advanced (VALA_FOUND)
message (STATUS "Vala ${version_required} not found")
endif ()
endfunction ()
##
# Compile vala files to their c equivalents for further processing.
# Compile vala files to their c equivalents for further processing.
#
# The "vala_precompile" function takes care of calling the valac executable on
# the given source to produce c files which can then be processed further using
......@@ -76,17 +76,17 @@
##
# Copyright 2009-2010 Jakob Westhoff. All rights reserved.
# Copyright 2010-2011 Daniel Pfeifer
#
#
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
# modification, are permitted provided that the following conditions are met:
#
#
# 1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice,
# this list of conditions and the following disclaimer.
#
#
# 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
# this list of conditions and the following disclaimer in the documentation
# and/or other materials provided with the distribution.
#
#
# THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JAKOB WESTHOFF ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
# IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
# MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO
......@@ -97,7 +97,7 @@
# LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE
# OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF
# ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
#
#
# The views and conclusions contained in the software and documentation are those
# of the authors and should not be interpreted as representing official policies,
# either expressed or implied, of Jakob Westhoff
......@@ -159,21 +159,21 @@ function(vala_precompile output)
list(APPEND header_arguments "--internal-header=${DIRECTORY}/${ARGS_GENERATE_HEADER}_internal.h")
endif(ARGS_GENERATE_HEADER)
add_custom_command(OUTPUT ${out_files}
COMMAND
${VALA_EXECUTABLE}
ARGS
"-C"
${header_arguments}
add_custom_command(OUTPUT ${out_files}
COMMAND
${VALA_EXECUTABLE}
ARGS
"-C"
${header_arguments}
${vapi_arguments}
"-b" ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}
"-d" ${DIRECTORY}
${vala_pkg_opts}
${ARGS_OPTIONS}
${in_files}
"-b" ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}
"-d" ${DIRECTORY}
${vala_pkg_opts}
${ARGS_OPTIONS}
${in_files}
${custom_vapi_arguments}
DEPENDS
${in_files}
DEPENDS
${in_files}
${ARGS_CUSTOM_VAPIS}
)
set(${output} ${out_files} PARENT_SCOPE)
......
##
# Find module for the Vala compiler (valac)
#
# This module determines wheter a Vala compiler is installed on the current
# system and where its executable is.
#
# Call the module using "find_package(Vala) from within your CMakeLists.txt.
#
# The following variables will be set after an invocation:
#
# VALA_FOUND Whether the vala compiler has been found or not
# VALA_EXECUTABLE Full path to the valac executable if it has been found
# VALA_VERSION Version number of the available valac
# VALA_USE_FILE Include this file to define the vala_precompile function
##
##
# Copyright 2009-2010 Jakob Westhoff. All rights reserved.
# Copyright 2010-2011 Daniel Pfeifer
#
# Redistribution and use in source and binary forms, with or without
# modification, are permitted provided that the following conditions are met:
#
# 1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice,
# this list of conditions and the following disclaimer.
#
# 2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
# this list of conditions and the following disclaimer in the documentation
# and/or other materials provided with the distribution.
#
# THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY JAKOB WESTHOFF ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
# IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF
# MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO
# EVENT SHALL JAKOB WESTHOFF OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
# INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT
# LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR
# PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF
# LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE
# OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF
# ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
#
# The views and conclusions contained in the software and documentation are those
# of the authors and should not be interpreted as representing official policies,
# either expressed or implied, of Jakob Westhoff
##
# Search for the valac executable in the usual system paths.
find_program(VALA_EXECUTABLE valac)
mark_as_advanced(VALA_EXECUTABLE)
# Determine the valac version
if(VALA_EXECUTABLE)
execute_process(COMMAND ${VALA_EXECUTABLE} "--version"
OUTPUT_VARIABLE VALA_VERSION
OUTPUT_STRIP_TRAILING_WHITESPACE)
string(REPLACE "Vala " "" VALA_VERSION "${VALA_VERSION}")
endif(VALA_EXECUTABLE)
# Handle the QUIETLY and REQUIRED arguments, which may be given to the find call.
# Furthermore set VALA_FOUND to TRUE if Vala has been found (aka.
# VALA_EXECUTABLE is set)
include(FindPackageHandleStandardArgs)
find_package_handle_standard_args(Vala
REQUIRED_VARS VALA_EXECUTABLE
VERSION_VAR VALA_VERSION)
set(VALA_USE_FILE "${CMAKE_CURRENT_LIST_DIR}/UseVala.cmake")
==========
Vala CMake
==========
:Author:
Jakob Westhoff
:Version:
Draft
Overview
========
Vala CMake is a collection of macros for the CMake_ build system to allow the
creation and management of projects developed using the Vala_ programming
language or its "Genie" flavor (less tested).
Installation
============
To use the Vala macros in your own project you need to copy the macro files to
an arbitrary folder in your projects directory and reference them in your
``CMakeLists.txt`` file.
Assuming the macros are stored under ``cmake/vala`` in your projects folder you
need to add the following information to your base ``CMakeLists.txt``::
list(APPEND CMAKE_MODULE_PATH
${CMAKE_SOURCE_DIR}/cmake/vala
)
After the new module path as been added you can simply include the provided
modules or use the provided find routines.
Finding Vala
============
The find module for vala works like any other Find module in CMake.
You can use it by simply calling the usual ``find_package`` function. Default
parameters like ``REQUIRED`` and ``QUIETLY`` are supported.
::
find_package(Vala REQUIRED)
After a successful call to the find_package function the following variables
will be set:
VALA_FOUND
Whether the vala compiler has been found or not
VALA_EXECUTABLE
Full path to the valac executable if it has been found
VALA_VERSION
Version number of the available valac
Precompiling Vala sources
=========================
CMake is mainly supposed to handle c or c++ based projects. Luckily every vala
program is translated into plain c code using the vala compiler, followed by
normal compilation of the generated c program using gcc.
The macro ``vala_precompile`` uses that fact to create c files from your .vala
sources for further CMake processing.
The first parameter provided is a variable, which will be filled with a list of
c files outputted by the vala compiler. This list can than be used in
conjunction with functions like ``add_executable`` or others to create the
necessary compile rules with CMake.
The initial variable is followed by a list of .vala files to be compiled.
Please take care to add every vala file belonging to the currently compiled
project or library as Vala will otherwise not be able to resolve all
dependencies.
The following sections may be specified afterwards to provide certain options
to the vala compiler:
PACKAGES
A list of vala packages/libraries to be used during the compile cycle. The
package names are exactly the same, as they would be passed to the valac
"--pkg=" option.
OPTIONS
A list of optional options to be passed to the valac executable. This can be
used to pass "--thread" for example to enable multi-threading support.
DIRECTORY
Specify the directory where the output source files will be stored. If
ommitted, the source files will be stored in CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR.
CUSTOM_VAPIS
A list of custom vapi files to be included for compilation. This can be
useful to include freshly created vala libraries without having to install
them in the system.
GENERATE_VAPI
Pass all the needed flags to the compiler to create an internal vapi for
the compiled library. The provided name will be used for this and a
<provided_name>.vapi file will be created.
GENERATE_HEADER
Let the compiler generate a header file for the compiled code. There will
be a header file as well as an internal header file being generated called
<provided_name>.h and <provided_name>_internal.h
The following call is a simple example to the vala_precompile macro showing an
example to every of the optional sections::
vala_precompile(VALA_C
source1.vala
source2.vala
source3.vala
PACKAGES
gtk+-2.0
gio-1.0
posix
OPTIONS
--thread
CUSTOM_VAPIS
some_vapi.vapi
GENERATE_VAPI
myvapi
GENERATE_HEADER
myheader
)
Most important is the variable VALA_C which will contain all the generated c
file names after the call. The easiest way to use this information is to tell
CMake to create an executable out of it.
::
add_executable(myexecutable ${VALA_C})
Further reading
===============
The `Pdf Presenter Console`__ , which is a vala based project of mine, makes
heavy usage of the here described macros. To look at a real world example of
these macros the mentioned project is the right place to take a look. The svn
trunk of it can be found at::
svn://pureenergy.cc/pdf_presenter_console/trunk
__ http://westhoffswelt.de/projects/pdf_presenter_console.html
Acknowledgments
===============
Thanks go out to Florian Sowade, a fellow local PHP-Usergroupie, who helped me
a lot with the initial version of this macros and always answered my mostly
dumb CMake questions.
.. _CMake: http://cmake.org
.. _Vala: http://live.gnome.org/Vala
.. _Genie: http://live.gnome.org/Genie
..
Local Variables:
mode: rst
fill-column: 79
End:
vim: et syn=rst tw=79
......@@ -6,4 +6,4 @@ HELP_FILES = \
build_tools.page \
index.page
HELP_LINGUAS = cs de es fr
HELP_LINGUAS = cs de es fr gl
......@@ -4,17 +4,21 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-17 18:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2011-07-15 23:55+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-19 10:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-10-20 21:51+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"X-Poedit-Language: German\n"
"X-Poedit-Country: GERMANY\n"
#: C/index.page:4(page/title)
msgid "LaTeXila Help"
msgstr "Hilfe zu LaTeXila"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
......@@ -29,24 +33,29 @@ msgid ""
"The purpose of the build tools is to generate a document in the PDF, DVI or "
"PS format."
msgstr ""
"Der Zweck der Erstellungswerkzeuge ist die Erzeugung eines Dokuments im PDF-, "
"DVI- oder PS-Format."
#: C/build_tools.page:20(section/title)
msgid "Overview"
msgstr "Übersicht"
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"
#: C/build_tools.page:22(section/p)
msgid ""
"Several different tools can be used for a document compilation. There are "
"some low-level commands, and two higher-level tools: Latexmk and Rubber."
msgstr ""
"Verschiedene Werkzeuge können zur Kompilierung eines Dokuments verwendet "
"werden. Es gibt einige einfache Befehle und zwei fortgeschrittenere "
"Werkzeuge, Latexmk und Rubber."
#: C/build_tools.page:26(table/title)
msgid "Low-level commands"
msgstr ""
msgstr "Einfache Befehle"
#: C/build_tools.page:29(td/p)
msgid "Label"
msgstr ""
msgstr "Bezeichnung"
#: C/build_tools.page:30(td/p)
msgid "Command"
......@@ -62,19 +71,27 @@ msgstr "Index"
#: C/build_tools.page:69(section/p)
msgid ""
"Compiling a LaTeX document can involve to execute several low-level "
"commands, in a certain order and a certain number of times. Here is an "
"example:"
"Compiling a LaTeX document can involve to execute several low-level commands, "
"in a certain order and a certain number of times. Here is an example:"
msgstr ""
"In die Kompilierung eines LaTeX-Dokuments werden einige einfache Befehle "
"einbezogen, in einer bestimmten Reihenfolge und einer bestimmten Anzahl der "
"Aufrufe. Hier ein Beispiel:"
#: C/build_tools.page:78(section/p)
msgid ""
"Using a higher-level tool such as Latexmk or Rubber simplify a lot all this "
"process, since only one command is required. Indeed, these tools can detect "
"how many times the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command must be "
"called, and whether <cmd>bibtex</cmd> or <cmd>makeindex</cmd> is required. "
"By default, LaTeXila uses Latexmk."
"called, and whether <cmd>bibtex</cmd> or <cmd>makeindex</cmd> is required. By "
"default, LaTeXila uses Latexmk."
msgstr ""
"Mit einem fortgeschritteneren Werkzeug wie Latexmk oder Rubber lässt sich der "
"Vorgang vereinfachen, da nur ein Befehl erforderlich ist. Tatsächlich können "
"diese Werkzeuge erkennen, wie oft die Befehle <cmd>latex</cmd> oder "
"<cmd>pdflatex</cmd> aufgerufen werden, und ob <cmd>bibtex</cmd> oder "
"<cmd>makeindex</cmd> notwendig sind. standardmäßig verwendet LaTeXila das "
"Werkzeug Latexmk."
#: C/build_tools.page:86(section/title)
msgid "Differences Between Latexmk and Rubber"
......@@ -87,26 +104,43 @@ msgid ""
"link> have the same purpose: simplify the compilation process of a LaTeX "
"document. Latexmk is written in Perl, while Rubber is written in Python."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.phys.psu.edu/~collins/software/latexmk-jcc/"
"\">Latexmk</link> und <link href=\"https://launchpad.net/rubber/\">Rubber</"
"link> verfolgen das gleiche Ziel: die Vereinfachung des Erstellungsprozesses "
"eines LaTeX-Dokuments. Latexmk is in Perl geschrieben, während Rubber auf "
"Python basiert."
#: C/build_tools.page:92(section/p)
msgid ""
"The output of Latexmk contains more information: which commands are "
"executed, how many times, their output, and the reasons why Latexmk executes "
"(or doesn't execute) these commands. The output of Rubber, on the other "
"hand, doesn't contain a lot of information. When an error occurs, it can be "
"more difficult to diagnose."
msgstr ""
"The output of Latexmk contains more information: which commands are executed, "
"how many times, their output, and the reasons why Latexmk executes (or "
"doesn't execute) these commands. The output of Rubber, on the other hand, "
"doesn't contain a lot of information. When an error occurs, it can be more "
"difficult to diagnose."
msgstr ""
"Die Ausgabe von Latexmk enthält mehr Informationen: die ausgeführten Befehle, "
"und wie oft sie ausgeführt wurden, deren Ausgabe und die Ursachen, weshalb "
"Latexmk diese Befehle ausgeführt hat (oder eben nicht ausgeführt hat). "
"Andererseits enthält die Ausgabe von Rubber weit weniger Informationen. Wenn "
"ein Fehler auftritt, kann es schwieriger sein, dessen Ursachen herauszufinden."
#: C/build_tools.page:97(section/p)
msgid ""
"Also, Rubber filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</"
"cmd> command. As a consequence, when Rubber prints an error, it's more "
"difficult to know which type of error it is. If you use Latexmk, errors are "
"categorized into three types: critical errors, simple warnings and bad-boxes "
"(for example when a word exceed the margin). With Rubber, there is no "
"distinction between critical errors and simple warnings. See <link xref="
"\"#post-processors\"/> for more information."
msgstr ""
"Also, Rubber filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> "
"command. As a consequence, when Rubber prints an error, it's more difficult "
"to know which type of error it is. If you use Latexmk, errors are categorized "
"into three types: critical errors, simple warnings and bad boxes (for example "
"when a word exceed the margin). With Rubber, there is no distinction between "
"critical errors and simple warnings. See <link xref=\"#post-processors\"/> "
"for more information."
msgstr ""
"Rubber filtert außerdem die Ausgabe der Befehle <cmd>latex</cmd> oder "
"<cmd>pdflatex</cmd>. Wenn Rubber einen Fehler ausgibt, ist es schwieriger, "
"den Fehlertyp herauszufinden. Wenn Sie Latexmk verwenden, werden Fehler in "
"drei Typen unterteilt: kritische Fehler, einfache Warnungen und »Bad "
"Boxes« (wenn beispielsweise ein Wort den Rand überschreitet). Mit Rubber gibt "
"es keinen Unterschied zwischen kritischen Fehlern und einfachen Warnungen. "
"Weitere Informationen finden Sie in <link xref=\"#post-processors\"/>."
#: C/build_tools.page:104(section/p)
msgid ""
......@@ -116,49 +150,64 @@ msgid ""
"cmd> and <cmd>-r</cmd> options). Rubber is also configurable, but less than "
"Latexmk."
msgstr ""
"Latexmk ist flexibler. Jeder einfache Befehl kann an Ihre Bedürfnisse "
"angepasst werden, zum Beispiel durch Hinzufügen von Parametern, oder indem "
"Sie ihn durch einen völlig anderen Befehl ersetzen. Dies können Sie sowohl "
"direkt in der Befehlszeile als auch in den Konfigurationsdateien tun, siehe "
"Parameter <cmd>-e</cmd> und <cmd>-r</cmd>). Rubber ist ebenfalls "
"konfigurierbar, aber in deutlich engeren Grenzen."
#: C/build_tools.page:109(section/p)
msgid ""
"Last, but not least: Rubber seems to have more bugs and is less actively "
"maintained than Latexmk."
msgstr ""
"Erwähnenswert wäre noch, dass Rubber mehr bekannte Fehler enthält und weniger "
"aktiv weiterentwickelt wird als Latexmk."
#: C/build_tools.page:114(section/title)
msgid "Execute a Build Tool"
msgstr ""
msgstr "Ein Erstellungswerkzeug ausführen"
#: C/build_tools.page:116(section/p)
msgid "There are several means to execute a build tool:"
msgstr ""
msgstr "Es gibt verschiedene Wege, ein Erstellungswerkzeug auszuführen:"
#: C/build_tools.page:118(item/p)
msgid "Open the <gui style=\"menu\">Build</gui> menu (first part)."
msgstr ""
msgstr "Öffnen Sie das <gui style=\"menu\">Erstellen</gui>-Menü (erster Teil)."
#: C/build_tools.page:119(item/p)
msgid "Use the buttons in the main toolbar (last part)."
msgstr ""
msgstr "Verwenden Sie die Knöpfe in der Hauptwerkzeugleiste (letzter Teil)."
#: C/build_tools.page:120(item/p)
msgid "Use the shortcut: <key>F2</key> → <key>F11</key>."
msgstr ""
msgstr "Verwenden Sie die Tastenkürzel: <key>F2</key> → <key>F11</key>."
#: C/build_tools.page:123(section/p)
msgid ""
"The build tool is executed on the currently opened file. If the file belongs "
"to a project, it is executed on the project's main file."
msgstr ""
"Das Erstellungswerkzeug wird auf die aktuell geöffnete Datei angewendet. "
"Falls die Datei zu einem Projekt gehört, wird die Hauptdatei des Projekts "
"verwendet."
#: C/build_tools.page:127(note/title)
msgid "Hidden Build Tools"
msgstr ""
msgstr "Verborgene Erstellungswerkzeuge"
#: C/build_tools.page:128(note/p)
msgid ""
"By default, a lot of build tools are hidden, so they can't be executed. To "
"view the full list of build tools, activate or configure them, read the "
"<link xref=\"#general_configuration\"/> section."
"view the full list of build tools, activate or configure them, read the <link "
"xref=\"#general_configuration\"/> section."
msgstr ""
"Standardmäßig sind zahlreiche Erstellungswerkzeuge verborgen, so dass sie "
"nicht ausgeführt werden können. Um eine vollständige Liste der "
"Erstellungswerkzeuge anzuzeigen, zu aktivieren oder zu konfigurieren, lesen "
"Sie den Abschnitt <link xref=\"#general_configuration\"/>."
#: C/build_tools.page:135(section/title)
msgid "General Configuration"
......@@ -170,24 +219,37 @@ msgid ""
"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style="
"\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
msgstr ""
"Um die Erstellungswerkzeuge zu konfigurieren, öffnen Sie den "
"Einstellungsdialog: <guiseq><gui style=\"menu\">Bearbeiten</gui><gui style="
"\"menu\">Einstellungen</gui><gui style=\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
#: C/build_tools.page:146(section/p)
msgid ""
"You will see a list with all the build tools. There are check buttons to "
"show or hide them. When a build tool is hidden, it's not possible to execute "
"it. You can perform some actions, like moving a tool up or down, open its "
"You will see a list with all the build tools. There are check buttons to show "
"or hide them. When a build tool is hidden, it's not possible to execute it. "
"You can perform some actions, like moving a tool up or down, open its "
"properties, delete or copy it, create a new one, etc."
msgstr ""
"Eine Liste aller Erstellungswerkzeuge wird angezeigt. Über Ankreuzfelder "
"können Sie diese anzeigen oder verbergen. Wenn ein Erstellungswerkzeug "
"verborgen ist, ist es nicht möglich, es auszuführen. Sie können einige "
"Aktionen ausführen, wie ein Werkzeug nach oben oder unten verschieben, dessen "
"Eigenschaften betrachten, es löschen oder kopieren,ein neues Werkzeug "
"erstellen usw."
#: C/build_tools.page:152(note/p)
msgid "Double-click on a build tool will open its properties."
msgstr ""
"Doppelklicken Sie auf eines der Erstellungswerkzeuge, um dessen Eigenschaften "
"zu öffnen."
#: C/build_tools.page:155(section/p)
msgid ""
"For an explanation of the option about the Latexmk post processor, see <link "
"xref=\"#post-processors\"/>."
msgstr ""
"Eine Erläuterung der Optionen des Latexmk-Nachbearbeitungswerkzeugs finden "
"Sie in <link xref=\"#post-processors\"/>."
#: C/build_tools.page:160(section/title)
msgid "Jobs of a Build Tool"
......@@ -199,6 +261,9 @@ msgid ""
"A build tool can execute several jobs. Each job contains three pieces of "
"information:"
msgstr ""
"Der schwierige Teil in den Eigenschaften eines Erstellungswerkzeugs ist die "
"Einrichtung der Zuweisung von Aufgaben. Ein Erstellungswerkzeug kann "
"verschiedene Aufgaben ausführen. Jede Aufgabe beinhaltet drei Informationen:"
#: C/build_tools.page:166(item/p)
msgid "The command, which can use placeholders."
......@@ -206,65 +271,87 @@ msgstr "Der Befehl, welcher Platzhalter enthalten kann."
#: C/build_tools.page:167(item/p)
msgid ""
"Whether the job must succeed. If this option is enabled, when an error "
"occurs during the job execution, the next job is not executed."
"Whether the job must succeed. If this option is enabled, when an error occurs "
"during the job execution, the next job is not executed."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Aufgabe ausgeführt werden muss. Falls diese Option "
"aktiviert ist, wird die nächste Aufgabe nicht ausgeführt, falls bei der "
"Ausführung einer Aufgabe ein Fehler auftritt."
#: C/build_tools.page:169(item/p)
msgid "The post processor (see <link xref=\"#post-processors\"/>)."
msgstr ""
msgstr "Die Nachbearbeitung (siehe <link xref=\"#post-processors\"/>)."
#: C/build_tools.page:174(section/title)
msgid "Post Processors"
msgstr ""
msgstr "Nachbearbeitung"
#: C/build_tools.page:175(section/p)
msgid ""
"The purpose of a post processor is to filter the command output and extract "
"the useful information. Five post processors are available:"
msgstr ""
"Der Zweck der Nachbearbeitung ist die Filterung der Befehlszeilenausgabe und "
"das Entpacken nützlicher Informationen. Fünf Nachbearbeitungswerkzeuge sind "
"verfügbar:"
#: C/build_tools.page:181(item/p)
msgid "The output is simply not displayed."
msgstr ""
msgstr "Die Ausgabe wird nicht angezeigt."
#: C/build_tools.page:185(item/p)
msgid "All the output is displayed, without filter."
msgstr ""
msgstr "Die vollständige Ausgabe wird angezeigt, ohne Filterung."
#: C/build_tools.page:189(item/p)
msgid ""
"Filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> commands. "
"There can be three types of errors: critical errors, warnings, or bad-boxes. "
"There can be three types of errors: critical errors, warnings, or bad boxes. "
"There are also some other useful information: the size of the document, the "
"number of pages, and the number of errors."
msgstr ""
"Die Ausgabe der Befehle <cmd>latex</cmd> oder <cmd>pdflatex</cmd> wird "
"gefiltert. Drei Fehlertypen sind möglich: kritische Fehler, Warnungen oder "
"»Bad Boxes«. Es gibt außerdem weitere Informationen: die Größe des Dokuments, "
"die Seitenanzahl und die Anzahld der Fehler."
#: C/build_tools.page:196(item/p)
msgid ""
"Used for the <cmd>latexmk</cmd> command. Internally, this post processor "
"uses other ones: <em>latex</em> and <em>all-output</em>."
"Used for the <cmd>latexmk</cmd> command. Internally, this post processor uses "
"other ones: <em>latex</em> and <em>all-output</em>."
msgstr ""
"Wird für den Befehl <cmd>latexmk</cmd> verwendet. Intern ruft dieses "
"Nachbearbeitungswerkzeug weitere Befehle auf: <em>latex</em> und <em>all-"
"output</em>."
#: C/build_tools.page:199(item/p)
msgid ""
"In the <link xref=\"#general_configuration\"/>, there is an option for "
"always showing all information of this post processor. If this option is "
"disabled (which is the case by default), only the output of the last "
"<cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command is displayed, if no error "
"occurred in another command. This allows to reduce the output showed in the "
"bottom panel. But even if there are no errors, it can be useful to see "
"exactly which commands are executed, with their output."
msgstr ""
"In the <link xref=\"#general_configuration\"/>, there is an option for always "
"showing all information of this post processor. If this option is disabled "
"(which is the case by default), only the output of the last <cmd>latex</cmd> "
"or <cmd>pdflatex</cmd> command is displayed, if no error occurred in another "
"command. This allows to reduce the output showed in the bottom panel. But "
"even if there are no errors, it can be useful to see exactly which commands "
"are executed, with their output."
msgstr ""
"In <link xref=\"#general_configuration\"/> gibt es eine Option, über die alle "
"Informationen zu diesem Nachbearbeitungswerkzeug ständig angezeigt werden. "
"Falls diese Option deaktiviert ist, wird nur die Ausgabe des letzten "
"<cmd>latex</cmd>- oder <cmd>pdflatex</cmd>-Befehls angezeigt, sofern kein "
"Fehler in einem der anderen Befehle auftrat. Dadurch wird der Umfang der im "
"unteren Panel angezeigten Ausgabe verringert. Doch selbst wenn überhaupt "
"keine Fehler auftreten, kann es sinnvoll sein, die ausgeführten Befehle "
"einschließlich deren Ausgaben genau anzuzeigen."
#: C/build_tools.page:209(item/p)
msgid ""
"This is the post-processor used for the <cmd>rubber</cmd> command. The "
"errors are categorized into two types: bad-boxes, and the others. So, unlike "
"the <em>latex</em> post processor, there is no distinction between critical "
"This is the post-processor used for the <cmd>rubber</cmd> command. The errors "
"are categorized into two types: bad boxes, and the others. So, unlike the "
"<em>latex</em> post processor, there is no distinction between critical "
"errors and simple warnings."
msgstr ""
"Dieses Nachbearbeitungswerkzeug wird für den Befehl <cmd>rubber</cmd> "
"verwendet. Es gibt zwei Fehlerkategorien: Bad Boxes und andere. Es gibt, im "
"Gegensatz zum Nachbearbeitungswerkzeug <em>latex</em>, keinen Unterschied "
"zwischen kritischen Fehlern und einfachen Warnungen."
#: C/index.page:4(page/title)
msgid "LaTeXila Help"
msgstr "Hilfe zu LaTeXila"
# Galician translation for latexila.
# Copyright (C) 2011 latexila's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 20:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-18 16:24+0200\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
#: C/index.page:4(page/title)
msgid "LaTeXila Help"
msgstr "Axuda de LaTeXila"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011."
#: C/build_tools.page:10(page/title)
msgid "Build Tools"
msgstr "Ferramentas de construción"
#: C/build_tools.page:13(synopsis/p)
msgid ""
"The purpose of the build tools is to generate a document in the PDF, DVI or "
"PS format."
msgstr ""
"O propósito das ferramentas de construción é xerar un documento en formato "
"PDF, DVI ou PS"
#: C/build_tools.page:20(section/title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introdución"
#: C/build_tools.page:22(section/p)
msgid ""
"Several different tools can be used for a document compilation. There are "
"some low-level commands, and two higher-level tools: Latexmk and Rubber."
msgstr ""
"Poden empregarse varias ferramentas para a compilación dun documento. Hai "
"algunhas ordes de baixo nivel e dúas de alto nivel: Latexmk e Rubber."
#: C/build_tools.page:26(table/title)
msgid "Low-level commands"
msgstr "Ordes de baixo nivel"
#: C/build_tools.page:29(td/p)
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: C/build_tools.page:30(td/p)
msgid "Command"
msgstr "Orde"
#: C/build_tools.page:59(td/p)
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliografía"
#: C/build_tools.page:63(td/p)
msgid "Index"
msgstr "Índice"
#: C/build_tools.page:69(section/p)
msgid ""
"Compiling a LaTeX document can involve to execute several low-level "
"commands, in a certain order and a certain number of times. Here is an "
"example:"
msgstr ""
"Compilar un documento LaTeX pode involucrar a execución de varias ordes de "
"baixo nivel, en certa orde e certo número de veces. Aquí ten un exemplo:"
#: C/build_tools.page:78(section/p)
msgid ""
"Using a higher-level tool such as Latexmk or Rubber simplify a lot all this "
"process, since only one command is required. Indeed, these tools can detect "
"how many times the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command must be "
"called, and whether <cmd>bibtex</cmd> or <cmd>makeindex</cmd> is required. "
"By default, LaTeXila uses Latexmk."
msgstr ""
"Usar unha ferramenta de alto nivel como Latexmk ou Rubber simplifica moito "
"este proceso, xa que só se precisa unha orde. De feito, estas ferramentas "
"poden detectar cantas veces executar a orde <cmd>latex</cmd> ou "
"<cmd>pdflatex</cmd> deben chamarse, e se se require <cmd>bibtex</cmd> ou "
"<cmd>makeindex</cmd>. Por omisión, LaTeXila usa Latexmk."
#: C/build_tools.page:86(section/title)
msgid "Differences Between Latexmk and Rubber"
msgstr "As diferenzas entre Latexmk e Rubber"
#: C/build_tools.page:87(section/p)
msgid ""
"<link href=\"http://www.phys.psu.edu/~collins/software/latexmk-jcc/"
"\">Latexmk</link> and <link href=\"https://launchpad.net/rubber/\">Rubber</"
"link> have the same purpose: simplify the compilation process of a LaTeX "
"document. Latexmk is written in Perl, while Rubber is written in Python."
msgstr ""
"<link href=\"http://www.phys.psu.edu/~collins/software/latexmk-jcc/"
"\">Latexmk</link> e <link href=\"https://launchpad.net/rubber/\">Rubber</"
"link> teñen o mesmo propósito, simplificar o proceso de compilación dun "
"documento LaTeX. Latexmk está escrito en Perl, mentres que Rubber está "
"escrito en Python."
#: C/build_tools.page:92(section/p)
msgid ""
"The output of Latexmk contains more information: which commands are "
"executed, how many times, their output, and the reasons why Latexmk executes "
"(or doesn't execute) these commands. The output of Rubber, on the other "
"hand, doesn't contain a lot of information. When an error occurs, it can be "
"more difficult to diagnose."
msgstr ""
"A saída de Latexmk contén máis información: que ordes se executan, cantas "
"veces, a súa saída e as razóns porque Latexmk executa (ou non executa) ditas "
"ordes. A saída de Rubber, por outro lado, non contén moita información. "
"Cando se produce un erro, pode ser máis difícil diagnosticar o problema"
#: C/build_tools.page:97(section/p)
msgid ""
"Also, Rubber filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</"
"cmd> command. As a consequence, when Rubber prints an error, it's more "
"difficult to know which type of error it is. If you use Latexmk, errors are "
"categorized into three types: critical errors, simple warnings and bad boxes "
"(for example when a word exceed the margin). With Rubber, there is no "
"distinction between critical errors and simple warnings. See <link xref="
"\"#post-processors\"/> for more information."
msgstr ""
"Ademáis, Rubber filtra a saída das ordes <cmd>latex</cmd> ou <cmd>pdflatex</"
"cmd>. Como consecuencia cando Rubber imprime un erro, é moi útil sabe que "
"tipo de erro. Se usa Latexmk, os erros son categorizados en tres tipos: "
"erros críticos, simples avisos e caixas incorrectas (por exemplo cando unha "
"palabra excede a marxe). Con Rubber, non hai distinción entre erros críticos "
"e simples avisos. Vexa <link xref=\"#post-processors\"/> para obter máis "
"información."
#: C/build_tools.page:104(section/p)
msgid ""
"Latexmk is more flexible. Each low-level command can be customized, for "
"example for adding a parameter, or use a completely other tool. This can be "
"done both from the command line and in configuration files (see the <cmd>-e</"
"cmd> and <cmd>-r</cmd> options). Rubber is also configurable, but less than "
"Latexmk."
msgstr ""
"Latexmk é máis flexíbel. Cada orde de baixo nivel pode personalizarse, por "
"exemplo para engadir un parámetro, ou usar outra ferramenta por completao. "
"Isto pode facerse desde a liña de ordes e en ficheiros de configuración "
"(vexa as opcións <cmd>-e</cmd> e <cmd>-r</cmd>). Rubber tamén é "
"configurábel, pero menos que Latexmk."
#: C/build_tools.page:109(section/p)
msgid ""
"Last, but not least: Rubber seems to have more bugs and is less actively "
"maintained than Latexmk."
msgstr ""
"Por último pero non menos importante: Rubber semella que ten algúns erros e "
"é menos activamente mantido que Latexmk."
#: C/build_tools.page:114(section/title)
msgid "Execute a Build Tool"
msgstr "Exeuctar unha ferramenta de construción"
#: C/build_tools.page:116(section/p)
msgid "There are several means to execute a build tool:"
msgstr "Hai varios significados para executar unha ferramenta de construción:"
#: C/build_tools.page:118(item/p)
msgid "Open the <gui style=\"menu\">Build</gui> menu (first part)."
msgstr "Abra o menú <gui style=\"menu\">Construír</gui> (primeira parte)."
#: C/build_tools.page:119(item/p)
msgid "Use the buttons in the main toolbar (last part)."
msgstr "Use os botóns da barra de menú (última parte)"
#: C/build_tools.page:120(item/p)
msgid "Use the shortcut: <key>F2</key> → <key>F11</key>."
msgstr "Use o atallo de teclado: <key>F2</key> → <key>F11</key>."
#: C/build_tools.page:123(section/p)
msgid ""
"The build tool is executed on the currently opened file. If the file belongs "
"to a project, it is executed on the project's main file."
msgstr ""
"A ferramenta de construción execútase sobre o ficheiro aberto actualmente. "
"Se un ficheiro pertence a un proxecto, execútase no ficheiro principal do "
"proxecto."
#: C/build_tools.page:127(note/title)
msgid "Hidden Build Tools"
msgstr "Ferramentas de construción ocultas"
#: C/build_tools.page:128(note/p)
msgid ""
"By default, a lot of build tools are hidden, so they can't be executed. To "
"view the full list of build tools, activate or configure them, read the "
"<link xref=\"#general_configuration\"/> section."
msgstr ""
"Por omisión, moitas das ferramentas de construción están agochadas, polo que "
"non poden ser executadas, activadas ou configuradas, lea a sección <link "
"xref=\"#general_configuration\"/>."
#: C/build_tools.page:135(section/title)
msgid "General Configuration"
msgstr "Configuración xeral"
#: C/build_tools.page:137(section/p)
msgid ""
"To configure the build tools, open the preferences dialog: <guiseq> <gui "
"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</gui> <gui style="
"\"tab\">LaTeX</gui> </guiseq>"
msgstr ""
"Para configurar as ferramentas de construción, abra o diálogo de "
"preferencias: <guiseq> <gui style=\"menu\">Editar </gui> <gui "
"style=\"menu\">Preferencias</gui> <gui style=\"tab\">LaTeX</gui>"
" </guiseq>"
#: C/build_tools.page:146(section/p)
msgid ""
"You will see a list with all the build tools. There are check buttons to "
"show or hide them. When a build tool is hidden, it's not possible to execute "
"it. You can perform some actions, like moving a tool up or down, open its "
"properties, delete or copy it, create a new one, etc."
msgstr ""
"Verá unha lista de tódalas ferramentas de construción. Hai caixas de "
"verificación para mostrar ou agochalos. Cando unha ferramenta de construción "
"está agochada, non é posíbel executala. Pode levar a cabo algunhas accións, "
"como mover unha ferramenta cara arriba ou cara abiaxo, abrir estas "
"propiedades, eliminar ou copiala, crear unha nova, etc."
#: C/build_tools.page:152(note/p)
msgid "Double-click on a build tool will open its properties."
msgstr ""
"Prema dúas veces sobre unha ferramenta de construción para abrir as súas "
"propiedades."
#: C/build_tools.page:155(section/p)
msgid ""
"For an explanation of the option about the Latexmk post processor, see <link "
"xref=\"#post-processors\"/>."
msgstr ""
"Para obter unha explicación da opción sobre o postprocesador de Latexmk, "
"vexa <link xref=\"#post-processors\"/>"
#: C/build_tools.page:160(section/title)
msgid "Jobs of a Build Tool"
msgstr "Traballos dunha ferramenta de construción"
#: C/build_tools.page:162(section/p)
msgid ""
"In the properties of a build tool, the tricky part is to configure the jobs. "
"A build tool can execute several jobs. Each job contains three pieces of "
"information:"
msgstr ""
"Nas propiedades dunha ferramenta de construción, a parte complicada é "
"configurar os traballos. Unha ferramenta de construción poden executar "
"varios traballos. Cada traballo contén tres partes de información:"
#: C/build_tools.page:166(item/p)
msgid "The command, which can use placeholders."
msgstr "A orde, que pode empregar posicionadores."
#: C/build_tools.page:167(item/p)
msgid ""
"Whether the job must succeed. If this option is enabled, when an error "
"occurs during the job execution, the next job is not executed."
msgstr ""
"Se este traballo tivo éxito. Se esta opción está activada, cando se produce "
"un erro durante a execución dun traballo, non se executará o seguinte "
"traballo."
#: C/build_tools.page:169(item/p)
msgid "The post processor (see <link xref=\"#post-processors\"/>)."
msgstr "O postprocesador (vexa <link xref=\"#post-processors\"/>)."
#: C/build_tools.page:174(section/title)
msgid "Post Processors"
msgstr "Postprocesador"
#: C/build_tools.page:175(section/p)
msgid ""
"The purpose of a post processor is to filter the command output and extract "
"the useful information. Five post processors are available:"
msgstr ""
"O propósito dun postprocesador filtra a saída dunha orde e extrae "
"información útil. Están dispoñíbeis cinco postprocesadores:"
#: C/build_tools.page:181(item/p)
msgid "The output is simply not displayed."
msgstr "A saída simplemente non se mostra"
#: C/build_tools.page:185(item/p)
msgid "All the output is displayed, without filter."
msgstr "Móstrase toda a saída, sen filtrar."
#: C/build_tools.page:189(item/p)
msgid ""
"Filter the output of the <cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> commands. "
"There can be three types of errors: critical errors, warnings, or bad boxes. "
"There are also some other useful information: the size of the document, the "
"number of pages, and the number of errors."
msgstr ""
"Filtra a saída das ordes <cmd>latex</cmd> ou <cmd>pdflatex</cmd>. Pode haber "
"tres tipos de erros: erros críticos, avisos, e caixas incorrectas. Tamén hai "
"algunha información útil: o tamaño do documento, o número de páxinas e o "
"número de erros."
#: C/build_tools.page:196(item/p)
msgid ""
"Used for the <cmd>latexmk</cmd> command. Internally, this post processor "
"uses other ones: <em>latex</em> and <em>all-output</em>."
msgstr ""
"Usado pola orde <cmd>latexmk</cmd>. De forma interna, este postprocesador "
"usa outros: <em>latex</em> e <em>all-output</em>."
#: C/build_tools.page:199(item/p)
msgid ""
"In the <link xref=\"#general_configuration\"/>, there is an option for "
"always showing all information of this post processor. If this option is "
"disabled (which is the case by default), only the output of the last "
"<cmd>latex</cmd> or <cmd>pdflatex</cmd> command is displayed, if no error "
"occurred in another command. This allows to reduce the output showed in the "
"bottom panel. But even if there are no errors, it can be useful to see "
"exactly which commands are executed, with their output."
msgstr ""
"En <link xref=\"#general_configuration\"/>, hai unha opción para mostrar "
"toda a información deste postprocesador. Se esta opción está desactivada."
"(que é o valor predeterminado), só se mostra a saída da última execución de "
"<cmd>latex</cmd> ou <cmd>pdflatex</cmd>, se non se produciu ningún erro "
"noutra orde. Isto permítelle reducir a saída mostrada no panel inferior. "
"Pero aínda se non hai erros, pode ser útil para ver exactamente as ordes que "
"se executan, coa súa saía."
#: C/build_tools.page:209(item/p)
msgid ""
"This is the post-processor used for the <cmd>rubber</cmd> command. The "
"errors are categorized into two types: bad boxes, and the others. So, unlike "
"the <em>latex</em> post processor, there is no distinction between critical "
"errors and simple warnings."
msgstr ""
"Este é o postprocesador usado pola orde <cmd>rubber</cmd>. Os erros "
"categorízanse en dous tipos: caixas incorrectas, e outros. Polo que, fronte "
"ao postprocesador <em>latex</em>, non hai unha distinción de erros críticos "
"e simples avisos."
......@@ -2,9 +2,14 @@
# please keep this list sorted alphabetically
cs
de
eo
es
fr
gl
it
nb
pt_BR
sl
sr
sr@latin
sv
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-05 06:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-18 19:35+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2011-09-17 09:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-09-17 22:26+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Žádný odpovídající návrh"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Řá %d, Sl %d"
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:809
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:819
msgid "Close without Saving"
msgstr "Zavřít bez ukládání"
......@@ -1069,7 +1069,7 @@ msgstr "No_vé okno"
msgid "Create a new window"
msgstr "Vytvořit nové okno"
#: ../src/main_window.vala:35 ../src/main_window.vala:1065
#: ../src/main_window.vala:35 ../src/main_window.vala:1075
msgid "Open a file"
msgstr "Otevřít soubor"
......@@ -1138,7 +1138,7 @@ msgstr "Smazat vybraný text"
msgid "Select the entire document"
msgstr "Vybrat celý dokument"
#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:147
#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:145
msgid "_Comment"
msgstr "Zako_mentovat"
......@@ -1154,241 +1154,237 @@ msgstr "_Odkomentovat"
msgid "Uncomment the selected lines (remove the character \"%\")"
msgstr "Zrušit označení vybraných řádků jako komentář (odstranit znak „%“)"
#: ../src/main_window.vala:77
msgid "_Completion"
msgstr "_Doplnit"
#: ../src/main_window.vala:78
msgid "Complete the LaTeX command"
msgstr "Doplnit zbývající část příkazu LaTeX"
#: ../src/main_window.vala:80
msgid "Configure the application"
msgstr "Nastavit aplikaci"
#. View
#: ../src/main_window.vala:83
#: ../src/main_window.vala:81
msgid "_View"
msgstr "_Zobrazit"
#: ../src/main_window.vala:84
#: ../src/main_window.vala:82
msgid "Zoom _In"
msgstr "Př_iblížit"
#: ../src/main_window.vala:85
#: ../src/main_window.vala:83
msgid "Enlarge the font"
msgstr "Zvětšit písmo"
#: ../src/main_window.vala:86
#: ../src/main_window.vala:84
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Oddálit"
#: ../src/main_window.vala:87
#: ../src/main_window.vala:85
msgid "Shrink the font"
msgstr "Zmenšit písmo"
#: ../src/main_window.vala:88
#: ../src/main_window.vala:86
msgid "_Reset Zoom"
msgstr "_Základní přiblížení"
#: ../src/main_window.vala:89
#: ../src/main_window.vala:87
msgid "Reset the size of the font"
msgstr "Vrátit velikost písma na základní"
#. Search
#: ../src/main_window.vala:92
#: ../src/main_window.vala:90
msgid "_Search"
msgstr "_Hledat"
#: ../src/main_window.vala:94
#: ../src/main_window.vala:92
msgid "Search for text"
msgstr "Hledat text"
#: ../src/main_window.vala:96
#: ../src/main_window.vala:94
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Hledat a nahradit text"
#: ../src/main_window.vala:97
#: ../src/main_window.vala:95
msgid "_Go to Line..."
msgstr "_Přejít na řádek…"
#: ../src/main_window.vala:98
#: ../src/main_window.vala:96
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Přejít na zadaný řádek"
#. Build
#: ../src/main_window.vala:101
#: ../src/main_window.vala:99
msgid "_Build"
msgstr "S_estavit"
#: ../src/main_window.vala:102
#: ../src/main_window.vala:100
msgid "Cleanup Build _Files"
msgstr "Vymazat sestavovací _soubory"
#: ../src/main_window.vala:103
#: ../src/main_window.vala:101
msgid "Clean-up build files (*.aux, *.log, *.out, *.toc, etc)"
msgstr "Vymazat sestavovací soubory (*.aux, *.log, *.out, *.toc, atd.)"
#: ../src/main_window.vala:105
#: ../src/main_window.vala:103
msgid "_Stop Execution"
msgstr "Za_stavit zpracování"
#: ../src/main_window.vala:106
#: ../src/main_window.vala:104
msgid "Stop Execution"
msgstr "Zastavit zpracování"
#: ../src/main_window.vala:107
#: ../src/main_window.vala:105
msgid "View _Log"
msgstr "Zobrazit protokol"
#: ../src/main_window.vala:108
#: ../src/main_window.vala:106
msgid "View Log"
msgstr "Zobrazit protokol"
#. Documents
#: ../src/main_window.vala:111
#: ../src/main_window.vala:109
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokumenty"
#: ../src/main_window.vala:112
#: ../src/main_window.vala:110
msgid "_Save All"
msgstr "_Uložit vše"
#: ../src/main_window.vala:113
#: ../src/main_window.vala:111
msgid "Save all open files"
msgstr "Uložit všechny otevřené soubory"
#: ../src/main_window.vala:114
#: ../src/main_window.vala:112
msgid "_Close All"
msgstr "Z_avřít vše"
#: ../src/main_window.vala:115
#: ../src/main_window.vala:113
msgid "Close all open files"
msgstr "Zavřít všechny otevřené soubory"
#: ../src/main_window.vala:116
#: ../src/main_window.vala:114
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Předchozí dokument"
#: ../src/main_window.vala:117
#: ../src/main_window.vala:115
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktivovat předchozí dokument"
#: ../src/main_window.vala:119
#: ../src/main_window.vala:117
msgid "_Next Document"
msgstr "_Následující dokument"
#: ../src/main_window.vala:120
#: ../src/main_window.vala:118
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktivovat následující dokument"
#: ../src/main_window.vala:122
#: ../src/main_window.vala:120
msgid "_Move to New Window"
msgstr "Pře_sunout do nového okna"
#: ../src/main_window.vala:123
#: ../src/main_window.vala:121
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Přesunout aktuální dokument do nového okna"
#. Projects
#: ../src/main_window.vala:127
#: ../src/main_window.vala:125
msgid "_Projects"
msgstr "_Projekty"
#: ../src/main_window.vala:128
#: ../src/main_window.vala:126
msgid "_New Project"
msgstr "_Nový projekt"
#: ../src/main_window.vala:129
#: ../src/main_window.vala:127
msgid "Create a new project"
msgstr "Vytvořit nový projekt"
#: ../src/main_window.vala:130
#: ../src/main_window.vala:128
msgid "_Configure Current Project"
msgstr "Nastavit a_ktuální projekt"
#: ../src/main_window.vala:131
#: ../src/main_window.vala:129
msgid "Change the main file of the current project"
msgstr "Změnit hlavní soubor aktuálního projektu"
#: ../src/main_window.vala:133
#: ../src/main_window.vala:131
msgid "_Manage Projects"
msgstr "_Správa projektů"
#: ../src/main_window.vala:134 ../src/project_dialogs.vala:178
#: ../src/main_window.vala:132 ../src/project_dialogs.vala:178
msgid "Manage Projects"
msgstr "Správa projektů"
#. Structure
#: ../src/main_window.vala:137
#: ../src/main_window.vala:135
msgid "S_tructure"
msgstr "S_truktura"
#: ../src/main_window.vala:139
#: ../src/main_window.vala:137
msgid "Cut the selected structure item"
msgstr "Vyjmout vybranou položku struktury"
#: ../src/main_window.vala:141
#: ../src/main_window.vala:139
msgid "Copy the selected structure item"
msgstr "Kopírovat vybranou položku struktury"
#: ../src/main_window.vala:143
#: ../src/main_window.vala:141
msgid "Delete the selected structure item"
msgstr "Smazat vybranou položku struktury"
#: ../src/main_window.vala:144
#: ../src/main_window.vala:142
msgid "_Select"
msgstr "_Vybrat"
#: ../src/main_window.vala:145
#: ../src/main_window.vala:143
msgid "Select the contents of the selected structure item"
msgstr "Vybrat obsah vybrané položky struktury"
#: ../src/main_window.vala:148
#: ../src/main_window.vala:146
msgid "Comment the selected structure item"
msgstr "Zakomentovat vybranou položku struktury"
#: ../src/main_window.vala:149
#: ../src/main_window.vala:147
msgid "Shift _Left"
msgstr "Posunout v_levo"
#: ../src/main_window.vala:150
#: ../src/main_window.vala:148
msgid "Shift the selected structure item to the left (e.g. section → chapter)"
msgstr "Posunout vybranou položku struktury doleva (např. oddíl → kapitola)"
#: ../src/main_window.vala:152
#: ../src/main_window.vala:150
msgid "Shift _Right"
msgstr "Posunout vp_ravo"
#: ../src/main_window.vala:153
#: ../src/main_window.vala:151
msgid "Shift the selected structure item to the right (e.g. chapter → section)"
msgstr "Posunout vybranou položku struktury doprava (např. kapitola → oddíl)"
#. Help
#: ../src/main_window.vala:157
#: ../src/main_window.vala:155
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../src/main_window.vala:158
#: ../src/main_window.vala:156
msgid "_Contents"
msgstr "_Obsah"
#: ../src/main_window.vala:159
#: ../src/main_window.vala:157
msgid "Open the LaTeXila documentation"
msgstr "Otevřít dokumentaci aplikace LaTeXila"
#: ../src/main_window.vala:160
#: ../src/main_window.vala:158
msgid "_LaTeX Reference"
msgstr "Příručka _LaTeX"
#: ../src/main_window.vala:161
#: ../src/main_window.vala:159
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Příručka Kile LaTeX"
#: ../src/main_window.vala:163 ../src/main_window.vala:1951
#: ../src/main_window.vala:161 ../src/main_window.vala:1968
msgid "About LaTeXila"
msgstr "O aplikaci LaTeXila"
#: ../src/main_window.vala:167
msgid "Activate or disable the spell checking"
msgstr "Aktivovat nebo vypnout kontrolu pravopisu"
#: ../src/main_window.vala:168
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hlavní lišta nástrojů"
......@@ -1455,20 +1451,20 @@ msgid "Structure"
msgstr "Struktura"
#. recent documents
#: ../src/main_window.vala:520
#: ../src/main_window.vala:530
msgid "Open _Recent"
msgstr "Otevřít ne_dávné"
#: ../src/main_window.vala:521
#: ../src/main_window.vala:531
msgid "Open recently used files"
msgstr "Otevřít nedávno použité soubory"
#: ../src/main_window.vala:695
#: ../src/main_window.vala:705
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Tento soubor (%s) je již otevřen v jiném okně aplikace LaTeXila."
#: ../src/main_window.vala:697
#: ../src/main_window.vala:707
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
......@@ -1476,53 +1472,53 @@ msgstr ""
"Aplikace LaTeXila otevřela tento soubor bez umožnění úprav. Přesto jej "
"chcete upravit?"
#: ../src/main_window.vala:700
#: ../src/main_window.vala:710
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Přesto upravit"
#: ../src/main_window.vala:701
#: ../src/main_window.vala:711
msgid "Don't Edit"
msgstr "Neupravovat"
#: ../src/main_window.vala:806
#: ../src/main_window.vala:816
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny v dokumentu „%s“?"
#: ../src/main_window.vala:925
#: ../src/main_window.vala:935
msgid "Read-Only"
msgstr "Jen ke čtení"
#: ../src/main_window.vala:939
#: ../src/main_window.vala:949
msgid "Save File"
msgstr "Uložení souboru"
#: ../src/main_window.vala:974
#: ../src/main_window.vala:984
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Soubor s názvem „%s“ již existuje. Chcete jej nahradit?"
#: ../src/main_window.vala:979 ../src/ui/search_and_replace.ui.h:7
#: ../src/main_window.vala:989 ../src/ui/search_and_replace.ui.h:7
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
#: ../src/main_window.vala:1066
#: ../src/main_window.vala:1076
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Otevřít nedávno použité soubory"
#: ../src/main_window.vala:1473
#: ../src/main_window.vala:1483
msgid "Open Files"
msgstr "Otvírání souborů"
#: ../src/main_window.vala:1497
#: ../src/main_window.vala:1507
msgid "All Files"
msgstr "Všechny soubory"
#: ../src/main_window.vala:1899
#: ../src/main_window.vala:1916
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila je integrované prostředí LaTeX pro GNOME"
#: ../src/main_window.vala:1952
#: ../src/main_window.vala:1969
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
......
This diff is collapsed.