...
 
Commits (5)
# Hungarian translation of LaTeXila_help
# Copyright (C) 2014. Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2014-2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the user help.
#
# Anca Tibor Attila <anca dot tibor at posteo dot de>, 2014.
......@@ -7,15 +7,15 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LaTeXila_help master\n"
"POT-Creation-Date: 2014-07-14 09:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-07-14 19:12+0200\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-19 21:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-20 12:43+0200\n"
"Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <openscope at gmail dot com>\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
......@@ -414,41 +414,53 @@ msgstr "A cél a helyesírási hibák egyszerű javítása."
msgid "Use the spell checking"
msgstr "A helyesírás-ellenőrzés használata"
# The gui Spell Checking should have the style of a menuitem in the original help description.
#. (itstool) path: section/p
#: C/spell_checking.page:18
#| msgid ""
#| "By default, when a LaTeX command is typed, proposals will be shown after "
#| "two characters. This can be configured in the preferences dialog: "
#| "<guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Preferences</"
#| "gui> <gui style=\"tab\">Other</gui> </guiseq>"
msgid ""
"The spell checking can be activated or disabled via the menu: <guiseq> <gui "
"style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Spell Check</gui> </guiseq>"
"The default spell checking settings can be changed in the preferences "
"dialog: <guiseq> <gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu"
"\">Preferences</gui> <gui style=\"tab\">Other</gui> </guiseq>"
msgstr ""
"A helyesírás-ellenőrzést a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui><gui "
"style=\"menu\">Helyesírás-ellenőrzés</gui></guiseq> menüponttal lehet "
"aktiválni vagy letiltani."
"Az alapértelmezett helyesírás-ellenőrzési beállítások megváltoztathatók a "
"beállítások párbeszédablakban: <guiseq> <gui style=\"menu\">Szerkesztés</gui> "
"<gui style=\"menu\">Beállítások</gui> <gui style=\"tab\">Egyéb</gui> </guiseq>"
#. (itstool) path: section/p
#: C/spell_checking.page:26
#: C/spell_checking.page:27
msgid ""
"Once the spell checking is activated, the misspelled words will be "
"underlined in red. A right click on a misspelled word will show proposals."
"The settings can also be changed on a file-by-file basis via the <gui style="
"\"menu\">Tools</gui> menu."
msgstr ""
"A helyesírás-ellenőrzés aktiválását követően a helytelenül írt szavak "
"pirossal lesznek aláhúzva. Ha a jobb egérgombbal ezekre a szavakra kattint, "
"megjelennek a javítási javaslatok."
"A beállítások fájlonkénti alapon is megváltoztathatók az <gui style=\"menu\">"
"Eszközök</gui> menün keresztül."
# "do a right click somewhere in the document" would be less ambiguous.
#. (itstool) path: section/p
#: C/spell_checking.page:31
msgid "To change the language, do a right click on the document."
#: C/spell_checking.page:32
#| msgid ""
#| "Once the spell checking is activated, the misspelled words will be "
#| "underlined in red. A right click on a misspelled word will show proposals."
msgid ""
"If you activate the <gui style=\"menu\">Highlight Misspelled Words</gui> "
"option, the misspelled words will be underlined in red in the document. A "
"right click on a misspelled word will show proposals."
msgstr ""
"A nyelv megváltoztatásához kattintson a jobb egérgombbal a dokumentumba."
"Ha bekapcsolja a <gui style=\"menu\">Helytelenül írt szavak kiemelése</gui> "
"lehetőséget, akkor a helytelenül írt szavak "
"pirossal lesznek aláhúzva a dokumentumban. Ha a jobb egérgombbal rákattint "
"egy helytelenül írt szóra, akkor javaslatok fognak megjelenni."
#. (itstool) path: section/title
#: C/spell_checking.page:35
#: C/spell_checking.page:40
msgid "Dictionaries"
msgstr "Szótárak"
#. (itstool) path: section/p
#: C/spell_checking.page:36
#: C/spell_checking.page:41
msgid ""
"<link href=\"http://www.abisource.com/projects/enchant/\">Enchant</link> is "
"used for the spell checking in LaTeXila. Enchant uses one or several "
......@@ -460,14 +472,16 @@ msgstr ""
"Aspell) használ."
#. (itstool) path: section/p
#: C/spell_checking.page:42
#: C/spell_checking.page:47
#| msgid ""
#| "If your language is not listed when doing a right click, install a "
#| "dictionary for one of the supported backends."
msgid ""
"If your language is not listed when doing a right click, install a "
"dictionary for one of the supported backends."
"If your language is not listed, install a dictionary for one of the "
"supported backends."
msgstr ""
"Ha a jobb oldali egérgombbal való kattintáskor az Ön nyelve nem jelenik meg, "
"akkor telepítsen egy szótárt, amely illik a támogatott háttérprogramok "
"egyikéhez."
"Ha az ön nyelve nincs felsorolva, akkor telepítsen egy szótárat a támogatott "
"háttérprogramok egyikéhez."
#. (itstool) path: page/title
#: C/structure.page:10
......@@ -657,3 +671,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Az <app>Evince</app> alkalmazást a <app>LaTeXila</app> kell indítsa, másképp "
"nem működik a hátra ugró keresés."
# The gui Spell Checking should have the style of a menuitem in the original help description.
#~ msgid ""
#~ "The spell checking can be activated or disabled via the menu: <guiseq> "
#~ "<gui style=\"menu\">Edit</gui> <gui style=\"menu\">Spell Check</gui> </"
#~ "guiseq>"
#~ msgstr ""
#~ "A helyesírás-ellenőrzést a <guiseq><gui style=\"menu\">Szerkesztés</"
#~ "gui><gui style=\"menu\">Helyesírás-ellenőrzés</gui></guiseq> menüponttal "
#~ "lehet aktiválni vagy letiltani."
# "do a right click somewhere in the document" would be less ambiguous.
#~ msgid "To change the language, do a right click on the document."
#~ msgstr ""
#~ "A nyelv megváltoztatásához kattintson a jobb egérgombbal a dokumentumba."
......@@ -5,11 +5,11 @@
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
"Project-Id-Version: latexila gnome-3.20\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-22 00:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-22 10:21+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-11 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-19 23:07+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
"Language: cs\n"
......@@ -363,7 +363,7 @@ msgstr "Zobrazovat chybné oblasti ve výstupu sestavení"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:43
msgid "Interactive completion"
msgstr "Interaktivní dokončování"
msgstr "Interaktivní doplňování"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:44
msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
......@@ -371,14 +371,14 @@ msgstr "Automaticky zobrazovat navrhované příkazy LaTeX"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:45
msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
msgstr "Minimální počet znaků pro interaktivní dokončování"
msgstr "Minimální počet znaků pro interaktivní doplňování"
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:46
msgid ""
"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
"LaTeX commands"
msgstr ""
"Minimální počet znaků za „\\“ pro interaktivní dokončování příkazů LaTeX."
"Minimální počet znaků za „\\“ pro interaktivní doplňování příkazů LaTeX."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:47
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
......@@ -531,8 +531,8 @@ msgstr "Osobní nástroj pro sestavení"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:762
#: ../src/main_window.vala:858 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:757
#: ../src/main_window.vala:853 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
msgid "_Cancel"
......@@ -731,12 +731,12 @@ msgstr "Žádný odpovídající návrh"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Řá %d, Sl %d"
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:761
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:756
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Za_vřít bez ukládání"
#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
#: ../src/main_window.vala:767 ../src/main_window.vala:859
#: ../src/main_window.vala:762 ../src/main_window.vala:854
msgid "_Save"
msgstr "_Uložit"
......@@ -842,7 +842,7 @@ msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Chcete soubor uložit na bezpečnější místo?"
#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
#: ../src/main_window.vala:765
#: ../src/main_window.vala:760
msgid "Save _As"
msgstr "Uložit j_ako"
......@@ -850,17 +850,17 @@ msgstr "Uložit j_ako"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
#: ../src/document_view.vala:372
#: ../src/document_view.vala:367
msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgstr "Není k dispozici žádný slovník pro kontrolu pravopisu."
#. Help
#: ../src/document_view.vala:374 ../src/main_window.vala:62
#: ../src/document_view.vala:369 ../src/main_window.vala:62
#: ../src/ui/menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Nápověda"
#: ../src/document_view.vala:375 ../src/tab_info_bar.vala:77
#: ../src/document_view.vala:370 ../src/tab_info_bar.vala:77
msgid "_OK"
msgstr "_Budiž"
......@@ -897,31 +897,31 @@ msgid "File System"
msgstr "Souborový systém"
#. File browser
#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:411
#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:406
msgid "File Browser"
msgstr "Procházení souborů"
#: ../src/latexila_app.vala:78
#: ../src/latexila_app.vala:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "Zobrazit verzi aplikace"
#: ../src/latexila_app.vala:81
#: ../src/latexila_app.vala:80
msgid "Create new document"
msgstr "Vytvořit nový dokument"
#: ../src/latexila_app.vala:84
#: ../src/latexila_app.vala:83
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
msgstr "Vytvořit nové okno nejvyšší úrovně ve stávající instanci LaTeXila"
#: ../src/latexila_app.vala:223
#: ../src/latexila_app.vala:217
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila je integrované prostředí LaTeX pro GNOME"
#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:71
#: ../src/latexila_app.vala:256 ../src/main_window.vala:68
msgid "About LaTeXila"
msgstr "O aplikaci LaTeXila"
#: ../src/latexila_app.vala:263
#: ../src/latexila_app.vala:257
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
......@@ -2091,7 +2091,37 @@ msgstr "_Otevřít soubor"
msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
msgstr "Otevřít soubor odkazovaný vybranou položku struktury"
#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:7
#: ../src/main_window_tools.vala:28
msgid "_Tools"
msgstr "Nás_troje"
#: ../src/main_window_tools.vala:29
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "Zkontrolovat _pravopis…"
#: ../src/main_window_tools.vala:30
msgid "Check the spelling of the current document"
msgstr "Zkontrolovat pravopis v aktuálním dokumentu"
#: ../src/main_window_tools.vala:31
msgid "_Set Language…"
msgstr "Na_stavit jazyk…"
#: ../src/main_window_tools.vala:32
msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
msgstr ""
"Nastavit jazyk, který se bude používat pro kontrolu pravopisu v aktuálním "
"dokumentu"
#: ../src/main_window_tools.vala:38
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Z_výrazňovat pravopisné chyby"
#: ../src/main_window_tools.vala:39
msgid "Highlight misspelled words in the current document"
msgstr "Zvýrazňovat pravopisné chyby v aktuálním dokumentu"
#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "U_končit"
......@@ -2210,58 +2240,58 @@ msgstr "Příručka _LaTeX"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Příručka Kile LaTeX"
#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:6
#: ../src/main_window.vala:67 ../src/ui/menus.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "O _aplikaci"
#: ../src/main_window.vala:76
#: ../src/main_window.vala:73
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Hlavní lišta nástrojů"
#: ../src/main_window.vala:77
#: ../src/main_window.vala:74
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt hlavní lištu nástrojů"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
#: ../src/main_window.vala:79
#: ../src/main_window.vala:76
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "Lišta úprav"
#: ../src/main_window.vala:80
#: ../src/main_window.vala:77
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt lištu nástrojů pro úpravy"
#: ../src/main_window.vala:81
#: ../src/main_window.vala:78
msgid "_Side panel"
msgstr "Po_stranní panel"
#: ../src/main_window.vala:82
#: ../src/main_window.vala:79
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt postranní panel"
#: ../src/main_window.vala:83
#: ../src/main_window.vala:80
msgid "_Bottom panel"
msgstr "S_podní panel"
#: ../src/main_window.vala:84
#: ../src/main_window.vala:81
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Zobrazit nebo skrýt spodní panel"
#. Symbols
#: ../src/main_window.vala:407
#: ../src/main_window.vala:402
msgid "Symbols"
msgstr "Symboly"
#: ../src/main_window.vala:416
#: ../src/main_window.vala:411
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"
#: ../src/main_window.vala:650
#: ../src/main_window.vala:645
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Tento soubor (%s) je již otevřen v jiném okně aplikace LaTeXila."
#: ../src/main_window.vala:652
#: ../src/main_window.vala:647
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
......@@ -2269,24 +2299,24 @@ msgstr ""
"Aplikace LaTeXila otevřela tento soubor bez umožnění úprav. Přesto jej "
"chcete upravit?"
#: ../src/main_window.vala:655
#: ../src/main_window.vala:650
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Přesto upravit"
#: ../src/main_window.vala:656
#: ../src/main_window.vala:651
msgid "Don't Edit"
msgstr "Neupravovat"
#: ../src/main_window.vala:758
#: ../src/main_window.vala:753
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Uložit před zavřením změny v dokumentu „%s“?"
#: ../src/main_window.vala:838
#: ../src/main_window.vala:833
msgid "Read-Only"
msgstr "Jen ke čtení"
#: ../src/main_window.vala:856
#: ../src/main_window.vala:851
msgid "Save File"
msgstr "Uložení souboru"
......@@ -2321,7 +2351,7 @@ msgstr[0] "znaku"
msgstr[1] "znacích"
msgstr[2] "znacích"
#: ../src/preferences_dialog.vala:379
#: ../src/preferences_dialog.vala:344
#, c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Použít systémové písmo s pevnou šířkou (%s)"
......@@ -2569,10 +2599,6 @@ msgstr "Vymazat nejpoužívanější symboly"
msgid "_New Window"
msgstr "_Nové okno"
#: ../src/ui/menus.ui.h:5
msgid "LaTeXila _Fundraiser"
msgstr "_Podpořit projekt"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
msgid "Display line numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla řádků"
......@@ -2677,3 +2703,6 @@ msgstr "Zvýrazňovat pravopisné chyby"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:28
msgid "Other"
msgstr "Ostatní"
#~ msgid "LaTeXila _Fundraiser"
#~ msgstr "_Podpořit projekt"
# Portuguese translation for latexila.
# Copyright (C) 2015 latexila's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>, 2014 - 2016.
# Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
......@@ -8,16 +9,16 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila gnome-3-16\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-12-19 00:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-12-19 08:12+0000\n"
"Last-Translator: Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-21 13:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-04 14:10+0100\n"
"Last-Translator: Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>\n"
"Language-Team: Português\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\\n\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. (itstool) path: tool/label
......@@ -131,6 +132,18 @@ msgstr ""
"O LaTeXila tem ainda outras capacidades, como a verificação ortográfica ou a "
"procura em ambas as direções para trocar entre o .tex e o PDF."
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:6
msgid "Completion of LaTeX commands"
msgstr "Concluir os comandos LaTeX"
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:7
msgid "Generating the PDF file"
msgstr "A criar ficheiro PDF"
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:8
msgid "Document structure in the side panel"
msgstr "Estrutura do documento no painel lateral"
#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:1
msgid "Integrated LaTeX Environment"
msgstr "Ambiente LaTeX integrado"
......@@ -532,8 +545,8 @@ msgstr "Ferramenta pessoal de construção"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:759
#: ../src/main_window.vala:855 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:762
#: ../src/main_window.vala:858 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
msgid "_Cancel"
......@@ -733,12 +746,12 @@ msgstr "Sem proposta coincidente"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ln %d, col %d"
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:758
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:761
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Fechar _Sem gravar"
#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
#: ../src/main_window.vala:764 ../src/main_window.vala:856
#: ../src/main_window.vala:767 ../src/main_window.vala:859
msgid "_Save"
msgstr "_Gravar"
......@@ -829,7 +842,6 @@ msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Erro ao tentar converter o documento para UTF-8"
#: ../src/document.vala:310
#| msgid "Unsaved Document"
msgid "Untitled Document"
msgstr "Documento sem título"
......@@ -846,7 +858,7 @@ msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Quer gravar o ficheiro num local mais seguro?"
#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
#: ../src/main_window.vala:762
#: ../src/main_window.vala:765
msgid "Save _As"
msgstr "Gravar _Como"
......@@ -854,17 +866,17 @@ msgstr "Gravar _Como"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/document_view.vala:372
#: ../src/document_view.vala:367
msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgstr "Sem dicionários disponíveis para verificação ortográfica."
#. Help
#: ../src/document_view.vala:374 ../src/main_window.vala:62
#: ../src/document_view.vala:369 ../src/main_window.vala:62
#: ../src/ui/menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "A_Juda"
#: ../src/document_view.vala:375 ../src/tab_info_bar.vala:77
#: ../src/document_view.vala:370 ../src/tab_info_bar.vala:77
msgid "_OK"
msgstr "_Aceitar"
......@@ -905,30 +917,31 @@ msgstr "Sistema de ficheiros"
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de ficheiros"
#: ../src/latexila_app.vala:74
#: ../src/latexila_app.vala:78
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
#: ../src/latexila_app.vala:77
#: ../src/latexila_app.vala:81
msgid "Create new document"
msgstr "Criar novo documento"
#: ../src/latexila_app.vala:80
#: ../src/latexila_app.vala:84
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
msgstr ""
"Criar uma nova janela de alto nível numa instância existente do LaTeXila"
#: ../src/latexila_app.vala:195
#: ../src/latexila_app.vala:223
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "O LaTeXila é um ambiente LaTeX integrado para o GNOME"
#: ../src/latexila_app.vala:234 ../src/main_window.vala:71
#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:71
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Sobre o LaTeXila"
#: ../src/latexila_app.vala:235
#: ../src/latexila_app.vala:263
msgid "translator-credits"
msgstr "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>"
msgstr "Pedro Albuquerque <palbuquerque73@gmail.com>\n"
"Tiago Santos <tiagofsantos81@sapo.pt>"
#. LaTeX: Sectioning
#: ../src/latex_menu.vala:32
......@@ -2101,7 +2114,35 @@ msgstr "_Abrir ficheiro"
msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
msgstr "Abrir o ficheiro referenciado pelo item de estrutura selecionado"
#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:7
#: ../src/main_window_tools.vala:28
msgid "_Tools"
msgstr "Ferramen_tas"
#: ../src/main_window_tools.vala:29
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Verificação ortográfica..."
#: ../src/main_window_tools.vala:30
msgid "Check the spelling of the current document"
msgstr "Verifica a ortográfica do documento atual"
#: ../src/main_window_tools.vala:31
msgid "_Set Language…"
msgstr "_Definir o idioma..."
#: ../src/main_window_tools.vala:32
msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
msgstr "Define o idioma de verificação ortográfica para o documento atual"
#: ../src/main_window_tools.vala:38
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "Realçar os erros _ortográficos"
#: ../src/main_window_tools.vala:39
msgid "Highlight misspelled words in the current document"
msgstr "Realça os erros ortográficos no documento atual"
#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Sair"
......@@ -2220,7 +2261,7 @@ msgstr "Referência _LaTeX"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "A referência LaTeX Kile"
#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:6
#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "_Sobre"
......@@ -2266,12 +2307,12 @@ msgstr "Símbolos"
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#: ../src/main_window.vala:647
#: ../src/main_window.vala:650
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Este ficheiro (%s) já está aberto noutra janela LaTeXila."
#: ../src/main_window.vala:649
#: ../src/main_window.vala:652
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
......@@ -2279,24 +2320,24 @@ msgstr ""
"O LaTeXila abriu esta instância do ficheiro de forma não editável. Quer "
"editar mesmo assim?"
#: ../src/main_window.vala:652
#: ../src/main_window.vala:655
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Editar mesmo assim"
#: ../src/main_window.vala:653
#: ../src/main_window.vala:656
msgid "Don't Edit"
msgstr "Não editar"
#: ../src/main_window.vala:755
#: ../src/main_window.vala:758
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Gravar alterações ao documento \"%s\" antes de fechar?"
#: ../src/main_window.vala:835
#: ../src/main_window.vala:838
msgid "Read-Only"
msgstr "Só de leitura"
#: ../src/main_window.vala:853
#: ../src/main_window.vala:856
msgid "Save File"
msgstr "Gravar ficheiro"
......@@ -2329,7 +2370,7 @@ msgid_plural "characters"
msgstr[0] "carácter"
msgstr[1] "caracteres"
#: ../src/preferences_dialog.vala:379
#: ../src/preferences_dialog.vala:344
#, c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Usar a letra de largura fixa do sistema (%s)"
......@@ -2574,14 +2615,9 @@ msgid "Clear most used symbols"
msgstr "Limpar os símbolos mais usados"
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
#| msgid "New _Window"
msgid "_New Window"
msgstr "Nova _Janela"
#: ../src/ui/menus.ui.h:5
msgid "LaTeXila _Fundraiser"
msgstr "_Angariador do LaTeXila"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
msgid "Display line numbers"
msgstr "Mostrar números de linha"
......@@ -2687,6 +2723,9 @@ msgstr "Realçar erros ortográficos"
msgid "Other"
msgstr "Outro"
#~ msgid "LaTeXila _Fundraiser"
#~ msgstr "_Angariador do LaTeXila"
#~ msgid "- Integrated LaTeX Environment for GNOME"
#~ msgstr "- ambiente LaTeX integrado para o GNOME"
......
......@@ -8,10 +8,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: F 677-CF0E\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=latexil"
"a&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-02 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 09:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-11 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-20 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language-Team: српски <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
......@@ -294,7 +294,6 @@ msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
msgstr "Да ли су погрешно написане речи истакнуте по основи."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:29
#| msgid "Spell checking"
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Језик провере писања"
......@@ -524,7 +523,6 @@ msgid "Hide panel"
msgstr "Сакријте површ"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
#| msgid "Personal build tools"
msgid "Personal Build Tool"
msgstr "Лична алатка изградње"
......@@ -534,8 +532,8 @@ msgstr "Лична алатка изградње"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:762
#: ../src/main_window.vala:858 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:757
#: ../src/main_window.vala:853 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
msgid "_Cancel"
......@@ -546,7 +544,6 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Примени"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:77
#| msgid "Build Tool (read-only)"
msgid "Default Build Tool (read-only)"
msgstr "Основни алат изградње (само читање)"
......@@ -669,12 +666,10 @@ msgid "Build Tools"
msgstr "Алати за изградњу"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:113
#| msgid "Default build tools"
msgid "Default Build Tools"
msgstr "Основне алатке изградње"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:134
#| msgid "Personal build tools"
msgid "Personal Build Tools"
msgstr "Личне алатке изградње"
......@@ -687,12 +682,10 @@ msgid "View the properties (read-only)"
msgstr "Прикажи својства (само читање)"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:246
#| msgid "Quit the program"
msgid "Edit the properties"
msgstr "Уреди својства"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:266
#| msgid "Create Backup Copies"
msgid "Create a copy"
msgstr "Направи умножак"
......@@ -737,12 +730,12 @@ msgstr "Нема предлога поклапања"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ред %d, колона %d"
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:761
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:756
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затвори _без чувања"
#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
#: ../src/main_window.vala:767 ../src/main_window.vala:859
#: ../src/main_window.vala:762 ../src/main_window.vala:854
msgid "_Save"
msgstr "_Сачувај"
......@@ -834,7 +827,6 @@ msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Грешка приликом покушаја претварања документа у УТФ-8"
#: ../src/document.vala:310
#| msgid "Unsaved Document"
msgid "Untitled Document"
msgstr "Неименовани документ"
......@@ -851,7 +843,7 @@ msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Да ли желите да сачувате датотеку на безбеднијем месту?"
#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
#: ../src/main_window.vala:765
#: ../src/main_window.vala:760
msgid "Save _As"
msgstr "Сачувај _као"
......@@ -859,18 +851,17 @@ msgstr "Сачувај _као"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: ../src/document_view.vala:373
#| msgid "Activate or disable the spell checking"
#: ../src/document_view.vala:367
msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgstr "Ниједан речник није доступан за проверу писања."
#. Help
#: ../src/document_view.vala:375 ../src/main_window.vala:62
#: ../src/document_view.vala:369 ../src/main_window.vala:62
#: ../src/ui/menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Помоћ"
#: ../src/document_view.vala:376 ../src/tab_info_bar.vala:77
#: ../src/document_view.vala:370 ../src/tab_info_bar.vala:77
msgid "_OK"
msgstr "У _реду"
......@@ -887,22 +878,18 @@ msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Идите на директоријум активног документа"
#: ../src/file_browser.vala:303
#| msgid "Open a file"
msgid "Open in a file manager"
msgstr "Отвори у управнику датотека"
#: ../src/file_browser.vala:305
#| msgid "Save the current file with a different name"
msgid "Open the current directory in a file manager"
msgstr "Отворите текући директоријум у управнику датотека"
#: ../src/file_browser.vala:327
#| msgid "Open a file"
msgid "Open in a terminal"
msgstr "Отвори у терминалу"
#: ../src/file_browser.vala:328
#| msgid "Save the current file with a different name"
msgid "Open the current directory in a terminal"
msgstr "Отворите текући директоријум у терминалу"
......@@ -911,31 +898,31 @@ msgid "File System"
msgstr "Систем датотека"
#. File browser
#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:411
#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:406
msgid "File Browser"
msgstr "Прегледник датотека"
#: ../src/latexila_app.vala:78
#: ../src/latexila_app.vala:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "Приказује издање програма"
#: ../src/latexila_app.vala:81
#: ../src/latexila_app.vala:80
msgid "Create new document"
msgstr "Прави нови документ"
#: ../src/latexila_app.vala:84
#: ../src/latexila_app.vala:83
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
msgstr "Прави нови прозор највишег нивоа у постојећој инстанци програма"
#: ../src/latexila_app.vala:223
#: ../src/latexila_app.vala:217
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "ЛаТеКсила је интегрисано ЛаТеКс окружење за радну површ Гнома"
#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:71
#: ../src/latexila_app.vala:256 ../src/main_window.vala:68
msgid "About LaTeXila"
msgstr "О ЛаТеКсили"
#: ../src/latexila_app.vala:263
#: ../src/latexila_app.vala:257
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
......@@ -1702,12 +1689,10 @@ msgid "Presentation"
msgstr "Презентација"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:50
#| msgid "Default templates"
msgid "Default Templates"
msgstr "Основни шаблони"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:62
#| msgid "Personal templates"
msgid "Personal Templates"
msgstr "Лични шаблони"
......@@ -1738,13 +1723,11 @@ msgid "Choose an icon"
msgstr "Изаберите иконицу"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:332
#| msgid "Impossible to save the file."
msgid "Impossible to create the personal template."
msgstr "Није могуће направити лични шаблон."
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:141
#, c-format
#| msgid "Do you really want to delete these files?"
msgid "Do you really want to delete the template “%s”?"
msgstr "Да ли заиста желите да обришете шаблон „%s“?"
......@@ -1758,12 +1741,10 @@ msgid "Error when moving the template."
msgstr "Грешка приликом премештања шаблона."
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:270
#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Обриши"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:362
#| msgid "Personal templates"
msgid "Manage Personal Templates"
msgstr "Управљај личним шаблонима"
......@@ -1936,7 +1917,6 @@ msgid "_Indent"
msgstr "_Увуци"
#: ../src/main_window_edit.vala:58
#| msgid "Delete the selected text"
msgid "Indent the selected lines"
msgstr "Увуците изабране редове"
......@@ -1945,7 +1925,6 @@ msgid "_Unindent"
msgstr "_Поништи увлачење"
#: ../src/main_window_edit.vala:61
#| msgid "Delete the selected text"
msgid "Unindent the selected lines"
msgstr "Поништите увлачење изабраних редова"
......@@ -2022,12 +2001,10 @@ msgid "Create a new template from the current document"
msgstr "Направите нови шаблон из тренутног документа"
#: ../src/main_window_file.vala:50
#| msgid "Personal templates"
msgid "_Manage Personal Templates..."
msgstr "_Управљај личним шаблонима..."
#: ../src/main_window_file.vala:51
#| msgid "Your personal templates"
msgid "Manage personal templates"
msgstr "Управљајте личним шаблонима"
......@@ -2118,7 +2095,40 @@ msgstr "_Отвори датотеку"
msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
msgstr "Отворите датотеку указану изабраном ставком структуре"
#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:7
#: ../src/main_window_tools.vala:28
msgid "_Tools"
msgstr "_Алати"
#: ../src/main_window_tools.vala:29
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Провери писање…"
#: ../src/main_window_tools.vala:30
#| msgid "Change the main file of the current project"
msgid "Check the spelling of the current document"
msgstr "Проверите писање текућег документа"
#: ../src/main_window_tools.vala:31
#| msgid "Language:"
msgid "_Set Language…"
msgstr "Постави _језик…"
#: ../src/main_window_tools.vala:32
#| msgid "Create a new template from the current document"
msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
msgstr "Поставите језик који се користи за проверу писања за текући документ"
#: ../src/main_window_tools.vala:38
#| msgid "Highlight Misspelled Words"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Истакни погрешно написане речи"
#: ../src/main_window_tools.vala:39
#| msgid "Highlight misspelled words"
msgid "Highlight misspelled words in the current document"
msgstr "Истакните погрешно написане речи у текућем документу"
#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Изађи"
......@@ -2237,58 +2247,58 @@ msgstr "_ЛаТеКс подсетник"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Киле ЛаТеКс подсетник"
#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:6
#: ../src/main_window.vala:67 ../src/ui/menus.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "_О програму"
#: ../src/main_window.vala:76
#: ../src/main_window.vala:73
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Главна линија алата"
#: ../src/main_window.vala:77
#: ../src/main_window.vala:74
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Прикажите или сакријте главну линију алата"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
#: ../src/main_window.vala:79
#: ../src/main_window.vala:76
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "Линија _алата уређивања"
#: ../src/main_window.vala:80
#: ../src/main_window.vala:77
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Прикажите или сакријте линију алата уређивања"
#: ../src/main_window.vala:81
#: ../src/main_window.vala:78
msgid "_Side panel"
msgstr "_Бочна површ"
#: ../src/main_window.vala:82
#: ../src/main_window.vala:79
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Прикажите или сакријте бочну површ"
#: ../src/main_window.vala:83
#: ../src/main_window.vala:80
msgid "_Bottom panel"
msgstr "_Доња површ"
#: ../src/main_window.vala:84
#: ../src/main_window.vala:81
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Прикажите или сакријте доњу површ"
#. Symbols
#: ../src/main_window.vala:407
#: ../src/main_window.vala:402
msgid "Symbols"
msgstr "Симболи"
#: ../src/main_window.vala:416
#: ../src/main_window.vala:411
msgid "Structure"
msgstr "Структура"
#: ../src/main_window.vala:650
#: ../src/main_window.vala:645
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Ова датотека (%s) је већ отворена у другом прозору ЛаТеКсиле."
#: ../src/main_window.vala:652
#: ../src/main_window.vala:647
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
......@@ -2296,24 +2306,24 @@ msgstr ""
"ЛаТеКсила је отворио овај примерак документа на начин у коме мењање садржаја "
"није могуће. Да ли и поред тога желите да мењате садржај?"
#: ../src/main_window.vala:655
#: ../src/main_window.vala:650
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Ипак уреди"
#: ../src/main_window.vala:656
#: ../src/main_window.vala:651
msgid "Don't Edit"
msgstr "Не уређуј"
#: ../src/main_window.vala:758
#: ../src/main_window.vala:753
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Да сачувам измене у документу „%s“ пре затварања?"
#: ../src/main_window.vala:838
#: ../src/main_window.vala:833
msgid "Read-Only"
msgstr "Само читање"
#: ../src/main_window.vala:856
#: ../src/main_window.vala:851
msgid "Save File"
msgstr "Сачувајте датотеку"
......@@ -2350,7 +2360,7 @@ msgstr[1] "знака"
msgstr[2] "знакова"
msgstr[3] "знак"
#: ../src/preferences_dialog.vala:379
#: ../src/preferences_dialog.vala:344
#, c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Користи системски словни лик сталне ширине (%s)"
......@@ -2596,14 +2606,9 @@ msgid "Clear most used symbols"
msgstr "Очистите најкоришћеније симболе"
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
#| msgid "New _Window"
msgid "_New Window"
msgstr "_Нови прозор"
#: ../src/ui/menus.ui.h:5
msgid "LaTeXila _Fundraiser"
msgstr "_Добровољан прилог за ЛаТеКсилу"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
msgid "Display line numbers"
msgstr "Прикажи бројеве редова"
......@@ -2709,6 +2714,9 @@ msgstr "Истакни погрешно написане речи"
msgid "Other"
msgstr "Остало"
#~ msgid "LaTeXila _Fundraiser"
#~ msgstr "_Добровољан прилог за ЛаТеКсилу"
#~ msgid "LaTeXila"
#~ msgstr "ЛаТеКсила"
......
......@@ -8,11 +8,11 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: F 677-CF0E\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=latexil"
"a&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-02 12:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-01-03 09:43+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-11 15:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-20 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
"Language: sr@latin\n"
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
......@@ -294,7 +294,6 @@ msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
msgstr "Da li su pogrešno napisane reči istaknute po osnovi."
#: ../data/org.gnome.latexila.gschema.xml.in.h:29
#| msgid "Spell checking"
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Jezik provere pisanja"
......@@ -524,7 +523,6 @@ msgid "Hide panel"
msgstr "Sakrijte površ"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
#| msgid "Personal build tools"
msgid "Personal Build Tool"
msgstr "Lična alatka izgradnje"
......@@ -534,8 +532,8 @@ msgstr "Lična alatka izgradnje"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:762
#: ../src/main_window.vala:858 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/main_window_file.vala:153 ../src/main_window.vala:757
#: ../src/main_window.vala:853 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
msgid "_Cancel"
......@@ -546,7 +544,6 @@ msgid "_Apply"
msgstr "_Primeni"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:77
#| msgid "Build Tool (read-only)"
msgid "Default Build Tool (read-only)"
msgstr "Osnovni alat izgradnje (samo čitanje)"
......@@ -669,12 +666,10 @@ msgid "Build Tools"
msgstr "Alati za izgradnju"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:113
#| msgid "Default build tools"
msgid "Default Build Tools"
msgstr "Osnovne alatke izgradnje"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:134
#| msgid "Personal build tools"
msgid "Personal Build Tools"
msgstr "Lične alatke izgradnje"
......@@ -687,12 +682,10 @@ msgid "View the properties (read-only)"
msgstr "Prikaži svojstva (samo čitanje)"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:246
#| msgid "Quit the program"
msgid "Edit the properties"
msgstr "Uredi svojstva"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:266
#| msgid "Create Backup Copies"
msgid "Create a copy"
msgstr "Napravi umnožak"
......@@ -737,12 +730,12 @@ msgstr "Nema predloga poklapanja"
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Red %d, kolona %d"
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:761
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:756
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez čuvanja"
#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
#: ../src/main_window.vala:767 ../src/main_window.vala:859
#: ../src/main_window.vala:762 ../src/main_window.vala:854
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
......@@ -834,7 +827,6 @@ msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Greška prilikom pokušaja pretvaranja dokumenta u UTF-8"
#: ../src/document.vala:310
#| msgid "Unsaved Document"
msgid "Untitled Document"
msgstr "Neimenovani dokument"
......@@ -851,7 +843,7 @@ msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Da li želite da sačuvate datoteku na bezbednijem mestu?"
#: ../src/document.vala:598 ../src/main_window_file.vala:44
#: ../src/main_window.vala:765
#: ../src/main_window.vala:760
msgid "Save _As"
msgstr "Sačuvaj _kao"
......@@ -859,18 +851,17 @@ msgstr "Sačuvaj _kao"
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: ../src/document_view.vala:373
#| msgid "Activate or disable the spell checking"
#: ../src/document_view.vala:367
msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgstr "Nijedan rečnik nije dostupan za proveru pisanja."
#. Help
#: ../src/document_view.vala:375 ../src/main_window.vala:62
#: ../src/document_view.vala:369 ../src/main_window.vala:62
#: ../src/ui/menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"
#: ../src/document_view.vala:376 ../src/tab_info_bar.vala:77
#: ../src/document_view.vala:370 ../src/tab_info_bar.vala:77
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"
......@@ -887,22 +878,18 @@ msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Idite na direktorijum aktivnog dokumenta"
#: ../src/file_browser.vala:303
#| msgid "Open a file"
msgid "Open in a file manager"
msgstr "Otvori u upravniku datoteka"
#: ../src/file_browser.vala:305
#| msgid "Save the current file with a different name"
msgid "Open the current directory in a file manager"
msgstr "Otvorite tekući direktorijum u upravniku datoteka"
#: ../src/file_browser.vala:327
#| msgid "Open a file"
msgid "Open in a terminal"
msgstr "Otvori u terminalu"
#: ../src/file_browser.vala:328
#| msgid "Save the current file with a different name"
msgid "Open the current directory in a terminal"
msgstr "Otvorite tekući direktorijum u terminalu"
......@@ -911,31 +898,31 @@ msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"
#. File browser
#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:411
#: ../src/file_browser.vala:536 ../src/main_window.vala:406
msgid "File Browser"
msgstr "Preglednik datoteka"
#: ../src/latexila_app.vala:78
#: ../src/latexila_app.vala:77
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikazuje izdanje programa"
#: ../src/latexila_app.vala:81
#: ../src/latexila_app.vala:80
msgid "Create new document"
msgstr "Pravi novi dokument"
#: ../src/latexila_app.vala:84
#: ../src/latexila_app.vala:83
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
msgstr "Pravi novi prozor najvišeg nivoa u postojećoj instanci programa"
#: ../src/latexila_app.vala:223
#: ../src/latexila_app.vala:217
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeKsila je integrisano LaTeKs okruženje za radnu površ Gnoma"
#: ../src/latexila_app.vala:262 ../src/main_window.vala:71
#: ../src/latexila_app.vala:256 ../src/main_window.vala:68
msgid "About LaTeXila"
msgstr "O LaTeKsili"
#: ../src/latexila_app.vala:263
#: ../src/latexila_app.vala:257
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
......@@ -1702,12 +1689,10 @@ msgid "Presentation"
msgstr "Prezentacija"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:50
#| msgid "Default templates"
msgid "Default Templates"
msgstr "Osnovni šabloni"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:62
#| msgid "Personal templates"
msgid "Personal Templates"
msgstr "Lični šabloni"
......@@ -1738,13 +1723,11 @@ msgid "Choose an icon"
msgstr "Izaberite ikonicu"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:332
#| msgid "Impossible to save the file."
msgid "Impossible to create the personal template."
msgstr "Nije moguće napraviti lični šablon."
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:141
#, c-format
#| msgid "Do you really want to delete these files?"
msgid "Do you really want to delete the template “%s”?"
msgstr "Da li zaista želite da obrišete šablon „%s“?"
......@@ -1758,12 +1741,10 @@ msgid "Error when moving the template."
msgstr "Greška prilikom premeštanja šablona."
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:270
#| msgid "_Delete"
msgid "Delete"
msgstr "Obriši"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:362
#| msgid "Personal templates"
msgid "Manage Personal Templates"
msgstr "Upravljaj ličnim šablonima"
......@@ -1936,7 +1917,6 @@ msgid "_Indent"
msgstr "_Uvuci"
#: ../src/main_window_edit.vala:58
#| msgid "Delete the selected text"
msgid "Indent the selected lines"
msgstr "Uvucite izabrane redove"
......@@ -1945,7 +1925,6 @@ msgid "_Unindent"
msgstr "_Poništi uvlačenje"
#: ../src/main_window_edit.vala:61
#| msgid "Delete the selected text"
msgid "Unindent the selected lines"
msgstr "Poništite uvlačenje izabranih redova"
......@@ -2022,12 +2001,10 @@ msgid "Create a new template from the current document"
msgstr "Napravite novi šablon iz trenutnog dokumenta"
#: ../src/main_window_file.vala:50
#| msgid "Personal templates"
msgid "_Manage Personal Templates..."
msgstr "_Upravljaj ličnim šablonima..."
#: ../src/main_window_file.vala:51
#| msgid "Your personal templates"
msgid "Manage personal templates"
msgstr "Upravljajte ličnim šablonima"
......@@ -2118,7 +2095,40 @@ msgstr "_Otvori datoteku"
msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
msgstr "Otvorite datoteku ukazanu izabranom stavkom strukture"
#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:7
#: ../src/main_window_tools.vala:28
msgid "_Tools"
msgstr "_Alati"
#: ../src/main_window_tools.vala:29
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Proveri pisanje…"
#: ../src/main_window_tools.vala:30
#| msgid "Change the main file of the current project"
msgid "Check the spelling of the current document"
msgstr "Proverite pisanje tekućeg dokumenta"
#: ../src/main_window_tools.vala:31
#| msgid "Language:"
msgid "_Set Language…"
msgstr "Postavi _jezik…"
#: ../src/main_window_tools.vala:32
#| msgid "Create a new template from the current document"
msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
msgstr "Postavite jezik koji se koristi za proveru pisanja za tekući dokument"
#: ../src/main_window_tools.vala:38
#| msgid "Highlight Misspelled Words"
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Istakni pogrešno napisane reči"
#: ../src/main_window_tools.vala:39
#| msgid "Highlight misspelled words"
msgid "Highlight misspelled words in the current document"
msgstr "Istaknite pogrešno napisane reči u tekućem dokumentu"
#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Izađi"
......@@ -2237,58 +2247,58 @@ msgstr "_LaTeKs podsetnik"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Kile LaTeKs podsetnik"
#: ../src/main_window.vala:70 ../src/ui/menus.ui.h:6
#: ../src/main_window.vala:67 ../src/ui/menus.ui.h:5
msgid "_About"
msgstr "_O programu"
#: ../src/main_window.vala:76
#: ../src/main_window.vala:73
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Glavna linija alata"
#: ../src/main_window.vala:77
#: ../src/main_window.vala:74
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Prikažite ili sakrijte glavnu liniju alata"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
#: ../src/main_window.vala:79
#: ../src/main_window.vala:76
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "Linija _alata uređivanja"
#: ../src/main_window.vala:80
#: ../src/main_window.vala:77
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Prikažite ili sakrijte liniju alata uređivanja"
#: ../src/main_window.vala:81
#: ../src/main_window.vala:78
msgid "_Side panel"
msgstr "_Bočna površ"
#: ../src/main_window.vala:82
#: ../src/main_window.vala:79
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Prikažite ili sakrijte bočnu površ"
#: ../src/main_window.vala:83
#: ../src/main_window.vala:80
msgid "_Bottom panel"
msgstr "_Donja površ"
#: ../src/main_window.vala:84
#: ../src/main_window.vala:81
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Prikažite ili sakrijte donju površ"
#. Symbols
#: ../src/main_window.vala:407
#: ../src/main_window.vala:402
msgid "Symbols"
msgstr "Simboli"
#: ../src/main_window.vala:416
#: ../src/main_window.vala:411
msgid "Structure"
msgstr "Struktura"
#: ../src/main_window.vala:650
#: ../src/main_window.vala:645
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Ova datoteka (%s) je već otvorena u drugom prozoru LaTeKsile."
#: ../src/main_window.vala:652
#: ../src/main_window.vala:647
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
......@@ -2296,24 +2306,24 @@ msgstr ""
"LaTeKsila je otvorio ovaj primerak dokumenta na način u kome menjanje sadržaja "
"nije moguće. Da li i pored toga želite da menjate sadržaj?"
#: ../src/main_window.vala:655
#: ../src/main_window.vala:650
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Ipak uredi"
#: ../src/main_window.vala:656
#: ../src/main_window.vala:651
msgid "Don't Edit"
msgstr "Ne uređuj"
#: ../src/main_window.vala:758
#: ../src/main_window.vala:753
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Da sačuvam izmene u dokumentu „%s“ pre zatvaranja?"
#: ../src/main_window.vala:838
#: ../src/main_window.vala:833
msgid "Read-Only"
msgstr "Samo čitanje"
#: ../src/main_window.vala:856
#: ../src/main_window.vala:851
msgid "Save File"
msgstr "Sačuvajte datoteku"
......@@ -2350,7 +2360,7 @@ msgstr[1] "znaka"
msgstr[2] "znakova"
msgstr[3] "znak"
#: ../src/preferences_dialog.vala:379
#: ../src/preferences_dialog.vala:344
#, c-format
msgid "Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "Koristi sistemski slovni lik stalne širine (%s)"
......@@ -2596,14 +2606,9 @@ msgid "Clear most used symbols"
msgstr "Očistite najkorišćenije simbole"
#: ../src/ui/menus.ui.h:1
#| msgid "New _Window"
msgid "_New Window"
msgstr "_Novi prozor"
#: ../src/ui/menus.ui.h:5
msgid "LaTeXila _Fundraiser"
msgstr "_Dobrovoljan prilog za LaTeKsilu"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:1
msgid "Display line numbers"
msgstr "Prikaži brojeve redova"
......@@ -2709,6 +2714,9 @@ msgstr "Istakni pogrešno napisane reči"
msgid "Other"
msgstr "Ostalo"
#~ msgid "LaTeXila _Fundraiser"
#~ msgstr "_Dobrovoljan prilog za LaTeKsilu"
#~ msgid "LaTeXila"
#~ msgstr "LaTeKsila"
......
......@@ -3,21 +3,22 @@
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2011.
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2016.
# Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2016-04-08 00:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-04-11 00:30+0200\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-11 13:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-02 00:39+0200\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.8\n"
"X-Project-Style: gnome\n"
#. (itstool) path: tool/label
......@@ -48,7 +49,7 @@ msgstr "Visa PS"
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:56
msgid "View the PostScript file"
msgstr "Visa PostScript-filen"
msgstr "Visa Postscript-filen"
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:64
......@@ -78,12 +79,12 @@ msgstr "Konvertera DVI-dokumentet till PDF-formatet"
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:98
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
msgstr "Konvertera DVI-dokumentet till PostScript-formatet"
msgstr "Konvertera DVI-dokumentet till Postscript-formatet"
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:104
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Konvertera PostScript-dokumentet till PDF-formatet"
msgstr "Konvertera Postscript-dokumentet till PDF-formatet"
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
......@@ -131,6 +132,24 @@ msgstr ""
"LaTeXila har också andra egenskaper som stavningskontroll eller framåt- och "
"bakåtsökning för att växla mellan en .tex och dess motsvarande PDF."
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Complete the LaTeX command"
msgid "Completion of LaTeX commands"
msgstr "Komplettera LaTeX-kommandot"
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "View the PDF file"
msgid "Generating the PDF file"
msgstr "Visa PDF-filen"
#: ../data/org.gnome.latexila.appdata.xml.in.h:8
#, fuzzy
#| msgid "Show or hide the side panel"
msgid "Document structure in the side panel"
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen"
#: ../data/org.gnome.latexila.desktop.in.in.h:1
msgid "Integrated LaTeX Environment"
msgstr "Integrerad LaTeX-miljö"
......@@ -2095,6 +2114,36 @@ msgstr "_Öppna fil"
msgid "Open the file referenced by the selected structure item"
msgstr "Öppna filen som refereras av det markerade strukturobjektet"
#: ../src/main_window_tools.vala:28
msgid "_Tools"
msgstr "_Verktyg"
#: ../src/main_window_tools.vala:29
msgid "_Check Spelling…"
msgstr "_Kontrollera stavning…"
#: ../src/main_window_tools.vala:30
msgid "Check the spelling of the current document"
msgstr "Kontrollera stavningen i det aktuella dokumentet"
#: ../src/main_window_tools.vala:31
msgid "_Set Language…"
msgstr "Ställ in _språk…"
#: ../src/main_window_tools.vala:32
msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
msgstr ""
"Ställ in språket som används för stavningskontrollen i det aktuella "
"dokumentet"
#: ../src/main_window_tools.vala:38
msgid "_Highlight Misspelled Words"
msgstr "_Markera felstavade ord"
#: ../src/main_window_tools.vala:39
msgid "Highlight misspelled words in the current document"
msgstr "Markera felstavade ord i det aktuella dokumentet"
#: ../src/main_window.vala:28 ../src/ui/menus.ui.h:6
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
......