Commit ee7ba811 authored by Rafael Fontenelle's avatar Rafael Fontenelle 🇧🇷 Committed by Administrator

Update Brazilian Portuguese translation

parent 6197e6a2
......@@ -9,8 +9,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LaTeXila\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-latex/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-11 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-28 05:01-0200\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-11 08:29+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-06 16:11-0200\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt_BR\n"
......@@ -174,11 +174,16 @@ msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar fonte padrão"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:2
#| msgid ""
#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
#| "instead of a font specific to GNOME LaTeX. If this option is turned off, "
#| "then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
#| "the system font."
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"Whether to use the systems default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to GNOME LaTeX. If this option is turned off, "
"then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
"the system font."
"then the font named in the “Editor Font” option will be used instead of the "
"system font."
msgstr ""
"Quando utilizar o tamanho de fonte padrão do sistema para e edição de texto "
"ao invés do fonte específica do GNOME LaTeX. Se esta opção estiver "
......@@ -190,9 +195,12 @@ msgid "Editor Font"
msgstr "Fonte do editor"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
#| "effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
"effect if the “Use Default Font” option is turned off."
msgstr ""
"Uma fonte customizada será utilizada para a área em edição. Isto só terá "
"efeito se a opção “Usar fonte padrão” estiver desabilitada."
......@@ -221,10 +229,13 @@ msgid "Autosave"
msgstr "Salvar automaticamente"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:10
#| msgid ""
#| "Whether GNOME LaTeX should automatically save modified files after a time "
#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
#| "option."
msgid ""
"Whether GNOME LaTeX should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
"interval. You can set the time interval with the “Autosave Interval” option."
msgstr ""
"Indica quando o GNOME LaTeX deve salvar automaticamente os arquivos "
"modificados após um intervalo de tempo. Você pode modificar o intervalo de "
......@@ -235,9 +246,13 @@ msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalo para salvar automaticamente"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:12
#| msgid ""
#| "Number of minutes after which GNOME LaTeX will automatically save "
#| "modified files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is "
#| "turned on."
msgid ""
"Number of minutes after which GNOME LaTeX will automatically save modified "
"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
"files. This will only take effect if the “Autosave” option is turned on."
msgstr ""
"Número de minutos após o qual o GNOME LaTeX irá salvar automaticamente os "
"arquivos modificados. Esta opção só terá efeito se a opção “Salvar "
......@@ -319,14 +334,10 @@ msgstr ""
"Se as palavras com erros ortográficos serão, ou não, destacadas por padrão."
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:29
#| msgid "Spell Checking Language"
msgid "Spell-Checking Language"
msgstr "Idioma da verificação ortográfica"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:30
#| msgid ""
#| "The default language used for the spell checking. Set to the empty string "
#| "to take the best language available based on the environment."
msgid ""
"The default language used for the spell-checking. Set to the empty string to "
"take the best language available based on the environment."
......@@ -339,8 +350,9 @@ msgid "Main toolbar is visible"
msgstr "Tornar barra de ferramentas principal visível"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:32
msgid ""
"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
#| msgid ""
#| "Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
msgid "Whether the main toolbar (file open, close, build…) should be visible."
msgstr ""
"Indica quando a barra de ferramentas principal (abrir arquivo, fechar, "
"construir, …) deve estar visível."
......@@ -350,12 +362,14 @@ msgid "Edit toolbar is visible"
msgstr "Tornar barra de edição visível"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:34
#| msgid ""
#| "Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
#| "visible."
msgid ""
"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
"visible."
"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes…) should be visible."
msgstr ""
"Indica quando a barra de edição (negrito, itálico, tamanho dos caracteres, "
"…) deve estar visível."
"Indica quando a barra de edição (negrito, itálico, tamanho dos caracteres, …)"
" deve estar visível."
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:35
msgid "Side panel is Visible"
......@@ -383,11 +397,13 @@ msgid "Side panel component"
msgstr "Componente do painel lateral"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:40
#| msgid ""
#| "Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
msgid ""
"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
"Side panels active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
msgstr ""
"Componente ativo do painel lateral. 0: Símbolos. 1: Navegador de arquivos. "
"2: Estrutura."
"Componente ativo do painel lateral. 0: Símbolos. 1: Navegador de arquivos. 2:"
" Estrutura."
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:41
msgid "Show build output warnings"
......@@ -411,15 +427,18 @@ msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
msgstr "Número mínimo de caracteres para autocompletamento interativo"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:46
#| msgid ""
#| "Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion "
#| "of LaTeX commands"
msgid ""
"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
"Minimum number of characters after “\\” for the interactive completion of "
"LaTeX commands"
msgstr ""
"Número mínimo de caracteres após “\\” para o autocompletamento interativo de "
"comandos LaTeX"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:47
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:21
msgid "No confirmation when cleaning-up"
msgstr "Sem confirmação quando houver remoção"
......@@ -611,7 +630,7 @@ msgid "Post Processor"
msgstr "Pós-processador"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:271 ../src/build_tools_preferences.vala:297
msgid "Add..."
msgid "Add"
msgstr "Adicionar…"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:288 ../src/build_tools_preferences.vala:314
......@@ -629,7 +648,7 @@ msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:573 ../src/build_tools_preferences.vala:177
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:783
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:71 ../src/structure.vala:783
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
......@@ -668,7 +687,8 @@ msgid "Placeholders:"
msgstr "Placeholders:"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:620
msgid "The active document's filename."
#| msgid "The active document's filename."
msgid "The active document’s filename."
msgstr "O nome do arquivo ativo."
#: ../src/build_tool_dialog.vala:621 ../src/build_tool_dialog.vala:626
......@@ -677,7 +697,8 @@ msgstr ""
"Se o documento ativo pertence a um projeto, o arquivo principal é escolhido."
#: ../src/build_tool_dialog.vala:625
msgid "The active document's filename without its extension."
#| msgid "The active document's filename without its extension."
msgid "The active document’s filename without its extension."
msgstr "O nome do arquivo ativo sem sua extensão."
#: ../src/build_tool_dialog.vala:675
......@@ -736,7 +757,8 @@ msgstr "%s [cópia]"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:332
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
#| msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
msgid "Do you really want to delete the build tool “%s”?"
msgstr "Você realmente deseja excluir a ferramenta de construção “%s”?"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:336 ../src/clean_build_files.vala:243
......@@ -792,7 +814,8 @@ msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "Selecione os documentos que deseja salvar:"
#: ../src/dialogs.vala:129
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
#| msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgid "If you don’t save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Se você não salvar, todas as suas mudanças serão perdidas definitivamente."
......@@ -802,7 +825,8 @@ msgstr "O item da estrutura já contém um sub parágrafo."
#: ../src/document_tab.vala:147
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
#| msgid "Activate '%s'"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Ativar “%s”"
#: ../src/document_tab.vala:166
......@@ -824,7 +848,8 @@ msgstr "_Recarregar"
#: ../src/document.vala:128
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
#| msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgid "Impossible to load the file “%s”."
msgstr "Impossível carregar o arquivo “%s”."
#: ../src/document.vala:210
......@@ -843,7 +868,8 @@ msgid "_Save Anyway"
msgstr "Sal_var mesmo assim"
#: ../src/document.vala:218
msgid "_Don't Save"
#| msgid "_Don't Save"
msgid "_Don’t Save"
msgstr "_Não salvar"
#: ../src/document.vala:235
......@@ -876,7 +902,6 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/document_view.vala:312
#| msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgid "No dictionaries available for the spell-checking."
msgstr "Nenhum dicionário disponível para verificação ortográfica."
......@@ -928,7 +953,8 @@ msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de arquivos"
#: ../src/glatex_app.vala:79
msgid "Show the application's version"
#| msgid "Show the application's version"
msgid "Show the application’s version"
msgstr "Mostrar a versão da aplicação"
#: ../src/glatex_app.vala:82
......@@ -955,743 +981,847 @@ msgstr ""
"Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>"
#. LaTeX: Sectioning
#: ../src/latex_menu.vala:32
#. Sections and sub-sections
#. LaTeX
#: ../src/latex_menu.vala:30
msgid "_Sectioning"
msgstr "_Seccionamento"
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:776
#: ../src/latex_menu.vala:31
msgid "_References"
msgstr "_Referências"
#: ../src/latex_menu.vala:33
msgid "_List Environments"
msgstr "Ambientes de _lista"
#: ../src/latex_menu.vala:34
msgid "_Characters Sizes"
msgstr "Tamanhos dos _caracteres"
#: ../src/latex_menu.vala:35
msgid "_Font Styles"
msgstr "_Estilos da fonte"
#: ../src/latex_menu.vala:36
msgid "_Font Family"
msgstr "_Família da fonte"
#: ../src/latex_menu.vala:37
msgid "F_ont Series"
msgstr "Séries da f_onte"
#: ../src/latex_menu.vala:38
msgid "Fo_nt Shape"
msgstr "Forma da fo_nte"
#: ../src/latex_menu.vala:39
msgid "_Tabular"
msgstr "_Tabular"
#: ../src/latex_menu.vala:41
msgid "_Spacing"
msgstr "E_spaçamento"
# no Português pode significar Acentos Nacionais!
#: ../src/latex_menu.vala:42
msgid "International _Accents"
msgstr "_Acentos internacionais"
#: ../src/latex_menu.vala:43
msgid "_Misc"
msgstr "_Diversos"
#. Math
#: ../src/latex_menu.vala:46
msgid "_Math"
msgstr "_Matemática"
#: ../src/latex_menu.vala:47
msgid "_Math Environments"
msgstr "Ambientes _matemáticos"
#: ../src/latex_menu.vala:48
msgid "Math _Functions"
msgstr "_Funções matemáticas"
# não há tradução plausível
#: ../src/latex_menu.vala:49
msgid "Math Font _Styles"
msgstr "E_stilo de fontes matemáticas"
#: ../src/latex_menu.vala:50
msgid "Math _Accents"
msgstr "_Acentos matemáticos"
#: ../src/latex_menu.vala:51
msgid "Math _Spaces"
msgstr "_Espaços matemáticos"
#: ../src/latex_menu.vala:52
msgid "_Left Delimiters"
msgstr "De_limitadores esquerdo"
#: ../src/latex_menu.vala:53
msgid "Right _Delimiters"
msgstr "_Delimitadores direito"
# Palavra confusa.
#. menus under toolitems
#: ../src/latex_menu.vala:67
msgid "Sectioning"
msgstr "Seccionamento"
#: ../src/latex_menu.vala:70
msgid "Characters Sizes"
msgstr "Tamanhos dos caracteres"
#: ../src/latex_menu.vala:73
msgid "References"
msgstr "Referências"
#: ../src/latex_menu.vala:76
msgid "Presentation Environments"
msgstr "Ambientes de apresentação"
#: ../src/latex_menu.vala:79
msgid "Math Environments"
msgstr "Ambientes matemáticos"
#: ../src/liblatexila/latexila-build-job.c:365
#, c-format
#| msgid "%s doesn't seem to be installed."
msgid "%s doesn’t seem to be installed."
msgstr "%s parece não estar instalado."
#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:555
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:569
#, c-format
#| msgid "The file '%s' doesn't exist."
msgid "The file “%s” doesn’t exist."
msgstr "O arquivo “%s” não existe."
#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:583
#, c-format
#| msgid "Failed to open '%s':"
msgid "Failed to open “%s”:"
msgstr "Falhou ao abrir “%s”:"
#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:689
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:54 ../src/structure.vala:776
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:777
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:56 ../src/structure.vala:777
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:778
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:58 ../src/structure.vala:778
msgid "Section"
msgstr "Seção"
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:779
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:60 ../src/structure.vala:779
msgid "Sub-section"
msgstr "Sub-seção"
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:780
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:62 ../src/structure.vala:780
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Sub-sub-seção"
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:781
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:64 ../src/structure.vala:781
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:782
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:66 ../src/structure.vala:782
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Sub-parágrafo"
#. LaTeX: References
#: ../src/latex_menu.vala:50
msgid "_References"
msgstr "_Referências"
#: ../src/latex_menu.vala:54
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:73
msgid "Reference to a label"
msgstr "Referência a uma etiqueta"
#: ../src/latex_menu.vala:56
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:75
msgid "Page reference to a label"
msgstr "Página de referência para uma etiqueta"
#: ../src/latex_menu.vala:58
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:77
msgid "Add a word to the index"
msgstr "Adicionar uma palavra ao índice"
#: ../src/latex_menu.vala:60
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:79
msgid "Footnote"
msgstr "Nota de rodapé"
#: ../src/latex_menu.vala:62
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:81
msgid "Reference to a bibliography item"
msgstr "Referência a um item bibliográfico"
#: ../src/latex_menu.vala:68
msgid "Center - \\begin{center}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:86
#| msgid "Center - \\begin{center}"
msgid "Center — \\begin{center}"
msgstr "Centralizar – \\begin{center}"
#: ../src/latex_menu.vala:70
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:88
#| msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
msgid "Align Left — \\begin{flushleft}"
msgstr "Alinhar à esquerda – \\begin{flushleft}"
#: ../src/latex_menu.vala:72
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:90
#| msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
msgid "Align Right — \\begin{flushright}"
msgstr "Alinhar à direita – \\begin{flushringht}"
#: ../src/latex_menu.vala:74
msgid "Table - \\begin{table}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:92
#| msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgid "Figure — \\begin{figure}"
msgstr "Figura – \\begin{figure}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:94
#| msgid "Table - \\begin{table}"
msgid "Table — \\begin{table}"
msgstr "Tabela – \\begin{table}"
#: ../src/latex_menu.vala:76
msgid "Quote - \\begin{quote}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:96
#| msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgid "Quote — \\begin{quote}"
msgstr "Citar – \\begin{quote}"
#: ../src/latex_menu.vala:78
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:98
#| msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgid "Quotation — \\begin{quotation}"
msgstr "Citação – \\begin{quotation}"
#: ../src/latex_menu.vala:80
msgid "Verse - \\begin{verse}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:100
#| msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgid "Verse — \\begin{verse}"
msgstr "Verso – \\begin{verse}"
#: ../src/latex_menu.vala:82
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:102
#| msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgid "Verbatim — \\begin{verbatim}"
msgstr "Verbatim – \\begin{verbatim}"
#: ../src/latex_menu.vala:84
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:104
#| msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgid "Minipage — \\begin{minipage}"
msgstr "Mini-página – \\begin{minipage}"
#: ../src/latex_menu.vala:86
msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:106
#| msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
msgid "Title page — \\begin{titlepage}"
msgstr "Página de título – \\begin{titlepage}"
#. LaTeX: list environments
#: ../src/latex_menu.vala:90
msgid "_List Environments"
msgstr "Ambientes de _lista"
#: ../src/latex_menu.vala:92
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:111
#| msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgid "Bulleted List — \\begin{itemize}"
msgstr "Lista com marcadores – \\begin{itemize}"
# sub item de LaTeX > List Environments
#: ../src/latex_menu.vala:94
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:113
#| msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgid "Enumeration — \\begin{enumerate}"
msgstr "Enumerada – \\begin{enumerate}"
#: ../src/latex_menu.vala:96
msgid "Description - \\begin{description}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:115
#| msgid "Description - \\begin{description}"
msgid "Description — \\begin{description}"
msgstr "Descritiva – \\begin{description}"
#: ../src/latex_menu.vala:98
msgid "Custom list - \\begin{list}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:117
#| msgid "Custom list - \\begin{list}"
msgid "Custom list — \\begin{list}"
msgstr "Lista personalizada – \\begin{list}"
#: ../src/latex_menu.vala:100
msgid "List item - \\item"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:119
#| msgid "List item - \\item"
msgid "List item — \\item"
msgstr "Item da lista – \\item"
#. LaTeX: character sizes
#: ../src/latex_menu.vala:104
msgid "_Characters Sizes"
msgstr "Tamanhos dos _caracteres"
#. LaTeX: font styles
#: ../src/latex_menu.vala:118
msgid "_Font Styles"
msgstr "_Estilos da fonte"
#: ../src/latex_menu.vala:120
msgid "Bold - \\textbf"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:137
#| msgid "Bold - \\textbf"
msgid "Bold — \\textbf"
msgstr "Negrito – \\textbf"
#: ../src/latex_menu.vala:122
msgid "Italic - \\textit"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:139
#| msgid "Italic - \\textit"
msgid "Italic — \\textit"
msgstr "Itálico – \\textit"
#: ../src/latex_menu.vala:124
msgid "Typewriter - \\texttt"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:141
#| msgid "Typewriter - \\texttt"
msgid "Typewriter — \\texttt"
msgstr "Máquina de escrever – \\texttt"
#: ../src/latex_menu.vala:126
msgid "Slanted - \\textsl"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:143
#| msgid "Slanted - \\textsl"
msgid "Slanted — \\textsl"
msgstr "Inclinado – \\textsl"
#: ../src/latex_menu.vala:128
msgid "Small Capitals - \\textsc"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:145
#| msgid "Small Capitals - \\textsc"
msgid "Small Capitals — \\textsc"
msgstr "Caixa alta pequena – \\textsc"
#: ../src/latex_menu.vala:130
msgid "Sans Serif - \\textsf"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:147
#| msgid "Sans Serif - \\textsf"
msgid "Sans Serif — \\textsf"
msgstr "Sans serif – \\textsf"
#: ../src/latex_menu.vala:132
msgid "Emphasized - \\emph"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:149
#| msgid "Emphasized - \\emph"
msgid "Emphasized — \\emph"
msgstr "Enfatizado – \\emph"
#: ../src/latex_menu.vala:134
msgid "Underline - \\underline"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:151
#| msgid "Underline - \\underline"
msgid "Underline — \\underline"
msgstr "Sublinhado – \\underline"
#: ../src/latex_menu.vala:136
msgid "_Font Family"
msgstr "_Família da fonte"
#: ../src/latex_menu.vala:138
msgid "Roman - \\rmfamily"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:154
#| msgid "Roman - \\rmfamily"
msgid "Roman — \\rmfamily"
msgstr "Romano – \\rmfamily"
#: ../src/latex_menu.vala:140
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:156
#| msgid "Sans Serif - \\sffamily"
msgid "Sans Serif — \\sffamily"
msgstr "Sans serif – \\sffamily"
#: ../src/latex_menu.vala:142
msgid "Monospace - \\ttfamily"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:158
#| msgid "Monospace - \\ttfamily"
msgid "Monospace — \\ttfamily"
msgstr "Monospace – \\ttfamily"
#: ../src/latex_menu.vala:144
msgid "F_ont Series"
msgstr "Séries da f_onte"
#: ../src/latex_menu.vala:146
msgid "Medium - \\mdseries"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:161
#| msgid "Medium - \\mdseries"
msgid "Medium — \\mdseries"
msgstr "Médio – \\mdseries"
#: ../src/latex_menu.vala:148
msgid "Bold - \\bfseries"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:163
#| msgid "Bold - \\bfseries"
msgid "Bold — \\bfseries"
msgstr "Negrito – \\bfseries"
#: ../src/latex_menu.vala:150
msgid "Fo_nt Shape"
msgstr "Forma da fo_nte"
#: ../src/latex_menu.vala:152
msgid "Upright - \\upshape"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:166
#| msgid "Upright - \\upshape"
msgid "Upright — \\upshape"
msgstr "Vertical – \\upshape"
#: ../src/latex_menu.vala:154
msgid "Italic - \\itshape"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:168
#| msgid "Italic - \\itshape"
msgid "Italic — \\itshape"
msgstr "Itálico – \\itshape"
#: ../src/latex_menu.vala:156
msgid "Slanted - \\slshape"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:170
#| msgid "Slanted - \\slshape"
msgid "Slanted — \\slshape"
msgstr "Inclinado – \\slshape"
#: ../src/latex_menu.vala:158
msgid "Small Capitals - \\scshape"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:172
#| msgid "Small Capitals - \\scshape"
msgid "Small Capitals — \\scshape"
msgstr "Caixa alta pequena – \\scshape"
#. LaTeX: Tabular
#: ../src/latex_menu.vala:162
msgid "_Tabular"
msgstr "_Tabular"
#: ../src/latex_menu.vala:164
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:177
#| msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgid "Tabbing — \\begin{tabbing}"
msgstr "Tabulação – \\begin{tabbing}"
#: ../src/latex_menu.vala:166
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:179
#| msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
msgid "Tabular — \\begin{tabular}"
msgstr "Tabular – \\begin{tabular}"
#: ../src/latex_menu.vala:168
msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:181
#| msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
msgid "Multicolumn — \\multicolumn"
msgstr "Multi-coluna – \\multicolumn"
#: ../src/latex_menu.vala:170
msgid "Horizontal line - \\hline"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:183
#| msgid "Horizontal line - \\hline"
msgid "Horizontal line — \\hline"
msgstr "Linha horizontal – \\hline"
#: ../src/latex_menu.vala:172
msgid "Vertical line - \\vline"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:185
#| msgid "Vertical line - \\vline"
msgid "Vertical line — \\vline"
msgstr "Linha vertical – \\vline"
#: ../src/latex_menu.vala:174
msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:187
#| msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
msgid "Horizontal line (columns specified) — \\cline"
msgstr "Linha horizontal (colunas especificadas) – \\cline"
#: ../src/latex_menu.vala:180
msgid "Frame - \\begin{frame}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:192
#| msgid "Frame - \\begin{frame}"
msgid "Frame — \\begin{frame}"
msgstr "Moldura – \\begin{frame}"
#: ../src/latex_menu.vala:182
msgid "Block - \\begin{block}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:194
#| msgid "Block - \\begin{block}"
msgid "Block — \\begin{block}"
msgstr "Bloco – \\begin{block}"
#: ../src/latex_menu.vala:184
msgid "Two columns - \\begin{columns}"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:196
#| msgid "Two columns - \\begin{columns}"
msgid "Two columns — \\begin{columns}"
msgstr "Duas colunas – \\begin{columns}"
#. LaTeX: Spacing
#: ../src/latex_menu.vala:188
msgid "_Spacing"
msgstr "E_spaçamento"
#: ../src/latex_menu.vala:189
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:200
msgid "New _Line"
msgstr "Nova _linha"
#: ../src/latex_menu.vala:190
msgid "New Line - \\\\"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:201
#| msgid "New Line - \\\\"
msgid "New Line — \\\\"
msgstr "Nova linha – \\\\"
#: ../src/latex_menu.vala:192
msgid "New page - \\newpage"
msgstr "Nova página – \\newpage"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:203
#| msgid "New page - \\newpage"
msgid "New page — \\newpage"
msgstr ""
"Nova página – \\n"
"ewpage"