Commit b0b02645 authored by Daniel Mustieles's avatar Daniel Mustieles

Updated Spanish translation

parent cae1a667
......@@ -8,10 +8,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-27 07:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-24 16:55+0100\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-latex/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-04-11 10:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-20 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: es <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -91,10 +90,6 @@ msgid "LaTeX editor"
msgstr "Editor LaTeX"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:2
#| msgid ""
#| "LaTeXila is a LaTeX editor for the GNOME desktop. LaTeXila permits to "
#| "concentrate on the content and the structure of the document instead of "
#| "being distracted by its presentation."
msgid ""
"GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop, previously named "
"LaTeXila. GNOME LaTeX permits to concentrate on the content and the "
......@@ -129,9 +124,6 @@ msgstr ""
"documento; y un examinador de archivos."
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:5
#| msgid ""
#| "LaTeXila has also other features like the spell-checking, or jumping to "
#| "the associated position between the .tex file and the PDF."
msgid ""
"GNOME LaTeX has also other features like the spell-checking, or jumping to "
"the associated position between the .tex file and the PDF."
......@@ -176,11 +168,6 @@ msgid "Use Default Font"
msgstr "Usar tipografía predeterminada"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:2
#| msgid ""
#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
#| "instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, "
#| "then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
#| "the system font."
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to GNOME LaTeX. If this option is turned off, "
......@@ -218,7 +205,6 @@ msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Crea copias de respaldo"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:8
#| msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
msgid "Whether GNOME LaTeX should create backup copies for the files it saves."
msgstr ""
"Indica si GNOME LaTeX debe realizar copias de seguridad de los archivos que "
......@@ -229,10 +215,6 @@ msgid "Autosave"
msgstr "Autoguardar"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:10
#| msgid ""
#| "Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
#| "option."
msgid ""
"Whether GNOME LaTeX should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
......@@ -247,9 +229,6 @@ msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervalo de autoguardado"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:12
#| msgid ""
#| "Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgid ""
"Number of minutes after which GNOME LaTeX will automatically save modified "
"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
......@@ -264,8 +243,6 @@ msgid "Reopen files on startup"
msgstr "Reabrir archivos al inicio"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:14
#| msgid ""
#| "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
msgid ""
"Whether GNOME LaTeX should reopen the files that was opened the last time."
msgstr ""
......@@ -289,7 +266,6 @@ msgid "Insert spaces"
msgstr "Insertar espacios"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:18
#| msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
msgid "Whether GNOME LaTeX should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Indica si GNOME LaTeX debe insertar espacios en lugar de tabulaciones."
......@@ -306,7 +282,6 @@ msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Mostrar números de línea"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:22
#| msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
msgid "Whether GNOME LaTeX should display line numbers in the editing area."
msgstr ""
"Indica si GNOME LaTeX debe mostrar números de línea en el área de edición."
......@@ -316,7 +291,6 @@ msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Resaltar la línea actual"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:24
#| msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight the current line."
msgstr "Indica si GNOME LaTeX debe resaltar la línea actual."
......@@ -325,7 +299,6 @@ msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Resaltar corchetes coincidentes"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:26
#| msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight matching brackets."
msgstr "Indica si GNOME LaTeX debe resaltar los corchetes correspondientes."
......@@ -339,12 +312,16 @@ msgstr ""
"Indica si las palabras mal escritas se resaltan de manera predeterminada."
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:29
msgid "Spell Checking Language"
#| msgid "Spell Checking Language"
msgid "Spell-Checking Language"
msgstr "Idioma de la revisión ortográfica"
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:30
#| msgid ""
#| "The default language used for the spell checking. Set to the empty string "
#| "to take the best language available based on the environment."
msgid ""
"The default language used for the spell checking. Set to the empty string to "
"The default language used for the spell-checking. Set to the empty string to "
"take the best language available based on the environment."
msgstr ""
"EL idioma predeterminado usado para la revisión ortográfica. Establézcalo a "
......@@ -581,9 +558,9 @@ msgstr "Herramienta de construcción personal"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
#: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
#: ../src/document_tab.vala:178
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:130
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:147
#: ../src/main_window_file.vala:157 ../src/main_window.vala:760
#: ../src/main_window.vala:817 ../src/preferences_dialog.vala:114
#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
......@@ -634,12 +611,12 @@ msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:318 ../src/build_tools_preferences.vala:354
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:282
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:286
msgid "Move up"
msgstr "Subir"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:369 ../src/build_tools_preferences.vala:406
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:294
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:298
msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
......@@ -758,7 +735,7 @@ msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar la herramienta de construcción «%s»?"
#: ../src/build_tools_preferences.vala:336 ../src/clean_build_files.vala:243
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:146
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:148
#: ../src/main_window_edit.vala:51 ../src/main_window_structure.vala:38
#: ../src/project_dialogs.vala:242 ../src/project_dialogs.vala:277
msgid "_Delete"
......@@ -893,8 +870,9 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../src/document_view.vala:312
msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgstr "No hay diccionarios disponibles para la corrección ortográfica."
#| msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgid "No dictionaries available for the spell-checking."
msgstr "No hay diccionarios disponibles para la revisión ortográfica."
#. Help
#: ../src/document_view.vala:314 ../src/main_window.vala:63
......@@ -943,32 +921,29 @@ msgstr "Sistema de archivos"
msgid "File Browser"
msgstr "Explorador de archivos"
#: ../src/latexila_app.vala:79
#: ../src/glatex_app.vala:79
msgid "Show the application's version"
msgstr "Mostrar la versión de la aplicación"
#: ../src/latexila_app.vala:82
#: ../src/glatex_app.vala:82
msgid "Create new document"
msgstr "Crear un documento nuevo"
#: ../src/latexila_app.vala:85
#| msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
#: ../src/glatex_app.vala:85
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of GNOME LaTeX"
msgstr ""
"Crear una ventana nueva de nivel superior en una instancia existente de "
"GNOME LaTeX"
#: ../src/latexila_app.vala:210
#| msgid "LaTeXila is a LaTeX editor for the GNOME desktop"
#: ../src/glatex_app.vala:212
msgid "GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME LaTeX es un editor LaTeX para el escritorio GNOME"
#: ../src/latexila_app.vala:239 ../src/main_window.vala:71
#| msgid "About LaTeXila"
#: ../src/glatex_app.vala:241 ../src/main_window.vala:71
msgid "About GNOME LaTeX"
msgstr "Acerca de GNOME LaTeX"
#: ../src/latexila_app.vala:240
#: ../src/glatex_app.vala:242
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
......@@ -1542,171 +1517,171 @@ msgstr "E_spacios matemáticos"
msgid "_Small"
msgstr "_Pequeña"
#: ../src/latex_menu.vala:359
#: ../src/latex_menu.vala:358
msgid "Small - \\,"
msgstr "Pequeña: \\,"
#: ../src/latex_menu.vala:360
#: ../src/latex_menu.vala:359
msgid "_Medium"
msgstr "_Media"
#: ../src/latex_menu.vala:361
#: ../src/latex_menu.vala:359
msgid "Medium - \\:"
msgstr "Media: \\:"
#: ../src/latex_menu.vala:362
#: ../src/latex_menu.vala:360
msgid "_Large"
msgstr "_Grande"
#: ../src/latex_menu.vala:363
#: ../src/latex_menu.vala:360
msgid "Large - \\;"
msgstr "Grande: \\;"
#. Math: Left Delimiters
#: ../src/latex_menu.vala:369
#: ../src/latex_menu.vala:366
msgid "_Left Delimiters"
msgstr "Delimitadores por la _izquierda"
#: ../src/latex_menu.vala:370
#: ../src/latex_menu.vala:367
msgid "left ("
msgstr "( izquierdo"
#: ../src/latex_menu.vala:372
#: ../src/latex_menu.vala:368
msgid "left ["
msgstr "[ izquierdo"
#: ../src/latex_menu.vala:374
#: ../src/latex_menu.vala:369
msgid "left { "
msgstr "{ izquierdo"
#: ../src/latex_menu.vala:376
#: ../src/latex_menu.vala:370
msgid "left <"
msgstr "< izquierdo"
#: ../src/latex_menu.vala:378
#: ../src/latex_menu.vala:371
msgid "left )"
msgstr ") izquierdo"
#: ../src/latex_menu.vala:380
#: ../src/latex_menu.vala:372
msgid "left ]"
msgstr "] izquierdo"
#: ../src/latex_menu.vala:382
#: ../src/latex_menu.vala:373
msgid "left }"
msgstr "} izquierdo"
#: ../src/latex_menu.vala:384
#: ../src/latex_menu.vala:374
msgid "left >"
msgstr "> izquierdo"
#: ../src/latex_menu.vala:386
#: ../src/latex_menu.vala:375
msgid "left ."
msgstr ". izquierdo"
#. Math: Right Delimiters
#: ../src/latex_menu.vala:391
#: ../src/latex_menu.vala:379
msgid "Right _Delimiters"
msgstr "_Delimitadores por la derecha"
#: ../src/latex_menu.vala:392
#: ../src/latex_menu.vala:380
msgid "right )"
msgstr ") derecho"
#: ../src/latex_menu.vala:394
#: ../src/latex_menu.vala:381
msgid "right ]"
msgstr "] derecho"
#: ../src/latex_menu.vala:396
#: ../src/latex_menu.vala:382
msgid "right }"
msgstr "} derecho"
#: ../src/latex_menu.vala:398
#: ../src/latex_menu.vala:383
msgid "right >"
msgstr "> derecho"
#: ../src/latex_menu.vala:400
#: ../src/latex_menu.vala:384
msgid "right ("
msgstr "( derecho"
#: ../src/latex_menu.vala:402
#: ../src/latex_menu.vala:385
msgid "right ["
msgstr "[ derecho"
#: ../src/latex_menu.vala:404
#: ../src/latex_menu.vala:386
msgid "right { "
msgstr "{ derecho"
#: ../src/latex_menu.vala:406
#: ../src/latex_menu.vala:387
msgid "right <"
msgstr "< derecho"
#: ../src/latex_menu.vala:408
#: ../src/latex_menu.vala:388
msgid "right ."
msgstr ". derecho"
#. menus under toolitems
#: ../src/latex_menu.vala:423
#: ../src/latex_menu.vala:402
msgid "Sectioning"
msgstr "Seccionamiento"
#: ../src/latex_menu.vala:426
#: ../src/latex_menu.vala:405
msgid "Characters Sizes"
msgstr "Tamaño de caracteres"
#: ../src/latex_menu.vala:429
#: ../src/latex_menu.vala:408
msgid "References"
msgstr "Referencias"
#: ../src/latex_menu.vala:432
#: ../src/latex_menu.vala:411
msgid "Presentation Environments"
msgstr "Entornos de presentación"
#: ../src/latex_menu.vala:435
#: ../src/latex_menu.vala:414
msgid "Math Environments"
msgstr "Entornos matemáticos"
#: ../src/liblatexila/latexila-build-job.c:359
#: ../src/liblatexila/latexila-build-job.c:365
#, c-format
msgid "%s doesn't seem to be installed."
msgstr "parece que %s no está instalado."
#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:547
#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:555
#, c-format
msgid "The file '%s' doesn't exist."
msgstr "El archivo «%s» no existe."
#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:575
#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:583
#, c-format
msgid "Failed to open '%s':"
msgstr "Falló al abrir «%s»:"
#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:677
#: ../src/liblatexila/latexila-build-tool.c:689
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Abrir %s"
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:51
#: ../src/liblatexila/latexila-latex-commands.c:52
msgid "Figure - \\begin{figure}"
msgstr "Figura: \\begin{figure}"
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:192
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:194
msgid "Impossible to do the forward search."
msgstr "No se puede hacer la búsqueda hacia adelante."
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:529
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:531
msgid "Can not communicate with evince."
msgstr "No se puede comunicar con Evince."
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:559
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:561
#, c-format
msgid "The file \"%s\" doesn't exist."
msgstr "El archivo «%s» no existe."
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:593
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:595
msgid "The PDF file doesn't exist."
msgstr "El archivo PDF no existe."
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:644
#: ../src/liblatexila/latexila-synctex.c:646
msgid "The document is not saved."
msgstr "No se ha guardado el documento."
......@@ -1742,11 +1717,11 @@ msgstr "Plantillas predeterminadas"
msgid "Personal Templates"
msgstr "Plantillas personales"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:122
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:124
msgid "New File..."
msgstr "Archivo nuevo…"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:129
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:131
#: ../src/main_window_file.vala:32
msgid "_New"
msgstr "_Nuevo"
......@@ -1768,29 +1743,29 @@ msgstr "Nombre de la plantilla nueva"
msgid "Choose an icon"
msgstr "Elija un icono"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:332
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:336
msgid "Impossible to create the personal template."
msgstr "No se puede crear la plantilla personal."
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:141
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:143
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the template “%s”?"
msgstr "¿Realmente quiere eliminar la plantilla «%s»?"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:168
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:170
#, c-format
msgid "Error when deleting the template “%s”."
msgstr "Error al eliminar la plantilla «%s»."
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:226
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:230
msgid "Error when moving the template."
msgstr "Error al mover la plantilla."
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:270
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:274
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:362
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:366
msgid "Manage Personal Templates"
msgstr "Gestionar plantillas personales"
......@@ -2163,7 +2138,9 @@ msgid "_Set Language…"
msgstr "_Establecer idioma…"
#: ../src/main_window_tools.vala:32
msgid "Set the language used for the spell checking for the current document"
#| msgid ""
#| "Set the language used for the spell checking for the current document"
msgid "Set the language used for the spell-checking for the current document"
msgstr ""
"Establecer el idioma usado para comprobar la ortografía del documento actual"
......@@ -2287,7 +2264,6 @@ msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
#: ../src/main_window.vala:65
#| msgid "Open the LaTeXila documentation"
msgid "Open the GNOME LaTeX documentation"
msgstr "Abrir la documentación de GNOME LaTeX"
......@@ -2347,14 +2323,10 @@ msgstr "Estructura"
#: ../src/main_window.vala:654
#, c-format
#| msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgid "This file (%s) is already opened in another GNOME LaTeX window."
msgstr "Este archivo (%s) ya esta abierto en otra ventana de GNOME LaTeX."
#: ../src/main_window.vala:656
#| msgid ""
#| "LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you "
#| "want to edit it anyway?"
msgid ""
"GNOME LaTeX opened this instance of the file in a non-editable way. Do you "
"want to edit it anyway?"
......@@ -2752,15 +2724,19 @@ msgid "Automatically clean-up files after close"
msgstr "Limpiar automáticamente los archivos después de cerrar"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:24
#| msgid ""
#| "The spell checking settings can also be changed on a file-by-file basis "
#| "via the Tools menu."
msgid ""
"The spell checking settings can also be changed on a file-by-file basis via "
"The spell-checking settings can also be changed on a file-by-file basis via "
"the Tools menu."
msgstr ""
"La configuración de la revisión ortográfica también se puede cambiar archivo "
"por archivo mediante en menú de Herramientas."
"por archivo mediante el menú de Herramientas."
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:25
msgid "Default Spell Checking Settings"
#| msgid "Default Spell Checking Settings"
msgid "Default Spell-Checking Settings"
msgstr "Configuración predeterminada de la revisión ortográfica"
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:26
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment