Commit 8cf20c3e authored by Enrico Nicoletto's avatar Enrico Nicoletto Committed by Administrator

Updated Brazilian Portuguese translation

parent 6b49ee99
# Brazilian Portuguese translation for LaTeXila package.
# Copyright (C) 2013 COMSOLiD - Comunidade Maracanauense de Software Livre e Inclusão Digital
# Copyright (C) 2014 COMSOLiD - Comunidade Maracanauense de Software Livre e Inclusão Digital
# Darlildo Souza <darlildo.cefetce@gmail.com>
#
# This file is distributed under the same license as the LaTeXila package.
# Átila Camurça <camurca.home@gmail.com>, 2012.
# Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2013.
# Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: LaTeXila\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-08 14:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-09 02:10-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-05 10:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-05 14:23-0300\n"
"Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
"Language: pt-BR\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
"X-Generator: Poedit 1.6.3\n"
#: build_tools.xml:43(tool/label) ../src/build_tool_dialog.vala:166
msgid "View PDF"
......@@ -79,6 +80,53 @@ msgstr "Converter o documento DVI para o formato PostScript"
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Converter o documento PostScript para o formato PDF"
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
msgstr ""
"O LaTeXila é um ambiente integrado LaTeX para a área de trabalho do GNOME. A "
"ideia do LaTeXila é a de sempre manipular diretamente o código LaTeX, "
"enquanto simplifica o máximo possível a escrita de tal código LaTeX."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"There are menus and toolbars with the principal LaTeX commands. To help the "
"writing of the LaTeX markup, there is also LaTeX commands completion."
msgstr ""
"Existem menus e barras de ferramentas com os principais comandos LaTeX. Para "
"facilitar a escrita da marcação LaTeX, também há o preenchimento interativo "
"de comandos LaTeX."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
"tex files are managed easily."
msgstr ""
"Novos documentos são criados a partir de modelos. Há botões para efetuar "
"compilação, conversão e visualização de um documento em um único clique. E "
"projetos que possuem vários arquivos .tex são gerenciados de forma fácil."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"There is a side panel with three components: the document structure to "
"easily navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
"integrated file browser."
msgstr ""
"Há um painel lateral com três componentes: a estrutura do documento para "
"fácil navegação pela mesma; listas de símbolos a serem inseridos em um "
"documento e um navegador de arquivos integrado."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
"backward search to switch between the .tex and the PDF."
msgstr ""
"O LaTeXila também possui outras funções como verificação ortográfica e "
"pesquisa anterior e posterior para alternar entre o .tex e o PDF."
#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
msgid "LaTeXila"
msgstr "LaTeXila"
......@@ -513,7 +561,7 @@ msgid "Move down"
msgstr "Mover para baixo"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:777
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:782
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
......@@ -650,12 +698,12 @@ msgstr "Nenhuma sugestão correspondente"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
#: ../src/custom_statusbar.vala:41
#: ../src/custom_statusbar.vala:45
#, c-format
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ln %d, Col %d"
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:762
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:765
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fechar sem salvar"
......@@ -782,7 +830,7 @@ msgid "File System"
msgstr "Sistema de arquivos"
#. File browser
#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:401
#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:404
msgid "File Browser"
msgstr "Navegador de arquivos"
......@@ -791,31 +839,31 @@ msgstr "Navegador de arquivos"
msgid "_Sectioning"
msgstr "_Seccionamento"
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:770
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:775
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:771
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:776
msgid "Chapter"
msgstr "Capí­tulo"
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:772
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:777
msgid "Section"
msgstr "Seção"
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:773
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:778
msgid "Sub-section"
msgstr "Sub-seção"
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:774
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:779
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Sub-sub-seção"
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:775
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:780
msgid "Paragraph"
msgstr "Parágrafo"
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:776
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:781
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Sub-parágrafo"
......@@ -1923,58 +1971,70 @@ msgstr "Referência _LaTeX"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Referência LaTeX do editor Kile"
#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1220
#: ../src/main_window.vala:67
msgid "_Donate"
msgstr "_Doe"
#: ../src/main_window.vala:68
msgid ""
"Donate to demonstrate your appreciation of LaTeXila and help its future "
"development"
msgstr ""
"Faça uma doação para demonstrar o quanto você aprecia o LaTeXila, ajudando-o "
"em seu futuro desenvolvimento"
#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1244
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Sobre LaTeXila"
#: ../src/main_window.vala:73
#: ../src/main_window.vala:76
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "_Barra de ferramentas principal"
#: ../src/main_window.vala:74
#: ../src/main_window.vala:77
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas principal"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
#: ../src/main_window.vala:76
#: ../src/main_window.vala:79
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "_Editar barra de ferramentas"
#: ../src/main_window.vala:77
#: ../src/main_window.vala:80
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Mostrar ou ocultar a barra de ferramentas de edição"
#: ../src/main_window.vala:78
#: ../src/main_window.vala:81
msgid "_Side panel"
msgstr "Painel _lateral"
#: ../src/main_window.vala:79
#: ../src/main_window.vala:82
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Mostrar ou ocultar o painel lateral"
#: ../src/main_window.vala:80
#: ../src/main_window.vala:83
msgid "_Bottom panel"
msgstr "Painel _inferior"
#: ../src/main_window.vala:81
#: ../src/main_window.vala:84
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Mostrar ou esconder o painel inferior"
#. Symbols
#: ../src/main_window.vala:397
#: ../src/main_window.vala:400
msgid "Symbols"
msgstr "Sí­mbolos"
#: ../src/main_window.vala:406
#: ../src/main_window.vala:409
msgid "Structure"
msgstr "Estrutura"
#: ../src/main_window.vala:652
#: ../src/main_window.vala:655
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Este arquivo (%s) já está aberto em outra janela do LaTeXila."
#: ../src/main_window.vala:654
#: ../src/main_window.vala:657
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
......@@ -1982,41 +2042,41 @@ msgstr ""
"LaTeXila abriu esta instância do arquivo de uma forma não-editável. Você "
"deseja editá-lo mesmo assim?"
#: ../src/main_window.vala:657
#: ../src/main_window.vala:660
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Editar mesmo assim"
#: ../src/main_window.vala:658
#: ../src/main_window.vala:661
msgid "Don't Edit"
msgstr "Não editar"
#: ../src/main_window.vala:759
#: ../src/main_window.vala:762
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Salvar mudanças no documento \"%s\" antes de fechar?"
#: ../src/main_window.vala:839
#: ../src/main_window.vala:842
msgid "Read-Only"
msgstr "Apenas leitura"
#: ../src/main_window.vala:853
#: ../src/main_window.vala:860
msgid "Save File"
msgstr "Salvar arquivo"
#: ../src/main_window.vala:888
#: ../src/main_window.vala:895
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Um arquivo chamado \"%s\" já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
#: ../src/main_window.vala:893 ../src/search.vala:182
#: ../src/main_window.vala:900 ../src/search.vala:182
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
#: ../src/main_window.vala:1182
#: ../src/main_window.vala:1206
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila é um Ambiente Integrado LaTeX para a Plataforma GNOME"
#: ../src/main_window.vala:1221
#: ../src/main_window.vala:1245
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Átila Camurça <camurca.home@gmail.com>\n"
......@@ -2154,98 +2214,98 @@ msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d ocorrência"
msgstr[1] "%d ocorrências"
#: ../src/structure.vala:158
#: ../src/structure.vala:163
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: ../src/structure.vala:172
#: ../src/structure.vala:177
msgid "Collapse All"
msgstr "Recolher todos"
#: ../src/structure.vala:182
#: ../src/structure.vala:187
msgid "Show labels"
msgstr "Mostrar etiquetas"
#: ../src/structure.vala:183
#: ../src/structure.vala:188
msgid "Show included files"
msgstr "Mostrar arquivos incluídos"
#: ../src/structure.vala:184
#: ../src/structure.vala:189
msgid "Show tables"
msgstr "Mostrar tabelas"
#: ../src/structure.vala:185
#: ../src/structure.vala:190
msgid "Show figures and images"
msgstr "Mostrar figuras e imagens"
#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
#: ../src/structure.vala:188
#: ../src/structure.vala:193
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
msgstr "Mostrar TODOs e FIXMEs"
#: ../src/structure.vala:628
#: ../src/structure.vala:633
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
msgstr "Erro na ação da estrutura: %s"
#: ../src/structure.vala:633
#: ../src/structure.vala:638
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr ""
"Os dados da estrutura parecem estar desatualizados. Por favor, atualize a "
"estrutura."
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:724
#: ../src/structure.vala:729
msgid "cut"
msgstr "recortar"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:726
#: ../src/structure.vala:731
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../src/structure.vala:727
#: ../src/structure.vala:732
msgid "delete"
msgstr "deletar"
#: ../src/structure.vala:728
#: ../src/structure.vala:733
msgid "select"
msgstr "selecionar"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:730
#: ../src/structure.vala:735
msgid "comment"
msgstr "comentar"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:732
#: ../src/structure.vala:737
msgid "shift left"
msgstr "deslocar para esquerda"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:734
#: ../src/structure.vala:739
msgid "shift right"
msgstr "deslocar para direita"
#: ../src/structure.vala:735
#: ../src/structure.vala:740
msgid "open file"
msgstr "abrir arquivo"
#: ../src/structure.vala:780
#: ../src/structure.vala:785
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
#: ../src/structure.vala:782
#: ../src/structure.vala:787
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: ../src/structure.vala:783
#: ../src/structure.vala:788
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
#: ../src/structure.vala:784
#: ../src/structure.vala:789
msgid "File included"
msgstr "Arquivo incluído"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment