Updated Spanish translation

parent 94800e54
......@@ -3,15 +3,15 @@
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2011.
# miguel <bokerones.fritos@gmail.com>, 2012.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-10-07 22:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-10-08 10:38+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-09 22:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-02-10 11:57+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
......@@ -73,6 +73,54 @@ msgstr "Convertir el documento DVI a formato PostScript"
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Mover el documento PostScript a una formato PDF"
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
msgstr ""
"LaTeXila es un entorno de LaTeX integrado para el escritorio GNOME. La idea "
"de LaTeXila es tratar directamente con el código LaTeX, simplificando en "
"todo lo posible su escritura."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"There are menus and toolbars with the principal LaTeX commands. To help the "
"writing of the LaTeX markup, there is also LaTeX commands completion."
msgstr ""
"Hay menús y barras de herramientas con los principales comandos de LateX. "
"Para ayudarle a escribir el marcado de LateX, también está el completado de "
"comandos LaTeX."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
"tex files are managed easily."
msgstr ""
"Los documentos nuevos se crean a partir de plantillas. Hay botones para "
"compilar, convertir y ver un documento con una sola pulsación. Y los "
"proyectos que contengan varios archivos .tex se gestionan fácilmente."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"There is a side panel with three components: the document structure to "
"easily navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
"integrated file browser."
msgstr ""
"Hay un panel lateral con tres componentes: la estructura del documento, para "
"navega fácilmente por ella; una lista de símbolos para insertarlos en el "
"documento; y un explorador de archivos integrado."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
"backward search to switch between the .tex and the PDF."
msgstr ""
"LaTeXila tiene otras características como la comprobación de la ortografía, "
"o la búsqueda hacia adelante o hacia atrás para cambiar entre el archivo ."
"tex y el PDF."
#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
msgid "LaTeXila"
msgstr "LaTeXila"
......@@ -501,7 +549,7 @@ msgid "Move down"
msgstr "Bajar"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:777
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:782
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
......@@ -641,12 +689,12 @@ msgstr "No hay propuesta equivalente"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
#: ../src/custom_statusbar.vala:41
#: ../src/custom_statusbar.vala:45
#, c-format
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Ln %d, Col %d"
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:754
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:765
msgid "Close without Saving"
msgstr "Cerrar sin guardar"
......@@ -772,7 +820,7 @@ msgid "File System"
msgstr "Sistema de archivos"
#. File browser
#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:393
#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:404
msgid "File Browser"
msgstr "Explorador de archivos"
......@@ -781,31 +829,31 @@ msgstr "Explorador de archivos"
msgid "_Sectioning"
msgstr "_Seccionamiento"
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:770
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:775
msgid "Part"
msgstr "Parte"
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:771
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:776
msgid "Chapter"
msgstr "Capítulo"
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:772
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:777
msgid "Section"
msgstr "Sección"
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:773
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:778
msgid "Sub-section"
msgstr "Subsección"
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:774
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:779
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Subsubsección"
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:775
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:780
msgid "Paragraph"
msgstr "Párrafo"
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:776
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:781
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Subpárrafo"
......@@ -1911,58 +1959,70 @@ msgstr "Referencia de _LaTeX"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "La referencia de LaTeX de Kile"
#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1212
#: ../src/main_window.vala:67
msgid "_Donate"
msgstr "_Donar"
#: ../src/main_window.vala:68
msgid ""
"Donate to demonstrate your appreciation of LaTeXila and help its future "
"development"
msgstr ""
"Done para demostrar su aprecio a LaTeXila y para ayudar a su futuro "
"desarrollo"
#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1244
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Acerca de LaTeXila"
#: ../src/main_window.vala:73
#: ../src/main_window.vala:76
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas principal"
#: ../src/main_window.vala:74
#: ../src/main_window.vala:77
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas principal"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
#: ../src/main_window.vala:76
#: ../src/main_window.vala:79
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "_Editar la barra de herramientas"
#: ../src/main_window.vala:77
#: ../src/main_window.vala:80
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas de edición"
#: ../src/main_window.vala:78
#: ../src/main_window.vala:81
msgid "_Side panel"
msgstr "Panel _lateral"
#: ../src/main_window.vala:79
#: ../src/main_window.vala:82
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel lateral"
#: ../src/main_window.vala:80
#: ../src/main_window.vala:83
msgid "_Bottom panel"
msgstr "Panel _inferior"
#: ../src/main_window.vala:81
#: ../src/main_window.vala:84
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Mostrar u ocultar el panel inferior"
#. Symbols
#: ../src/main_window.vala:389
#: ../src/main_window.vala:400
msgid "Symbols"
msgstr "Símbolos"
#: ../src/main_window.vala:398
#: ../src/main_window.vala:409
msgid "Structure"
msgstr "Estructura"
#: ../src/main_window.vala:644
#: ../src/main_window.vala:655
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Este archivo (%s) ya esta abierto en otra ventana de LaTeXila."
#: ../src/main_window.vala:646
#: ../src/main_window.vala:657
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
......@@ -1970,41 +2030,41 @@ msgstr ""
"LaTeXila abrió esta instancia del archivo en una forma no editable.¿Quiere "
"editarlo de todas formas?"
#: ../src/main_window.vala:649
#: ../src/main_window.vala:660
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Editar de todas formas"
#: ../src/main_window.vala:650
#: ../src/main_window.vala:661
msgid "Don't Edit"
msgstr "No editar"
#: ../src/main_window.vala:751
#: ../src/main_window.vala:762
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "¿Guardar los cambios del documento «%s» antes de cerrar?"
#: ../src/main_window.vala:831
#: ../src/main_window.vala:842
msgid "Read-Only"
msgstr "Sólo lectura"
#: ../src/main_window.vala:845
#: ../src/main_window.vala:860
msgid "Save File"
msgstr "Guardar Archivo"
#: ../src/main_window.vala:880
#: ../src/main_window.vala:895
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Ya existe un archivo llamado «%s». ¿Quiere reemplazarlo?"
#: ../src/main_window.vala:885 ../src/search.vala:182
#: ../src/main_window.vala:900 ../src/search.vala:182
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
#: ../src/main_window.vala:1174
#: ../src/main_window.vala:1206
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila es un entorno LaTeX Integrado para el escritorio GNOME"
#: ../src/main_window.vala:1213
#: ../src/main_window.vala:1245
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
......@@ -2109,129 +2169,128 @@ msgstr "Reemplazar todo"
msgid "All"
msgstr "Todo"
#: ../src/search.vala:305
#: ../src/search.vala:309
msgid "Search for"
msgstr "Buscar"
#: ../src/search.vala:316
#: ../src/search.vala:320
msgid "Case sensitive"
msgstr "Sensible a capitalización"
#: ../src/search.vala:319
#: ../src/search.vala:323
msgid "Entire words only"
msgstr "Solo palabras completas"
#: ../src/search.vala:465
#: ../src/search.vala:469
msgid "Not found"
msgstr "No encontrado"
#. Translators: the first %d is the position of the current search occurrence,
#. * and the second %d is the total number of search occurrences.
#.
#: ../src/search.vala:482
#: ../src/search.vala:486
#, c-format
msgid "Match %d of %d"
msgstr "%d de %d coincidencias"
#. Translators: %d is the total number of search occurrences.
#: ../src/search.vala:487
#: ../src/search.vala:491
#, c-format
#| msgid "%u matches"
msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d coincidencia"
msgstr[1] "%d coincidencias"
#: ../src/structure.vala:158
#: ../src/structure.vala:163
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: ../src/structure.vala:172
#: ../src/structure.vala:177
msgid "Collapse All"
msgstr "Contraer todo"
#: ../src/structure.vala:182
#: ../src/structure.vala:187
msgid "Show labels"
msgstr "Mostrar etiquetas"
#: ../src/structure.vala:183
#: ../src/structure.vala:188
msgid "Show included files"
msgstr "Mostrar archivos incluidos"
#: ../src/structure.vala:184
#: ../src/structure.vala:189
msgid "Show tables"
msgstr "Mostrar tablas"
#: ../src/structure.vala:185
#: ../src/structure.vala:190
msgid "Show figures and images"
msgstr "Mostrar figuras e imágenes"
#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
#: ../src/structure.vala:188
#: ../src/structure.vala:193
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
msgstr "Mostrar TODO y FIXME"
#: ../src/structure.vala:628
#: ../src/structure.vala:633
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
msgstr "Error de acción de la estructura: %s"
#: ../src/structure.vala:633
#: ../src/structure.vala:638
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr "La estructura de datos está obsoleta. Actualice la estructura."
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:724
#: ../src/structure.vala:729
msgid "cut"
msgstr "cortar"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:726
#: ../src/structure.vala:731
msgid "copy"
msgstr "copiar"
#: ../src/structure.vala:727
#: ../src/structure.vala:732
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
#: ../src/structure.vala:728
#: ../src/structure.vala:733
msgid "select"
msgstr "seleccionar"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:730
#: ../src/structure.vala:735
msgid "comment"
msgstr "comentario"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:732
#: ../src/structure.vala:737
msgid "shift left"
msgstr "desplazar a la izquierda"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:734
#: ../src/structure.vala:739
msgid "shift right"
msgstr "desplazar a la derecha"
#: ../src/structure.vala:735
#: ../src/structure.vala:740
msgid "open file"
msgstr "abrir archivo"
#: ../src/structure.vala:780
#: ../src/structure.vala:785
msgid "Table"
msgstr "Tabla"
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
#: ../src/structure.vala:782
#: ../src/structure.vala:787
msgid "Figure"
msgstr "Figura"
#: ../src/structure.vala:783
#: ../src/structure.vala:788
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../src/structure.vala:784
#: ../src/structure.vala:789
msgid "File included"
msgstr "Archivo incluido"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment