Commit 45498f34 authored by Andika Triwidada's avatar Andika Triwidada Committed by Administrator

Updated Indonesian translation

parent 86b9d1c2
# Indonesian translation for latexila.
# Copyright (C) 2012 latexila's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-19 14:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-01-02 09:02+0700\n"
"POT-Creation-Date: 2014-03-30 09:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-30 19:32+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
......@@ -72,6 +72,52 @@ msgstr "Konversikan dokumen DVI ke format PostScript"
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Konversikan dokumen PostScript ke format PDF"
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
msgstr ""
"LaTeXila adalah lingkungan LaTeX terintegrasi untuk desktop GNOME. Ide dari "
"LaTeXila adalah untuk selalu berurusan langsung dengan kode LaTeX, sambil "
"menyederhanakan sebanyak mungkin penulisan kode LaTeX ini."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"There are menus and toolbars with the principal LaTeX commands. To help the "
"writing of the LaTeX markup, there is also LaTeX commands completion."
msgstr ""
"Ada menu dan bilah alat dengan perintah LaTeX utama. Untuk membantu menulis "
"markup LaTeX, ada juga pelengkapan perintah LaTeX."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
"tex files are managed easily."
msgstr ""
"Dokumen baru dibuat dari tamplet. Ada tombol untuk mengkompail, "
"mengkonversi, dan menilik suatu dokumen dalam satu klik. Projek yang memuat "
"beberapa berkas .tex dikelola dengan mudah."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"There is a side panel with three components: the document structure to "
"easily navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
"integrated file browser."
msgstr ""
"Ada panel sisi dengan tiga komponen: struktur dokumen untuk menavigasi "
"dengan mudah; daftar simbol untuk disisipkan dalam dokumen; dan suatu "
"peramban berkas terintegrasi."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
"backward search to switch between the .tex and the PDF."
msgstr ""
"LaTeXila juga punya fitur lain seperti pemeriksaan ejaan, atau pencarian "
"maju dan mundur untuk bertukar antara .tex dan PDF."
#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
msgid "LaTeXila"
msgstr "LaTeXila"
......@@ -451,6 +497,8 @@ msgstr "Perkakas Build (hanya baca)"
msgid "Build Tool"
msgstr "Perkakas Build"
#. icon stock-id
#. label
#: ../src/build_tool_dialog.vala:159
msgid "Execute"
msgstr "Jalankan"
......@@ -488,7 +536,7 @@ msgid "Move down"
msgstr "Turunkan"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:777
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:782
msgid "Label"
msgstr "Label"
......@@ -623,12 +671,12 @@ msgstr "Tak ada proposal yang cocok"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
#: ../src/custom_statusbar.vala:41
#: ../src/custom_statusbar.vala:45
#, c-format
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Brs %d, Kol %d"
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:762
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:765
msgid "Close without Saving"
msgstr "Tutup tanpa Menyimpan"
......@@ -752,7 +800,8 @@ msgstr "Ke direktori dokumen aktif"
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:401
#. File browser
#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:404
msgid "File Browser"
msgstr "Peramban Berkas"
......@@ -761,31 +810,31 @@ msgstr "Peramban Berkas"
msgid "_Sectioning"
msgstr "Penentuan _Seksi"
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:770
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:775
msgid "Part"
msgstr "Bagian"
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:771
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:776
msgid "Chapter"
msgstr "Bab"
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:772
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:777
msgid "Section"
msgstr "Seksi"
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:773
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:778
msgid "Sub-section"
msgstr "Sub-seksi"
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:774
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:779
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Sub-sub-seksi"
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:775
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:780
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:776
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:781
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Sub-paragraf"
......@@ -1429,6 +1478,7 @@ msgstr "< kanan"
msgid "right ."
msgstr ". kanan"
#. menus under toolitems
#: ../src/latex_menu.vala:443
msgid "Sectioning"
msgstr "Penentuan Seksi"
......@@ -1604,6 +1654,10 @@ msgstr "Potong pilihan"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Salin pilihan"
#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for the _all_
#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
#. text is pasted in the document instead of the entry).
#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
#: ../src/main_window_edit.vala:49
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ambil dari papan tempel"
......@@ -1705,10 +1759,12 @@ msgstr "Buka berkas yang baru-baru ini digunakan"
msgid "Open Files"
msgstr "Buka Berkas"
#. Filter: by default show only .tex and .bib files
#: ../src/main_window_file.vala:157
msgid "All LaTeX Files"
msgstr "Semua Berkas LaTeX"
#. All files filter
#: ../src/main_window_file.vala:164
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"
......@@ -1877,57 +1933,70 @@ msgstr "Referensi _LaTeX"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Referensi LaTeX Kile"
#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1220
#: ../src/main_window.vala:67
msgid "_Donate"
msgstr "_Sumbang"
#: ../src/main_window.vala:68
msgid ""
"Donate to demonstrate your appreciation of LaTeXila and help its future "
"development"
msgstr ""
"Sumbanglah untuk menunjukkan penghargaan Anda atas LaTeXila dan bantulah "
"pengembangannya di masa mendatang"
#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1244
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Tentang LaTeXila"
#: ../src/main_window.vala:73
#: ../src/main_window.vala:76
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Uta_ma"
#: ../src/main_window.vala:74
#: ../src/main_window.vala:77
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan bilah alat utama"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
#: ../src/main_window.vala:76
#: ../src/main_window.vala:79
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "Bilah Alat P_enyuntingan"
#: ../src/main_window.vala:77
#: ../src/main_window.vala:80
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan bilah alat penyuntingan"
#: ../src/main_window.vala:78
#: ../src/main_window.vala:81
msgid "_Side panel"
msgstr "_Panel Samping"
#: ../src/main_window.vala:79
#: ../src/main_window.vala:82
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
#: ../src/main_window.vala:80
#: ../src/main_window.vala:83
msgid "_Bottom panel"
msgstr "Panel _bawah"
#: ../src/main_window.vala:81
#: ../src/main_window.vala:84
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan panel bawah"
#: ../src/main_window.vala:397
#. Symbols
#: ../src/main_window.vala:400
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"
#: ../src/main_window.vala:406
#: ../src/main_window.vala:409
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: ../src/main_window.vala:652
#: ../src/main_window.vala:655
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Berkas (%s) ini sedang dibuka dalam jendela LaTeXila lain."
#: ../src/main_window.vala:654
#: ../src/main_window.vala:657
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
......@@ -1935,43 +2004,43 @@ msgstr ""
"LaTeXila membuka instansi berkas ini dalam cari yang tak dapat disunting. "
"Apakah Anda ingin menyuntingnya saja?"
#: ../src/main_window.vala:657
#: ../src/main_window.vala:660
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Sunting Saja"
#: ../src/main_window.vala:658
#: ../src/main_window.vala:661
msgid "Don't Edit"
msgstr "Jangan Sunting"
#: ../src/main_window.vala:759
#: ../src/main_window.vala:762
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum menutup?"
#: ../src/main_window.vala:839
#: ../src/main_window.vala:842
msgid "Read-Only"
msgstr "Hanya-Baca"
#: ../src/main_window.vala:853
#: ../src/main_window.vala:860
msgid "Save File"
msgstr "Simpan Berkas"
#: ../src/main_window.vala:888
#: ../src/main_window.vala:895
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
#: ../src/main_window.vala:893 ../src/search.vala:182
#: ../src/main_window.vala:900 ../src/search.vala:182
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: ../src/main_window.vala:1182
#: ../src/main_window.vala:1206
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila adalah Lingkungan LaTeX Terpadu bagi Desktop GNOME"
#: ../src/main_window.vala:1221
#: ../src/main_window.vala:1245
msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013, 2014"
#: ../src/post_processors.vala:188
msgid "Latexmk messages"
......@@ -2061,6 +2130,7 @@ msgstr "Pindahkan kursor ke baris"
msgid "Replace with"
msgstr "Gantikan dengan"
#. replace all: image + label
#: ../src/search.vala:186
msgid "Replace All"
msgstr "Ganti Semua"
......@@ -2100,96 +2170,96 @@ msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d cocok"
#: ../src/structure.vala:158
#: ../src/structure.vala:163
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: ../src/structure.vala:172
#: ../src/structure.vala:177
msgid "Collapse All"
msgstr "Lipat Semua"
#: ../src/structure.vala:182
#: ../src/structure.vala:187
msgid "Show labels"
msgstr "Tampilkan label"
#: ../src/structure.vala:183
#: ../src/structure.vala:188
msgid "Show included files"
msgstr "Tampilkan berkas yang disertakan"
#: ../src/structure.vala:184
#: ../src/structure.vala:189
msgid "Show tables"
msgstr "Tampilkan tabel"
#: ../src/structure.vala:185
#: ../src/structure.vala:190
msgid "Show figures and images"
msgstr "Tampilkan gambar dan citra"
#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
#: ../src/structure.vala:188
#: ../src/structure.vala:193
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
msgstr "Tampilkan TODO dan FIXME"
#: ../src/structure.vala:628
#: ../src/structure.vala:633
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
msgstr "Galat aksi struktur: %s"
#: ../src/structure.vala:633
#: ../src/structure.vala:638
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr "Data struktur sepertinya kedaluarsa. Silakan segarkan struktur."
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:724
#: ../src/structure.vala:729
msgid "cut"
msgstr "potong"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:726
#: ../src/structure.vala:731
msgid "copy"
msgstr "salin"
#: ../src/structure.vala:727
#: ../src/structure.vala:732
msgid "delete"
msgstr "hapus"
#: ../src/structure.vala:728
#: ../src/structure.vala:733
msgid "select"
msgstr "pilih"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:730
#: ../src/structure.vala:735
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:732
#: ../src/structure.vala:737
msgid "shift left"
msgstr "geser kiri"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:734
#: ../src/structure.vala:739
msgid "shift right"
msgstr "geser kanan"
#: ../src/structure.vala:735
#: ../src/structure.vala:740
msgid "open file"
msgstr "buka berkas"
#: ../src/structure.vala:780
#: ../src/structure.vala:785
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
#: ../src/structure.vala:782
#: ../src/structure.vala:787
msgid "Figure"
msgstr "Gambar"
#: ../src/structure.vala:783
#: ../src/structure.vala:788
msgid "Image"
msgstr "Citra"
#: ../src/structure.vala:784
#: ../src/structure.vala:789
msgid "File included"
msgstr "Berkas sertaan"
......
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment