Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
G
gnome-latex
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
59
Issues
59
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
2
Merge Requests
2
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
GNOME
gnome-latex
Commits
45498f34
Commit
45498f34
authored
Mar 30, 2014
by
Andika Triwidada
Committed by
Administrator
Mar 30, 2014
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Updated Indonesian translation
parent
86b9d1c2
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
128 additions
and
58 deletions
+128
-58
po/id.po
po/id.po
+128
-58
No files found.
po/id.po
View file @
45498f34
# Indonesian translation for latexila.
# Copyright (C) 2012 latexila's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013.
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012, 2013
, 2014
.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 201
3-12-19 14:31
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
1-02 09:0
2+0700\n"
"POT-Creation-Date: 201
4-03-30 09:49
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-0
3-30 19:3
2+0700\n"
"Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <gnome@i15n.org>\n"
"Language: id\n"
...
...
@@ -72,6 +72,52 @@ msgstr "Konversikan dokumen DVI ke format PostScript"
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Konversikan dokumen PostScript ke format PDF"
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
msgstr ""
"LaTeXila adalah lingkungan LaTeX terintegrasi untuk desktop GNOME. Ide dari "
"LaTeXila adalah untuk selalu berurusan langsung dengan kode LaTeX, sambil "
"menyederhanakan sebanyak mungkin penulisan kode LaTeX ini."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"There are menus and toolbars with the principal LaTeX commands. To help the "
"writing of the LaTeX markup, there is also LaTeX commands completion."
msgstr ""
"Ada menu dan bilah alat dengan perintah LaTeX utama. Untuk membantu menulis "
"markup LaTeX, ada juga pelengkapan perintah LaTeX."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
"tex files are managed easily."
msgstr ""
"Dokumen baru dibuat dari tamplet. Ada tombol untuk mengkompail, "
"mengkonversi, dan menilik suatu dokumen dalam satu klik. Projek yang memuat "
"beberapa berkas .tex dikelola dengan mudah."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"There is a side panel with three components: the document structure to "
"easily navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
"integrated file browser."
msgstr ""
"Ada panel sisi dengan tiga komponen: struktur dokumen untuk menavigasi "
"dengan mudah; daftar simbol untuk disisipkan dalam dokumen; dan suatu "
"peramban berkas terintegrasi."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
"backward search to switch between the .tex and the PDF."
msgstr ""
"LaTeXila juga punya fitur lain seperti pemeriksaan ejaan, atau pencarian "
"maju dan mundur untuk bertukar antara .tex dan PDF."
#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
msgid "LaTeXila"
msgstr "LaTeXila"
...
...
@@ -451,6 +497,8 @@ msgstr "Perkakas Build (hanya baca)"
msgid "Build Tool"
msgstr "Perkakas Build"
#. icon stock-id
#. label
#: ../src/build_tool_dialog.vala:159
msgid "Execute"
msgstr "Jalankan"
...
...
@@ -488,7 +536,7 @@ msgid "Move down"
msgstr "Turunkan"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:7
77
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:7
82
msgid "Label"
msgstr "Label"
...
...
@@ -623,12 +671,12 @@ msgstr "Tak ada proposal yang cocok"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
#: ../src/custom_statusbar.vala:4
1
#: ../src/custom_statusbar.vala:4
5
#, c-format
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Brs %d, Kol %d"
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:76
2
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:76
5
msgid "Close without Saving"
msgstr "Tutup tanpa Menyimpan"
...
...
@@ -752,7 +800,8 @@ msgstr "Ke direktori dokumen aktif"
msgid "File System"
msgstr "Sistem Berkas"
#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:401
#. File browser
#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:404
msgid "File Browser"
msgstr "Peramban Berkas"
...
...
@@ -761,31 +810,31 @@ msgstr "Peramban Berkas"
msgid "_Sectioning"
msgstr "Penentuan _Seksi"
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:77
0
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:77
5
msgid "Part"
msgstr "Bagian"
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:77
1
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:77
6
msgid "Chapter"
msgstr "Bab"
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:77
2
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:77
7
msgid "Section"
msgstr "Seksi"
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:77
3
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:77
8
msgid "Sub-section"
msgstr "Sub-seksi"
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:77
4
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:77
9
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Sub-sub-seksi"
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:7
75
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:7
80
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraf"
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:7
76
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:7
81
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Sub-paragraf"
...
...
@@ -1429,6 +1478,7 @@ msgstr "< kanan"
msgid "right ."
msgstr ". kanan"
#. menus under toolitems
#: ../src/latex_menu.vala:443
msgid "Sectioning"
msgstr "Penentuan Seksi"
...
...
@@ -1604,6 +1654,10 @@ msgstr "Potong pilihan"
msgid "Copy the selection"
msgstr "Salin pilihan"
#. No shortcut here because if the shortcut is null, Ctrl+V is used for the _all_
#. the window. In this case Ctrl+V in the search text entry would be broken (the
#. text is pasted in the document instead of the entry).
#. Anyway if we press Ctrl+V when the cursor is in the document, no problem.
#: ../src/main_window_edit.vala:49
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ambil dari papan tempel"
...
...
@@ -1705,10 +1759,12 @@ msgstr "Buka berkas yang baru-baru ini digunakan"
msgid "Open Files"
msgstr "Buka Berkas"
#. Filter: by default show only .tex and .bib files
#: ../src/main_window_file.vala:157
msgid "All LaTeX Files"
msgstr "Semua Berkas LaTeX"
#. All files filter
#: ../src/main_window_file.vala:164
msgid "All Files"
msgstr "Semua Berkas"
...
...
@@ -1877,57 +1933,70 @@ msgstr "Referensi _LaTeX"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "Referensi LaTeX Kile"
#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1220
#: ../src/main_window.vala:67
msgid "_Donate"
msgstr "_Sumbang"
#: ../src/main_window.vala:68
msgid ""
"Donate to demonstrate your appreciation of LaTeXila and help its future "
"development"
msgstr ""
"Sumbanglah untuk menunjukkan penghargaan Anda atas LaTeXila dan bantulah "
"pengembangannya di masa mendatang"
#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1244
msgid "About LaTeXila"
msgstr "Tentang LaTeXila"
#: ../src/main_window.vala:7
3
#: ../src/main_window.vala:7
6
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Bilah Alat Uta_ma"
#: ../src/main_window.vala:7
4
#: ../src/main_window.vala:7
7
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan bilah alat utama"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
#: ../src/main_window.vala:7
6
#: ../src/main_window.vala:7
9
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "Bilah Alat P_enyuntingan"
#: ../src/main_window.vala:
77
#: ../src/main_window.vala:
80
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan bilah alat penyuntingan"
#: ../src/main_window.vala:
78
#: ../src/main_window.vala:
81
msgid "_Side panel"
msgstr "_Panel Samping"
#: ../src/main_window.vala:
79
#: ../src/main_window.vala:
82
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Menampilkan atau menyembunyikan panel samping"
#: ../src/main_window.vala:8
0
#: ../src/main_window.vala:8
3
msgid "_Bottom panel"
msgstr "Panel _bawah"
#: ../src/main_window.vala:8
1
#: ../src/main_window.vala:8
4
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Tampilkan atau sembunyikan panel bawah"
#: ../src/main_window.vala:397
#. Symbols
#: ../src/main_window.vala:400
msgid "Symbols"
msgstr "Simbol"
#: ../src/main_window.vala:40
6
#: ../src/main_window.vala:40
9
msgid "Structure"
msgstr "Struktur"
#: ../src/main_window.vala:65
2
#: ../src/main_window.vala:65
5
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Berkas (%s) ini sedang dibuka dalam jendela LaTeXila lain."
#: ../src/main_window.vala:65
4
#: ../src/main_window.vala:65
7
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
...
...
@@ -1935,43 +2004,43 @@ msgstr ""
"LaTeXila membuka instansi berkas ini dalam cari yang tak dapat disunting. "
"Apakah Anda ingin menyuntingnya saja?"
#: ../src/main_window.vala:6
57
#: ../src/main_window.vala:6
60
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Sunting Saja"
#: ../src/main_window.vala:6
58
#: ../src/main_window.vala:6
61
msgid "Don't Edit"
msgstr "Jangan Sunting"
#: ../src/main_window.vala:7
59
#: ../src/main_window.vala:7
62
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum menutup?"
#: ../src/main_window.vala:8
39
#: ../src/main_window.vala:8
42
msgid "Read-Only"
msgstr "Hanya-Baca"
#: ../src/main_window.vala:8
53
#: ../src/main_window.vala:8
60
msgid "Save File"
msgstr "Simpan Berkas"
#: ../src/main_window.vala:8
88
#: ../src/main_window.vala:8
95
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Berkas \"%s\" sudah ada. Ingin menimpanya?"
#: ../src/main_window.vala:
893
../src/search.vala:182
#: ../src/main_window.vala:
900
../src/search.vala:182
msgid "Replace"
msgstr "Ganti"
#: ../src/main_window.vala:1
182
#: ../src/main_window.vala:1
206
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila adalah Lingkungan LaTeX Terpadu bagi Desktop GNOME"
#: ../src/main_window.vala:12
21
#: ../src/main_window.vala:12
45
msgid "translator-credits"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012"
msgstr "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2012
, 2013, 2014
"
#: ../src/post_processors.vala:188
msgid "Latexmk messages"
...
...
@@ -2061,6 +2130,7 @@ msgstr "Pindahkan kursor ke baris"
msgid "Replace with"
msgstr "Gantikan dengan"
#. replace all: image + label
#: ../src/search.vala:186
msgid "Replace All"
msgstr "Ganti Semua"
...
...
@@ -2100,96 +2170,96 @@ msgid "%d match"
msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d cocok"
#: ../src/structure.vala:1
58
#: ../src/structure.vala:1
63
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: ../src/structure.vala:17
2
#: ../src/structure.vala:17
7
msgid "Collapse All"
msgstr "Lipat Semua"
#: ../src/structure.vala:18
2
#: ../src/structure.vala:18
7
msgid "Show labels"
msgstr "Tampilkan label"
#: ../src/structure.vala:18
3
#: ../src/structure.vala:18
8
msgid "Show included files"
msgstr "Tampilkan berkas yang disertakan"
#: ../src/structure.vala:18
4
#: ../src/structure.vala:18
9
msgid "Show tables"
msgstr "Tampilkan tabel"
#: ../src/structure.vala:1
85
#: ../src/structure.vala:1
90
msgid "Show figures and images"
msgstr "Tampilkan gambar dan citra"
#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
#: ../src/structure.vala:1
88
#: ../src/structure.vala:1
93
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
msgstr "Tampilkan TODO dan FIXME"
#: ../src/structure.vala:6
28
#: ../src/structure.vala:6
33
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
msgstr "Galat aksi struktur: %s"
#: ../src/structure.vala:63
3
#: ../src/structure.vala:63
8
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr "Data struktur sepertinya kedaluarsa. Silakan segarkan struktur."
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:72
4
#: ../src/structure.vala:72
9
msgid "cut"
msgstr "potong"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:7
26
#: ../src/structure.vala:7
31
msgid "copy"
msgstr "salin"
#: ../src/structure.vala:7
27
#: ../src/structure.vala:7
32
msgid "delete"
msgstr "hapus"
#: ../src/structure.vala:7
28
#: ../src/structure.vala:7
33
msgid "select"
msgstr "pilih"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:73
0
#: ../src/structure.vala:73
5
msgid "comment"
msgstr "komentar"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:73
2
#: ../src/structure.vala:73
7
msgid "shift left"
msgstr "geser kiri"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:73
4
#: ../src/structure.vala:73
9
msgid "shift right"
msgstr "geser kanan"
#: ../src/structure.vala:7
35
#: ../src/structure.vala:7
40
msgid "open file"
msgstr "buka berkas"
#: ../src/structure.vala:78
0
#: ../src/structure.vala:78
5
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
#: ../src/structure.vala:78
2
#: ../src/structure.vala:78
7
msgid "Figure"
msgstr "Gambar"
#: ../src/structure.vala:78
3
#: ../src/structure.vala:78
8
msgid "Image"
msgstr "Citra"
#: ../src/structure.vala:78
4
#: ../src/structure.vala:78
9
msgid "File included"
msgstr "Berkas sertaan"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment