Skip to content
Projects
Groups
Snippets
Help
Loading...
Help
Support
Submit feedback
Contribute to GitLab
Sign in
Toggle navigation
G
gnome-latex
Project overview
Project overview
Details
Activity
Releases
Cycle Analytics
Repository
Repository
Files
Commits
Branches
Tags
Contributors
Graph
Compare
Charts
Issues
59
Issues
59
List
Boards
Labels
Milestones
Merge Requests
2
Merge Requests
2
Members
Members
Collapse sidebar
Close sidebar
Activity
Graph
Charts
Create a new issue
Commits
Issue Boards
Open sidebar
GNOME
gnome-latex
Commits
33074045
Commit
33074045
authored
Mar 22, 2014
by
Sébastien Wilmet
Browse files
Options
Browse Files
Download
Email Patches
Plain Diff
Update French translation
parent
ea5c56b3
Changes
1
Hide whitespace changes
Inline
Side-by-side
Showing
1 changed file
with
119 additions
and
59 deletions
+119
-59
po/fr.po
po/fr.po
+119
-59
No files found.
po/fr.po
View file @
33074045
# French translations for latexila package.
# Copyright (C) 2009-201
3
# Copyright (C) 2009-201
4
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
# Sébastien Wilmet <swilmet@gnome.org>, 2011, 2013.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com> 2011-12
# Sébastien Wilmet <swilmet@gnome.org>, 2011, 2013, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila 2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=latexila&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 201
3-10-10 02:23
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
3-10-10 18:46
+0100\n"
"POT-Creation-Date: 201
4-03-05 22:19
+0000\n"
"PO-Revision-Date: 201
4-03-06 08:25
+0100\n"
"Last-Translator: Sébastien Wilmet <swilmet@gnome.org>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: \n"
"Language:
fr
\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
...
...
@@ -74,6 +74,54 @@ msgstr "Convertit le document DVI au format PostScript"
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Convertit le document PostScript au format PDF"
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
"LaTeXila is an integrated LaTeX environment for the GNOME desktop. The idea "
"of LaTeXila is to always deal directly with the LaTeX code, while "
"simplifying as most as possible the writing of this LaTeX code."
msgstr ""
"LaTeXila est un environnement LaTeX intégré pour le bureau GNOME. L'idée de "
"LaTeXila est de toujours travailler directement avec le code LaTeX, tout en "
"simplifiant le plus possible l'écriture de ce code LaTeX."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
"There are menus and toolbars with the principal LaTeX commands. To help the "
"writing of the LaTeX markup, there is also LaTeX commands completion."
msgstr ""
"Les principales commandes LaTeX sont disponibles dans des menus et des "
"barres d'outils. Pour faciliter l'écriture des balises LaTeX, il y a aussi "
"la complétion des commandes LaTeX."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:3
msgid ""
"New documents are created from templates. There are buttons to compile, "
"convert and view a document in one click. And projects containing several ."
"tex files are managed easily."
msgstr ""
"Les nouveaux documents sont créés à partir de modèles. Des boutons "
"permettent de compiler, convertir et visionner un document en un clic. Et "
"les projets contenant plusieurs fichiers .tex sont gérés facilement."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:4
msgid ""
"There is a side panel with three components: the document structure to "
"easily navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
"integrated file browser."
msgstr ""
"Un panneau latéral présente trois composants : la structure du document pour "
"naviguer facilement dans celui-ci, des listes de symboles pour les insérer "
"dans un document et un navigateur de fichiers intégré."
#: ../data/latexila.appdata.xml.in.h:5
msgid ""
"LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward and "
"backward search to switch between the .tex and the PDF."
msgstr ""
"LaTeXila contient aussi d'autres fonctionnalités comme la correction "
"orthographique, ou la recherche ascendante et descendante pour basculer "
"entre le .tex et le PDF."
#: ../data/latexila.desktop.in.in.h:1
msgid "LaTeXila"
msgstr "LaTeXila"
...
...
@@ -533,7 +581,7 @@ msgid "Move down"
msgstr "Déplacer vers le bas"
#: ../src/build_tool_dialog.vala:563 ../src/build_tools_preferences.vala:181
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:7
77
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:7
82
msgid "Label"
msgstr "Label"
...
...
@@ -673,12 +721,12 @@ msgstr "Pas de proposition correspondante"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
#: ../src/custom_statusbar.vala:4
1
#: ../src/custom_statusbar.vala:4
5
#, c-format
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Lig. %d, Col. %d"
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:76
2
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:76
5
msgid "Close without Saving"
msgstr "Fermer sans enregistrer"
...
...
@@ -805,7 +853,7 @@ msgid "File System"
msgstr "Système de fichiers"
#. File browser
#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:40
1
#: ../src/file_browser.vala:455 ../src/main_window.vala:40
4
msgid "File Browser"
msgstr "Navigateur de fichiers"
...
...
@@ -814,31 +862,31 @@ msgstr "Navigateur de fichiers"
msgid "_Sectioning"
msgstr "_Sections"
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:77
0
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:77
5
msgid "Part"
msgstr "Partie"
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:77
1
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:77
6
msgid "Chapter"
msgstr "Chapitre"
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:77
2
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:77
7
msgid "Section"
msgstr "Section"
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:77
3
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:77
8
msgid "Sub-section"
msgstr "Sous-section"
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:77
4
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:77
9
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Sous-sous-section"
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:7
75
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:7
80
msgid "Paragraph"
msgstr "Paragraphe"
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:7
76
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:7
81
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Sous-paragraphe"
...
...
@@ -1944,58 +1992,70 @@ msgstr "_Référence LaTeX"
msgid "The Kile LaTeX Reference"
msgstr "La référence LaTeX de Kile"
#: ../src/main_window.vala:68 ../src/main_window.vala:1220
#: ../src/main_window.vala:67
msgid "_Donate"
msgstr "_Faire un don"
#: ../src/main_window.vala:68
msgid ""
"Donate to demonstrate your appreciation of LaTeXila and help its future "
"development"
msgstr ""
"Faites un don pour démontrer votre appréciation de LaTeXila et aider son "
"futur développement"
#: ../src/main_window.vala:71 ../src/main_window.vala:1244
msgid "About LaTeXila"
msgstr "À propos de LaTeXila"
#: ../src/main_window.vala:7
3
#: ../src/main_window.vala:7
6
msgid "_Main Toolbar"
msgstr "Barre d'outils _principale"
#: ../src/main_window.vala:7
4
#: ../src/main_window.vala:7
7
msgid "Show or hide the main toolbar"
msgstr "Affiche ou cache la barre d'outils principale"
#. Translators: "Edit" here is an adjective.
#: ../src/main_window.vala:7
6
#: ../src/main_window.vala:7
9
msgid "_Edit Toolbar"
msgstr "_Barre d'outils d'édition"
#: ../src/main_window.vala:
77
#: ../src/main_window.vala:
80
msgid "Show or hide the edit toolbar"
msgstr "Affiche ou cache la barre d'outils d'édition"
#: ../src/main_window.vala:
78
#: ../src/main_window.vala:
81
msgid "_Side panel"
msgstr "Panneau _latéral"
#: ../src/main_window.vala:
79
#: ../src/main_window.vala:
82
msgid "Show or hide the side panel"
msgstr "Affiche ou cache le panneau latéral"
#: ../src/main_window.vala:8
0
#: ../src/main_window.vala:8
3
msgid "_Bottom panel"
msgstr "Panneau _inférieur"
#: ../src/main_window.vala:8
1
#: ../src/main_window.vala:8
4
msgid "Show or hide the bottom panel"
msgstr "Affiche ou cache le panneau inférieur"
#. Symbols
#: ../src/main_window.vala:
397
#: ../src/main_window.vala:
400
msgid "Symbols"
msgstr "Symboles"
#: ../src/main_window.vala:40
6
#: ../src/main_window.vala:40
9
msgid "Structure"
msgstr "Structure"
#: ../src/main_window.vala:65
2
#: ../src/main_window.vala:65
5
#, c-format
msgid "This file (%s) is already opened in another LaTeXila window."
msgstr "Ce fichier (%s) est déjà ouvert dans une autre fenêtre de LaTeXila."
#: ../src/main_window.vala:65
4
#: ../src/main_window.vala:65
7
msgid ""
"LaTeXila opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want "
"to edit it anyway?"
...
...
@@ -2003,42 +2063,42 @@ msgstr ""
"LaTeXila a ouvert cette instance du fichier en lecture seule. Voulez-vous le "
"modifier malgré tout ?"
#: ../src/main_window.vala:6
57
#: ../src/main_window.vala:6
60
msgid "Edit Anyway"
msgstr "Modifier malgré tout"
#: ../src/main_window.vala:6
58
#: ../src/main_window.vala:6
61
msgid "Don't Edit"
msgstr "Ne pas modifier"
#: ../src/main_window.vala:7
59
#: ../src/main_window.vala:7
62
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"Voulez-vous enregistrez les modifications de « %s » avant de le fermer ?"
#: ../src/main_window.vala:8
39
#: ../src/main_window.vala:8
42
msgid "Read-Only"
msgstr "Lecture seule"
#: ../src/main_window.vala:8
53
#: ../src/main_window.vala:8
60
msgid "Save File"
msgstr "Enregistrer le fichier"
#: ../src/main_window.vala:8
88
#: ../src/main_window.vala:8
95
#, c-format
msgid "A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?"
msgstr "Un fichier nommé « %s » existe déjà. Voulez-vous le remplacer ?"
#: ../src/main_window.vala:
893
../src/search.vala:182
#: ../src/main_window.vala:
900
../src/search.vala:182
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: ../src/main_window.vala:1
182
#: ../src/main_window.vala:1
206
msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgstr "LaTeXila est un environnement LaTeX intégré pour le bureau GNOME."
#: ../src/main_window.vala:12
21
#: ../src/main_window.vala:12
45
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Sébastien Wilmet <sebastien.wilmet@gmail.com>\n"
...
...
@@ -2175,98 +2235,98 @@ msgid_plural "%d matches"
msgstr[0] "%d occurrence"
msgstr[1] "%d occurrences"
#: ../src/structure.vala:1
58
#: ../src/structure.vala:1
63
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: ../src/structure.vala:17
2
#: ../src/structure.vala:17
7
msgid "Collapse All"
msgstr "Tout plier"
#: ../src/structure.vala:18
2
#: ../src/structure.vala:18
7
msgid "Show labels"
msgstr "Afficher les labels"
#: ../src/structure.vala:18
3
#: ../src/structure.vala:18
8
msgid "Show included files"
msgstr "Afficher les fichiers inclus"
#: ../src/structure.vala:18
4
#: ../src/structure.vala:18
9
msgid "Show tables"
msgstr "Afficher les tableaux"
#: ../src/structure.vala:1
85
#: ../src/structure.vala:1
90
msgid "Show figures and images"
msgstr "Afficher les figures et les images"
#. Translators: do not translate the words TODO and FIXME. They are special
#. comments that can be inserted in LaTeX documents.
#: ../src/structure.vala:1
88
#: ../src/structure.vala:1
93
msgid "Show TODOs and FIXMEs"
msgstr "Afficher les « TODO » et « FIXME »"
#: ../src/structure.vala:6
28
#: ../src/structure.vala:6
33
#, c-format
msgid "Structure action error: %s"
msgstr "Erreur de l'action sur la structure : %s"
#: ../src/structure.vala:63
3
#: ../src/structure.vala:63
8
msgid "The structure data seems outdated. Please refresh the structure."
msgstr ""
"Les données de la structure semblent périmées. Veuillez actualiser la "
"structure."
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:72
4
#: ../src/structure.vala:72
9
msgid "cut"
msgstr "couper"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:7
26
#: ../src/structure.vala:7
31
msgid "copy"
msgstr "copier"
#: ../src/structure.vala:7
27
#: ../src/structure.vala:7
32
msgid "delete"
msgstr "supprimer"
#: ../src/structure.vala:7
28
#: ../src/structure.vala:7
33
msgid "select"
msgstr "sélectionner"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:73
0
#: ../src/structure.vala:73
5
msgid "comment"
msgstr "commenter"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:73
2
#: ../src/structure.vala:73
7
msgid "shift left"
msgstr "décaler à gauche"
#. Translators: it's a verb
#: ../src/structure.vala:73
4
#: ../src/structure.vala:73
9
msgid "shift right"
msgstr "décaler à droite"
#: ../src/structure.vala:7
35
#: ../src/structure.vala:7
40
msgid "open file"
msgstr "ouvrir un fichier"
#: ../src/structure.vala:78
0
#: ../src/structure.vala:78
5
msgid "Table"
msgstr "Tableau"
#. Translators: "Figure" here means a diagram (\begin{figure}...\end{figure})
#: ../src/structure.vala:78
2
#: ../src/structure.vala:78
7
msgid "Figure"
msgstr "Figure"
#: ../src/structure.vala:78
3
#: ../src/structure.vala:78
8
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../src/structure.vala:78
4
#: ../src/structure.vala:78
9
msgid "File included"
msgstr "Fichier inclus"
...
...
Write
Preview
Markdown
is supported
0%
Try again
or
attach a new file
Attach a file
Cancel
You are about to add
0
people
to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Cancel
Please
register
or
sign in
to comment