lt.po 77.5 KB
Newer Older
1 2 3
# Lithuanian translation for latexila.
# Copyright (C) 2013 latexila's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the latexila package.
4
# Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018.
5 6 7 8
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: latexila master\n"
9 10 11
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-latex/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2018-03-25 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-26 22:30+0300\n"
12 13 14 15 16 17 18 19
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lietuvių <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n"
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
20
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
21

22
#. (itstool) path: tool/label
23
#: build_tools.xml:43 ../src/build_tool_dialog.vala:165
24 25 26
msgid "View PDF"
msgstr "Rodyti PDF"

27 28
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:44
29 30 31
msgid "View the PDF file"
msgstr "Rodyti PDF failą"

32
#. (itstool) path: tool/label
33
#: build_tools.xml:49 ../src/build_tool_dialog.vala:164
34 35 36
msgid "View DVI"
msgstr "Rodyti DVI"

37 38
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:50
39 40 41
msgid "View the DVI file"
msgstr "Rodyti DVI failą"

42
#. (itstool) path: tool/label
43
#: build_tools.xml:55 ../src/build_tool_dialog.vala:166
44 45 46
msgid "View PS"
msgstr "Rodyti PS"

47 48
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:56
49 50 51
msgid "View the PostScript file"
msgstr "Rodyti PostScript failą"

52 53
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:64
54 55 56
msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
msgstr "Sukurti PDF failą iš LaTeX teksto su komanda „pdflatex“"

57 58
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:70
59 60 61
msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
msgstr "Sukurti DVI failą iš LaTeX teksto su komanda „latex“"

62 63
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:78
64 65 66
msgid "Run BibTeX (bibliography)"
msgstr "Vykdyti BibTeX (bibliografija)"

67 68
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:84
69 70 71
msgid "Run MakeIndex"
msgstr "Vykdyti MakeIndex"

72 73
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:92
74 75 76
msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
msgstr "Konvertuoti DVI dokumentą į PDF formatą"

77 78
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:98
79 80 81
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
msgstr "Konvertuoti DVI dokumentą į PistScript formatą"

82 83
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:104
84 85 86
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Konvertuoti PostScript dokumentą į PDF formatą"

87 88 89 90
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:1
#| msgid "LaTeXila"
msgid "LaTeX editor"
msgstr "LaTeX redaktorius"
91

92
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:2
93
msgid ""
94 95 96
"GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop, previously named "
"LaTeXila. GNOME LaTeX permits to concentrate on the content and the "
"structure of the document instead of being distracted by its presentation."
97
msgstr ""
98 99 100
"GNOME LaTeX yra LaTeX redaktorius GNOME darbalaukiui, anksčiau vadintas "
"LaTeXila. GNOME LaTeX leidžia koncentruotis į turinį bei dokumento "
"struktūrą, užuot blaškiusis dėl jo pavaizdavimo."
101

102
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:3
103
msgid ""
104 105 106 107 108
"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
"well as menus and toolbars with the principal commands. New documents are "
"created from templates. There are buttons to compile, convert and view a "
"document in one click. And projects containing several .tex files are "
"managed easily."
109
msgstr ""
110 111 112 113
"Siekiant padėti rašyti LaTeX ženklinimu yra automatinis užbaigimas bei meniu "
"ir įrankinės su pagrindinėmis komandomis. Nauji dokumentai yra kuriami pagal "
"šablonus. Yra mygtukai kompiliavimui, konvertavimui ir dokumento peržiūrai "
"vienu paspaudimu. Projektai iš keleto .tex failų yra lengvai tvarkomi."
114

115 116 117 118 119
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "A side panel contains three components: the document structure to easily "
#| "navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
#| "integrated file browser."
120
msgid ""
121
"A side panel contains three components: the document structure to easily "
122 123
"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and a file "
"browser."
124
msgstr ""
125 126 127
"Šoninis skydelis turi tris komponentus: dokumento struktūra lengvai "
"navigacijai jame; simbolių sąrašas įterpimui į dokumentą; integruota failų "
"naršyklė."
128

129
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:5
130
#| msgid ""
131 132
#| "LaTeXila has also other features like the spell-checking, or jumping to "
#| "the associated position between the .tex file and the PDF."
133
msgid ""
134 135
"GNOME LaTeX has also other features like the spell-checking, or jumping to "
"the associated position between the .tex file and the PDF."
136
msgstr ""
137
"GNOME LaTeX taip pat turi kitų savybių, tokių kaip rašybos tikrinimas bei "
138 139
"paieška pirmyn ir atgal persijungimui tarp .tex ir PDF."

140
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:6
141 142 143
msgid "Completion of LaTeX commands"
msgstr "LaTeX komandų užbaigimas"

144
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:7
145 146 147
msgid "Generating the PDF file"
msgstr "Generuojamas PDF failas"

148
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:8
149 150 151
msgid "Document structure in the side panel"
msgstr "Dokumento struktūra šoniniame polangyje"

152 153 154 155
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:1
#| msgid "Editor"
msgid "LaTeX Editor"
msgstr "LaTeX redaktorius"
156

157
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:2
158 159 160
msgid "Edit LaTeX documents"
msgstr "Redaguoti LaTeX dokumentus"

161
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:3
162 163 164
msgid "text;tex;latex;editor;documents;"
msgstr "tekstas;tex;latex;redaktorius;dokumentai;"

165
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:4
166 167 168
msgid "Open a New Window"
msgstr "Atverti naują langą"

169
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:5
170 171 172
msgid "Open a New Document"
msgstr "Atverti naują dokumentą"

173
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:1
174 175 176
msgid "Use Default Font"
msgstr "Naudoti numatytąjį šriftą"

177 178 179 180 181 182
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:2
#| msgid ""
#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
#| "instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, "
#| "then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
#| "the system font."
183 184
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
185 186 187
"instead of a font specific to GNOME LaTeX. If this option is turned off, "
"then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
"the system font."
188 189
msgstr ""
"Ar naudoti sistemos numatytąjį fiksuoto pločio šriftą teksto redagavimui "
190
"vietoj atskiro GNOME LaTeX šrifto. Jei šis parametras yra išjungtas, tuomet "
191 192 193
"vietoj sisteminio šrifto bus naudojamas šriftas, nurodytas parametre "
"„Redaktoriaus šriftas“."

194
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:3
195 196 197
msgid "Editor Font"
msgstr "Redaktoriaus šriftas"

198
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:4
199 200 201 202 203
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Pasirinktinis šriftas, kuris bus naudojamas redagavimui. Turi prasmę tik jei "
204
"parametras „Naudoti numatytąjį šriftą“ yra išjungtas."
205

206
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:5
207 208 209
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stiliaus schema"

210
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:6
211 212 213
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "GtkSourceView stiliaus schemos ID, naudojamas teksto spalvinimui."

214
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:7
215 216 217
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Kurti atsargines kopijas"

218 219 220 221
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:8
#| msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
msgid "Whether GNOME LaTeX should create backup copies for the files it saves."
msgstr "Ar GNOME LaTeX turėtų kurti atsargines kopijas įrašomiems failams."
222

223
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:9
224 225 226
msgid "Autosave"
msgstr "Automatinis įrašymas"

227 228 229 230 231
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:10
#| msgid ""
#| "Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
#| "option."
232
msgid ""
233
"Whether GNOME LaTeX should automatically save modified files after a time "
234 235 236
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
237 238
"Ar GNOME LaTeX turėtų periodiškai automatiškai įrašyti pakeistus failus. "
"Laiko intervalą galite nurodyti parametru „Automatinio įrašymo intervalas“."
239

240
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:11
241 242 243
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Automatinio įrašymo intervalas"

244 245 246 247
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:12
#| msgid ""
#| "Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
248
msgid ""
249
"Number of minutes after which GNOME LaTeX will automatically save modified "
250 251
"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
252
"Minučių skaičius, po kurio GNOME LaTeX automatiškai įrašys pakeistus failus. "
253
"Turi prasmę tik jei parametras „Automatiškai įrašyti“ yra įjungtas."
254

255
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:13
256 257 258 259
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
msgid "Reopen files on startup"
msgstr "Paleidžiant atverti failus"

260 261 262 263 264 265 266
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:14
#| msgid ""
#| "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
msgid ""
"Whether GNOME LaTeX should reopen the files that was opened the last time."
msgstr ""
"Ar GNOME LaTeX turėtų atverti failus, kurie buvo atverti praeitą kartą."
267

268
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:15
269 270 271
msgid "Tab Size"
msgstr "Tab dydis"

272
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:16
273 274 275 276 277
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Nurodo tarpų skaičių, kuris turėtų būti rodomas vietoj Tab simbolių."

278
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:17
279 280 281
msgid "Insert spaces"
msgstr "Įterpti tarpus"

282 283 284 285
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:18
#| msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
msgid "Whether GNOME LaTeX should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Ar GNOME LaTeX turėtų įterpti tarpus vietoj tabuliacijos."
286

287
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:19
288 289 290
msgid "Forget lack of tabulations"
msgstr "Pamiršti tabuliacijos trūkumą"

291
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:20
292 293 294
msgid "Forget you are not using tabulations."
msgstr "Pamiršti, jei nenaudojate tabuliacijos."

295
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:21
296 297 298
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Rodyti eilučių numerius"

299 300 301 302
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:22
#| msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
msgid "Whether GNOME LaTeX should display line numbers in the editing area."
msgstr "Ar GNOME LaTeX turėtų rodyti eilučių numerius redagavimo vietoje."
303

304
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:23
305 306 307
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Paryškinti dabartinę eilutę"

308 309 310 311
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:24
#| msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight the current line."
msgstr "Ar GNOME LaTeX turėtų paryškinti dabartinę eilutę."
312

313
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:25
314 315 316
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Paryškinti porinius skliaustus"

317 318 319 320
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:26
#| msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight matching brackets."
msgstr "Ar GNOME LaTeX turėtų paryškinti porinius skliaustus."
321

322
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:27
323 324
msgid "Highlight Misspelled Words"
msgstr "Paryškinti neteisingai parašytus žodžius"
325

326
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:28
327 328 329
msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
msgstr "Ar numatytai paryškinami blogai parašyti žodžiai."

330 331 332
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:29
#| msgid "Spell Checking Language"
msgid "Spell-Checking Language"
333 334
msgstr "Rašybos tikrinimo kalba"

335 336 337 338
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:30
#| msgid ""
#| "The default language used for the spell checking. Set to the empty string "
#| "to take the best language available based on the environment."
339
msgid ""
340
"The default language used for the spell-checking. Set to the empty string to "
341 342 343 344 345
"take the best language available based on the environment."
msgstr ""
"Numatytoji kalba rašybos tikrinimui. Nustatyti į tuščia simbolių eilutę "
"geriausios kalbos pasirinkimui pagal aplinką."

346
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:31
347 348 349
msgid "Main toolbar is visible"
msgstr "Pagrindinė įrankinė yra matoma"

350
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:32
351 352 353 354 355 356
msgid ""
"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
msgstr ""
"Ar pagrindinė įrankinė (failo atvėrimas, užvėrimas, kūrimas, ...) turėtų "
"būti matoma."

357
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:33
358 359 360
msgid "Edit toolbar is visible"
msgstr "Redagavimo įrankinė yra matoma"

361
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:34
362 363 364 365 366 367 368
msgid ""
"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
"visible."
msgstr ""
"Ar redagavimo įrankinė (pusjuodis, kursyvas, simbolių dydžiai, ...) turėtų "
"būti matomi."

369
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:35
370 371 372
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Šoninis polangis yra matomas"

373
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:36
374 375 376 377
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Ar šoninis polangis redagavimo langų kairėje turi būti matomas."

378
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:37
379 380 381
msgid "Bottom panel is Visible"
msgstr "Apatinis polangis yra matomas"

382
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:38
383 384 385
msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
msgstr "Ar apatinis polangis su kūrimo vaizdu turi būti matomas."

386
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:39
387 388 389
msgid "Side panel component"
msgstr "Šoninio polangio komponentas"

390
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:40
391 392 393 394 395 396
msgid ""
"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
msgstr ""
"Šoninio polangio aktyvusis komponentas. 0: simboliai, 1: failų naršyklė, 2: "
"struktūra."

397
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:41
398 399 400
msgid "Show build output warnings"
msgstr "Rodyti kūrimo išvesties įspėjimus"

401
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:42
402 403 404
msgid "Show build output badboxes"
msgstr "Rodyti kūrimo išvesties blogus elementus"

405
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:43
406 407 408
msgid "Interactive completion"
msgstr "Interaktyvus užbaigimas"

409
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:44
410 411 412
msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
msgstr "Automatiškai rodyti LaTeX komandų siūlymus"

413
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:45
414 415 416
msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
msgstr "Mažiausias simbolių skaičius interaktyviam užbaigimui"

417
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:46
418 419 420 421 422 423
msgid ""
"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
"LaTeX commands"
msgstr ""
"Mažiausias simbolių skaičius po „\\“ interaktyviam LaTeX komandų užbaigimui"

424
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:47
425
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
426 427 428
msgid "No confirmation when cleaning-up"
msgstr "Neklausti patvirtinimo išvalant"

429
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:48
430 431 432
msgid "Automatic clean-up"
msgstr "Automatinis išvalymas"

433
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:49
434 435 436 437 438 439
msgid ""
"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
msgstr ""
"Automatiškai išvalyti failus po užvėrimo. no-confirm-clean turi būti "
"teigiamas."

440
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:50
441 442 443
msgid "File extensions for the clean-up"
msgstr "Failų plėtiniai išvalymui"

444
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:51
445 446 447
msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
msgstr "Failų plėtinių sąrašas išvalymui, skiriama tarpais"

448
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:52
449 450 451
msgid "Enabled default build tools"
msgstr "Įjungti numatytieji kūrimo įrankiai"

452
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:53
453 454 455
msgid "The list of the default build tools that are enabled"
msgstr "Numatytųjų įjungtų kūrimo įrankių sąrašas"

456
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:54
457 458 459
msgid "Disabled default build tools"
msgstr "Išjungti numatytieji kūrimo įrankiai"

460
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:55
461 462 463
msgid "The list of the default build tools that are disabled"
msgstr "Numatytųjų išjungtų kūrimo įrankių sąrašas"

464
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:56
465 466 467
msgid "Current directory"
msgstr "Dabartinis aplankas"

468
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:57
469 470 471
msgid "URI of the file browser current directory"
msgstr "Failų naršyklės dabartinio aplanko URI"

472 473
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:58
#: ../src/file_browser.vala:348
474 475 476
msgid "Show build files"
msgstr "Rodyti kūrimo failus"

477
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:59
478 479 480 481
msgid ""
"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
msgstr "Rodyti failus su plėtiniu iš preferences.latex.clean-extensions."

482 483
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:60
#: ../src/file_browser.vala:356
484 485 486
msgid "Show hidden files"
msgstr "Rodyti paslėptus failus"

487
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:61
488 489 490
msgid "Show files beginning with a dot."
msgstr "Rodyti failus, prasidedančius tašku."

491
#. (itstool) path: template/babel
492
#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
493
#: article.xml:8 beamer.xml:8 book.xml:8 report.xml:8
494 495 496 497 498 499 500 501
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"% babel package or equivalent\n"
msgstr ""
"\n"
"% babel paketas ar jo atitikmuo\n"

502 503
#. (itstool) path: template/translatableChunk
#: letter.xml:2
504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
"\\usepackage{lmodern}\n"
"\n"
"\\address{Your name\\\\Your address\\\\Your phone number}\n"
"\\signature{Your name}\n"
"\n"
"\\begin{document}\n"
"\n"
"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
"\n"
"\\opening{Dear Sir,}\n"
"\n"
"% corps of the letter\n"
"\n"
"\\closing{Yours sincerely,}\n"
"\n"
"%\\cc{Other destination}\n"
"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
"%\\encl{Enclosures}\n"
"\n"
"\\end{letter}\n"
"\\end{document}\n"
msgstr ""
"\n"
"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
"\\usepackage{lmodern}\n"
"\n"
"\\address{Jūsų vardas\\\\Jūsų adresas\\\\Jūsų telefono numeris}\n"
"\\signature{Jūsų vardas}\n"
"\n"
"\\begin{document}\n"
"\n"
"\\begin{letter}{Paskirtis\\\\Paskirties adresas\\\\Paskirties telefono numeris}\n"
"\n"
"\\opening{Gerbiamasis,}\n"
"\n"
"% laiško tekstas\n"
"\n"
"\\closing{Pagarbiai,}\n"
"\n"
"%\\cc{Kita paskirtis}\n"
"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
"%\\encl{Enclosures}\n"
"\n"
"\\end{letter}\n"
"\\end{document}\n"

#: ../src/bottom_panel.vala:53 ../src/side_panel.vala:85
msgid "Hide panel"
msgstr "Slėpti polangį"

562 563 564
#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
msgid "Personal Build Tool"
msgstr "Asmeninis kūrimo įrankis"
565

566
#: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
567
#: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
568
#: ../src/document_tab.vala:178
569
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:130
570
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
571 572 573
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:147
#: ../src/main_window_file.vala:157 ../src/main_window.vala:760
#: ../src/main_window.vala:817 ../src/preferences_dialog.vala:114
574 575
#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
576 577 578
msgid "_Cancel"
msgstr "_Atsisakyti"

579 580 581
#: ../src/build_tool_dialog.vala:73 ../src/project_dialogs.vala:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Pritaikyti"
582

583 584 585
#: ../src/build_tool_dialog.vala:77
msgid "Default Build Tool (read-only)"
msgstr "Numatytasis kūrimo įrankis (tik skaitymui)"
586

587
#. icon-name
588
#. label
589
#: ../src/build_tool_dialog.vala:158
590 591 592
msgid "Execute"
msgstr "Vykdyti"

593
#: ../src/build_tool_dialog.vala:162
594 595 596
msgid "Convert"
msgstr "Konvertuoti"

597
#. FIXME don't use Stock
598
#: ../src/build_tool_dialog.vala:163
599 600 601
msgid "View File"
msgstr "Rodyti failą"

602 603 604 605
#. In all cases, the text must be selectable, but there is no property
#. for that. So set as editable, but in read-only mode the edited text
#. isn't changed (see below).
#: ../src/build_tool_dialog.vala:231
606 607 608
msgid "Commands"
msgstr "Komandos"

609
#: ../src/build_tool_dialog.vala:241
610 611 612
msgid "Post Processor"
msgstr "Baigiamasis apdorojimas"

613
#: ../src/build_tool_dialog.vala:271 ../src/build_tools_preferences.vala:297
614 615 616
msgid "Add..."
msgstr "Pridėti..."

617
#: ../src/build_tool_dialog.vala:288 ../src/build_tools_preferences.vala:314
618 619 620
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"

621
#: ../src/build_tool_dialog.vala:318 ../src/build_tools_preferences.vala:354
622
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:286
623 624 625
msgid "Move up"
msgstr "Perkelti aukštyn"

626
#: ../src/build_tool_dialog.vala:369 ../src/build_tools_preferences.vala:406
627
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:298
628 629 630
msgid "Move down"
msgstr "Nuleisti žemyn"

631
#: ../src/build_tool_dialog.vala:573 ../src/build_tools_preferences.vala:177
632
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:783
633 634 635
msgid "Label"
msgstr "Etiketė"

636
#: ../src/build_tool_dialog.vala:578
637 638 639
msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
msgstr "Galite pasirinkti šią rodyklę ir ją kopijuoti!"

640
#: ../src/build_tool_dialog.vala:594
641 642 643
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"

644
#: ../src/build_tool_dialog.vala:600
645 646 647
msgid "File extensions for which the build tool can be executed."
msgstr "Failų plėtiniai, kuriems galima vykdyti kūrimo įrankį."

648
#: ../src/build_tool_dialog.vala:601
649 650 651
msgid "The extensions are separated by spaces."
msgstr "Plėtiniai yra skiriami tarpais."

652
#: ../src/build_tool_dialog.vala:602
653 654 655
msgid "If it is empty, all extensions are allowed."
msgstr "Jei tuščia, leidžiami visi plėtiniai."

656
#: ../src/build_tool_dialog.vala:604
657 658 659
msgid "Extensions"
msgstr "Plėtiniai"

660
#: ../src/build_tool_dialog.vala:609
661 662 663 664
msgid "Icon"
msgstr "Piktograma"

#. Placeholders
665
#: ../src/build_tool_dialog.vala:616
666 667 668
msgid "Placeholders:"
msgstr "Vietaženkliai:"

669
#: ../src/build_tool_dialog.vala:620
670 671 672
msgid "The active document's filename."
msgstr "Aktyvaus dokumento failo pavadinimas."

673
#: ../src/build_tool_dialog.vala:621 ../src/build_tool_dialog.vala:626
674
msgid "If the active document belongs to a project, the main file is chosen."
675 676 677
msgstr ""
"Jei aktyvus dokumentas yra projekto dalis, pasirenkamas pagrindinis failas."

678
#: ../src/build_tool_dialog.vala:625
679 680 681
msgid "The active document's filename without its extension."
msgstr "Aktyvaus dokumento failo pavadinimas be plėtinio."

682
#: ../src/build_tool_dialog.vala:675
683 684 685
msgid "Jobs"
msgstr "Darbai"

686
#: ../src/build_tool_dialog.vala:681
687 688 689
msgid "List of files to open after executing the build jobs."
msgstr "Failų sąrašas atidarymui po kūrimo darbų vykdymo."

690
#: ../src/build_tool_dialog.vala:682
691 692 693
msgid "The files are separated by spaces."
msgstr "Failai skiriami tarpais."

694
#: ../src/build_tool_dialog.vala:683
695 696 697
msgid "You should use the placeholders to specify the files."
msgstr "Turėtumėt naudoti vietaženklius failams nurodyti."

698
#: ../src/build_tool_dialog.vala:686
699 700 701
msgid "Files to open"
msgstr "Atveriami failai"

702
#: ../src/build_tools_preferences.vala:57
703 704 705
msgid "Build Tools"
msgstr "Kūrimo įrankiai"

706
#: ../src/build_tools_preferences.vala:113
707
msgid "Default Build Tools"
708 709
msgstr "Numatytieji kūrimo įrankiai"

710
#: ../src/build_tools_preferences.vala:134
711
msgid "Personal Build Tools"
712 713
msgstr "Asmeniniai kūrimo įrankiai"

714
#: ../src/build_tools_preferences.vala:168
715 716 717
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"

718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730
#: ../src/build_tools_preferences.vala:241
msgid "View the properties (read-only)"
msgstr "Rodyti savybes (tik skaitymui)"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:246
msgid "Edit the properties"
msgstr "Keisti savybes"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:266
msgid "Create a copy"
msgstr "Sukurti kopiją"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:281
731 732 733 734
#, c-format
msgid "%s [copy]"
msgstr "%s [kopija]"

735
#: ../src/build_tools_preferences.vala:332
736 737 738 739
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti kūrimo įrankį „%s“?"

740
#: ../src/build_tools_preferences.vala:336 ../src/clean_build_files.vala:243
741
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:148
742
#: ../src/main_window_edit.vala:51 ../src/main_window_structure.vala:38
743
#: ../src/project_dialogs.vala:242 ../src/project_dialogs.vala:277
744 745 746
msgid "_Delete"
msgstr "_Trinti"

747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759
#: ../src/clean_build_files.vala:267
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šiuos failus?"

#. secondary label
#: ../src/clean_build_files.vala:272
msgid "Select the files you want to delete:"
msgstr "Pasirinkite failus, kuriuos norite ištrinti:"

#: ../src/clean_build_files.vala:336
msgid "No build file to clean up."
msgstr "Nėra kūrimo failo išvalymui."

760
#: ../src/completion.vala:334
761 762 763 764 765
msgid "No matching proposal"
msgstr "Nėra atitinkančio siūlymo"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
766
#: ../src/custom_statusbar.vala:45
767 768 769 770
#, c-format
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Eil %d, Stlp %d"

771
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:759
772 773 774 775
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Užverti _neįrašant"

#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
776
#: ../src/main_window.vala:765 ../src/main_window.vala:818
777 778
msgid "_Save"
msgstr "Į_rašyti"
779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799

#: ../src/dialogs.vala:66
#, c-format
msgid ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr ""
"Yra %d dokumentų su neįrašytais pakeitimais. Įrašyti pakeitimus prieš "
"užveriant?"

#: ../src/dialogs.vala:72
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "Pasirinkite dokumentus, kuriuos norite įrašyti:"

#: ../src/dialogs.vala:129
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Jei neįrašysite, visi jūsų pakeitimai bus negrįžtamai prarasti."

#: ../src/document_structure.vala:720
msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
msgstr "Struktūros elementas jau turi po-paragrafą."

800
#: ../src/document_tab.vala:147
801 802 803 804
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktyvinti „%s“"

805
#: ../src/document_tab.vala:166
806 807 808 809
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Failas %s pakeistas diske."

810
#: ../src/document_tab.vala:171
811 812 813
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Ar norite atsisakyti savo pakeitimų ir iš naujo įkelti failą?"

814
#: ../src/document_tab.vala:173
815 816 817
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Ar norite iš naujo įkelti failą?"

818
#: ../src/document_tab.vala:177
819 820
msgid "_Reload"
msgstr "Įkelti iš _naujo"
821

822
#: ../src/document.vala:128
823 824 825 826
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "Neįmanoma iš naujo įkelti failo „%s“."

827
#: ../src/document.vala:210
828 829 830 831
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Failas %s buvo pakeistas nuo jo perskaitymo."

832
#: ../src/document.vala:213
833 834 835 836 837
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Jei jį įrašysite, visi išoriniai pakeitimai gali būti prarasti. Vis tiek "
"įrašyti?"

838
#: ../src/document.vala:217
839 840
msgid "_Save Anyway"
msgstr "Vistiek į_rašyti"
841

842
#: ../src/document.vala:218
843 844
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Neįrašyti"
845

846
#: ../src/document.vala:235
847 848 849
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "Neįmanoma įrašyti failo."

850
#: ../src/document.vala:263
851 852 853
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Klaida bandant konvertuoti dokumentą į UTF-8"

854
#: ../src/document.vala:492
855 856 857 858 859 860 861
msgid ""
"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
"computer."
msgstr ""
"Failas turi laikinąją vietą. Duomenys gali būti prarasti iš naujo paleidus "
"kompiuterį."

862
#: ../src/document.vala:493
863 864 865
msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Ar norite įrašyti failą į saugesnę vietą?"

866
#: ../src/document.vala:494 ../src/main_window_file.vala:44
867
#: ../src/main_window.vala:763
868 869 870
msgid "Save _As"
msgstr "Įrašyti _taip"

871
#: ../src/document.vala:495
872 873 874
msgid "Cancel"
msgstr "Atsisakyti"

875 876 877
#: ../src/document_view.vala:312
#| msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgid "No dictionaries available for the spell-checking."
878 879 880
msgstr "Nėra žodynų rašybos tikrinimui."

#. Help
881
#: ../src/document_view.vala:314 ../src/main_window.vala:63
882
#: ../src/ui/menus.ui.h:4
883 884 885
msgid "_Help"
msgstr "_Žinynas"

886
#: ../src/document_view.vala:315
887 888 889 890
msgid "_OK"
msgstr "_Gerai"

#: ../src/file_browser.vala:219
891 892 893
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Eiti į namų aplanką"

894
#: ../src/file_browser.vala:234
895 896 897
msgid "Go to the parent directory"
msgstr "Eiti į tėvinį aplanką"

898
#: ../src/file_browser.vala:250
899 900 901
msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Eiti į aktyvaus dokumento aplanką"

902
#: ../src/file_browser.vala:290
903
msgid "Open in a file manager"
904
msgstr "Atverti failų tvarkytuvę"
905

906
#: ../src/file_browser.vala:292
907
msgid "Open the current directory in a file manager"
908
msgstr "Atverti dabartinį aplanką failų tvarkytuvėje"
909

910
#: ../src/file_browser.vala:314
911 912 913
msgid "Open in a terminal"
msgstr "Atverti terminale"

914
#: ../src/file_browser.vala:315
915 916 917
msgid "Open the current directory in a terminal"
msgstr "Atverti dabartinį aplanką terminale"

918
#: ../src/file_browser.vala:405
919 920 921 922
msgid "File System"
msgstr "Failų sistema"

#. File browser
923
#: ../src/file_browser.vala:524 ../src/main_window.vala:456
924 925 926
msgid "File Browser"
msgstr "Failų naršyklė"

927
#: ../src/latexila_app.vala:79
928 929 930
msgid "Show the application's version"
msgstr "Rodyti programos versiją"

931
#: ../src/latexila_app.vala:82
932 933 934
msgid "Create new document"
msgstr "Sukurti naują dokumentą"

935 936 937 938
#: ../src/latexila_app.vala:85
#| msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of GNOME LaTeX"
msgstr "Sukurti naują aukščiausio lygio langą veikiančioje GNOME LaTeX"
939

940 941 942 943
#: ../src/latexila_app.vala:210
#| msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgid "GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop"
msgstr "GNOME LaTeX yra integruota LaTeX aplinka GNOME darbalaukiui"
944

945 946 947 948
#: ../src/latexila_app.vala:239 ../src/main_window.vala:71
#| msgid "About LaTeXila"
msgid "About GNOME LaTeX"
msgstr "Apie GNOME LaTeX"
949

950
#: ../src/latexila_app.vala:240
951 952 953 954 955
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Išvertė:\n"
"Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>"

956 957 958 959 960
#. LaTeX: Sectioning
#: ../src/latex_menu.vala:32
msgid "_Sectioning"
msgstr "_Skiltys"

961
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:776
962 963 964
msgid "Part"
msgstr "Dalis"

965
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:777
966 967 968
msgid "Chapter"
msgstr "Skyrius"

969
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:778
970 971 972
msgid "Section"
msgstr "Skiltis"

973
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:779
974 975 976
msgid "Sub-section"
msgstr "Po-skiltis"

977
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:780
978 979 980
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Po-po-skiltis"

981
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:781
982 983 984
msgid "Paragraph"
msgstr "Pastraipa"

985
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:782
986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Po-pastraipa"

#. LaTeX: References
#: ../src/latex_menu.vala:50
msgid "_References"
msgstr "_Rodyklė"

#: ../src/latex_menu.vala:54
msgid "Reference to a label"
msgstr "Rodyklė į etiketę"

#: ../src/latex_menu.vala:56
msgid "Page reference to a label"
msgstr "Puslapio rodyklė į etiketę"

#: ../src/latex_menu.vala:58
msgid "Add a word to the index"
msgstr "Pridėti žodį į indeksą"

#: ../src/latex_menu.vala:60
msgid "Footnote"
msgstr "Išnaša"

#: ../src/latex_menu.vala:62
msgid "Reference to a bibliography item"
msgstr "Rodyklė į bibliografijos elementą"

#: ../src/latex_menu.vala:68
msgid "Center - \\begin{center}"
msgstr "Centruota - \\begin{center}"

#: ../src/latex_menu.vala:70
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
msgstr "Kairė lygiuotė - \\begin{flushleft}"

#: ../src/latex_menu.vala:72
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
msgstr "Dešinė lygiuotė - \\begin{flushright}"

#: ../src/latex_menu.vala:74
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr "Lentelė - \\begin{table}"

1030
#: ../src/latex_menu.vala:76
1031 1032 1033
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr "Kabutė - \\begin{quote}"

1034
#: ../src/latex_menu.vala:78
1035 1036 1037
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr "Citata - \\begin{quotation}"

1038
#: ../src/latex_menu.vala:80
1039 1040 1041
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr "Strofa - \\begin{verse}"

1042
#: ../src/latex_menu.vala:82
1043 1044 1045
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr "Tiesioginis - \\begin{verbatim}"

1046
#: ../src/latex_menu.vala:84
1047 1048 1049
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgstr "Mini-puslapis - \\begin{minipage}"

1050
#: ../src/latex_menu.vala:86
1051 1052 1053 1054
msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
msgstr "Titulinis puslapis - \\begin{titlepage}"

#. LaTeX: list environments
1055
#: ../src/latex_menu.vala:90
1056 1057 1058
msgid "_List Environments"
msgstr "Iš_vardinti aplinkos kintamuosius"

1059
#: ../src/latex_menu.vala:92
1060 1061 1062
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr "Punktų sąrašas - \\begin{itemize}"

1063
#: ../src/latex_menu.vala:94
1064 1065 1066
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr "Išvardinimas - \\begin{enumerate}"

1067
#: ../src/latex_menu.vala:96
1068 1069 1070
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr "Aprašymas - \\begin{description}"

1071
#: ../src/latex_menu.vala:98
1072 1073 1074
msgid "Custom list - \\begin{list}"
msgstr "Pasirinktinis sąrašas - \\begin{list}"

1075
#: ../src/latex_menu.vala:100
1076 1077 1078 1079
msgid "List item - \\item"
msgstr "Sąrašo elementas - \\item"

#. LaTeX: character sizes
1080
#: ../src/latex_menu.vala:104
1081 1082 1083 1084
msgid "_Characters Sizes"
msgstr "_Simbolių dydžiai"

#. LaTeX: font styles
1085
#: ../src/latex_menu.vala:118
1086 1087 1088
msgid "_Font Styles"
msgstr "Šri_ftų stiliai"

1089
#: ../src/latex_menu.vala:120
1090 1091 1092
msgid "Bold - \\textbf"
msgstr "Pusjuodis - \\textbf"

1093
#: ../src/latex_menu.vala:122
1094 1095 1096
msgid "Italic - \\textit"
msgstr "Kursyvas - \\textit"

1097
#: ../src/latex_menu.vala:124
1098 1099 1100
msgid "Typewriter - \\texttt"
msgstr "Spausdinimo mašinėlės - \\texttt"

1101
#: ../src/latex_menu.vala:126
1102 1103 1104
msgid "Slanted - \\textsl"
msgstr "Nuožulnus - \\textsl"

1105
#: ../src/latex_menu.vala:128
1106 1107 1108
msgid "Small Capitals - \\textsc"
msgstr "Mažos didžiosios - \\textsc"

1109
#: ../src/latex_menu.vala:130
1110 1111 1112
msgid "Sans Serif - \\textsf"
msgstr "Be užraitų - \\textsf"

1113
#: ../src/latex_menu.vala:132
1114 1115 1116
msgid "Emphasized - \\emph"
msgstr "Akcentuotas - \\emph"

1117
#: ../src/latex_menu.vala:134
1118 1119 1120
msgid "Underline - \\underline"
msgstr "Pabrauktas - \\underline"

1121
#: ../src/latex_menu.vala:136
1122 1123 1124
msgid "_Font Family"
msgstr "Šri_ftų šeima"

1125
#: ../src/latex_menu.vala:138
1126 1127 1128
msgid "Roman - \\rmfamily"
msgstr "Roman - \\rmfamily"

1129
#: ../src/latex_menu.vala:140
1130 1131 1132
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
msgstr "Be užraitų - \\sffamily"

1133
#: ../src/latex_menu.vala:142
1134 1135 1136
msgid "Monospace - \\ttfamily"
msgstr "Lygiapločiai - \\ttfamily"

1137
#: ../src/latex_menu.vala:144
1138 1139 1140
msgid "F_ont Series"
msgstr "Š_riftų sekos"

1141
#: ../src/latex_menu.vala:146
1142 1143 1144
msgid "Medium - \\mdseries"
msgstr "Vidutiniai - \\mdseries"

1145
#: ../src/latex_menu.vala:148
1146 1147 1148
msgid "Bold - \\bfseries"
msgstr "Pusjuodžiai - \\bfseries"

1149
#: ../src/latex_menu.vala:150
1150 1151 1152
msgid "Fo_nt Shape"
msgstr "Šr_ifto forma"

1153
#: ../src/latex_menu.vala:152
1154 1155 1156
msgid "Upright - \\upshape"
msgstr "Vertikalus - \\upshape"

1157
#: ../src/latex_menu.vala:154
1158 1159 1160
msgid "Italic - \\itshape"
msgstr "Kursyvas - \\itshape"

1161
#: ../src/latex_menu.vala:156
1162 1163 1164
msgid "Slanted - \\slshape"
msgstr "Nuožulnus - \\slshape"

1165
#: ../src/latex_menu.vala:158
1166 1167 1168 1169
msgid "Small Capitals - \\scshape"
msgstr "Mažos didžiosios - \\scshape"

#. LaTeX: Tabular
1170
#: ../src/latex_menu.vala:162
1171 1172 1173
msgid "_Tabular"
msgstr "_Tabuliacinis"

1174
#: ../src/latex_menu.vala:164
1175 1176 1177
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr "Tabuliacija - \\begin{tabbing}"

1178
#: ../src/latex_menu.vala:166
1179 1180 1181
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
msgstr "Tabuliacinis - \\begin{tabular}"

1182
#: ../src/latex_menu.vala:168
1183 1184 1185
msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
msgstr "Daugelio stulpelių - \\multicolumn"

1186
#: ../src/latex_menu.vala:170
1187 1188 1189
msgid "Horizontal line - \\hline"
msgstr "Horizontali linija - \\hline"

1190
#: ../src/latex_menu.vala:172
1191 1192 1193
msgid "Vertical line - \\vline"
msgstr "Vertikali linija - \\vline"

1194
#: ../src/latex_menu.vala:174
1195 1196 1197
msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
msgstr "Horizontali linija (nurodyti stulpeliai) - \\cline"

1198
#: ../src/latex_menu.vala:180
1199 1200 1201
msgid "Frame - \\begin{frame}"
msgstr "Rėmelis - \\begin{frame}"

1202
#: ../src/latex_menu.vala:182
1203 1204 1205
msgid "Block - \\begin{block}"
msgstr "Blokas - \\begin{block}"

1206
#: ../src/latex_menu.vala:184
1207 1208 1209 1210
msgid "Two columns - \\begin{columns}"
msgstr "Du stulpeliai - \\begin{columns}"

#. LaTeX: Spacing
1211
#: ../src/latex_menu.vala:188
1212 1213 1214
msgid "_Spacing"
msgstr "_Tarpai"

1215
#: ../src/latex_menu.vala:189
1216 1217 1218
msgid "New _Line"
msgstr "Nauja ei_lutė"

1219
#: ../src/latex_menu.vala:190
1220 1221 1222
msgid "New Line - \\\\"
msgstr "Nauja eilutė - \\\\"

1223
#: ../src/latex_menu.vala:192
1224 1225 1226
msgid "New page - \\newpage"
msgstr "Naujas puslapis - \\newpage"

1227
#: ../src/latex_menu.vala:194
1228 1229 1230
msgid "Line break - \\linebreak"
msgstr "Eilutės laužtė - \\linebreak"

1231
#: ../src/latex_menu.vala:196
1232 1233 1234
msgid "Page break - \\pagebreak"
msgstr "Puslapio laužtė - \\pagebreak"

1235
#: ../src/latex_menu.vala:198
1236 1237 1238
msgid "Big skip - \\bigskip"
msgstr "Didelis tarpas - \\bigskip"

1239
#: ../src/latex_menu.vala:200
1240 1241 1242
msgid "Medium skip - \\medskip"
msgstr "Vidutinis tarpas - \\medskip"

1243
#: ../src/latex_menu.vala:202
1244 1245 1246
msgid "Horizontal space - \\hspace"
msgstr "Horizontalus tarpas - \\hspace"

1247
#: ../src/latex_menu.vala:204
1248 1249 1250
msgid "Vertical space - \\vspace"
msgstr "Vertikalus tarpas - \\vspace"

1251
#: ../src/latex_menu.vala:206
1252 1253 1254 1255
msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
msgstr "Nėra pastraipos įtraukos - \\noindent"

#. LaTeX: International accents
1256
#: ../src/latex_menu.vala:210
1257 1258 1259
msgid "International _Accents"
msgstr "_Diakritiniai ženklai"

1260
#: ../src/latex_menu.vala:211
1261 1262 1263
msgid "Acute accent - \\'"
msgstr "Dešininis kirtis - \\'"

1264
#: ../src/latex_menu.vala:212
1265 1266 1267
msgid "Grave accent - \\`"
msgstr "Kairinis kirtis - \\`"

1268
#: ../src/latex_menu.vala:213
1269 1270 1271
msgid "Circumflex accent - \\^"
msgstr "Stogelis - \\^"

1272
#: ../src/latex_menu.vala:214
1273 1274 1275
msgid "Trema - \\\""
msgstr "Dvitaškis diakritas - \\\""

1276
#: ../src/latex_menu.vala:215
1277 1278 1279
msgid "Tilde - \\~"
msgstr "Riestinis kirtis - \\~"

1280
#: ../src/latex_menu.vala:216
1281 1282 1283
msgid "Macron - \\="
msgstr "Brūkšnys - \\="

1284
#: ../src/latex_menu.vala:217
1285 1286 1287
msgid "Dot above - \\."
msgstr "Taškas viršuje - \\."

1288
#: ../src/latex_menu.vala:218
1289 1290 1291
msgid "Caron - \\v"
msgstr "Varnelė - \\v"

1292
#: ../src/latex_menu.vala:219
1293 1294 1295
msgid "Breve - \\u"
msgstr "Lankelis - \\u"

1296
#: ../src/latex_menu.vala:221
1297 1298 1299
msgid "Double acute accent - \\H"
msgstr "Dvigubas dešininis kirtis - \\H"

1300
#: ../src/latex_menu.vala:222
1301 1302 1303
msgid "Cedilla - \\c"
msgstr "Nosinė atgal - \\c"

1304
#: ../src/latex_menu.vala:223
1305 1306 1307
msgid "Ogonek - \\k"
msgstr "Nosinė pirmyn - \\k"

1308
#: ../src/latex_menu.vala:224
1309 1310 1311
msgid "Dot below - \\d"
msgstr "Taškas apačioje - \\d"

1312
#: ../src/latex_menu.vala:225
1313 1314 1315
msgid "Macron below - \\b"
msgstr "Brūkšnys apačioje - \\b"

1316
#: ../src/latex_menu.vala:226
1317 1318 1319
msgid "Ring - \\r"
msgstr "Žiedas - \\r"

1320
#: ../src/latex_menu.vala:227
1321 1322 1323
msgid "Tie - \\t"
msgstr "Apjungimas - \\t"

1324 1325
#. LaTeX: Misc
#: ../src/latex_menu.vala:231
1326 1327 1328
msgid "_Misc"
msgstr "Į_vairūs"

1329
#: ../src/latex_menu.vala:233
1330 1331 1332
msgid "Document class - \\documentclass"
msgstr "Dokumento klasė - \\documentclass"

1333
#: ../src/latex_menu.vala:235
1334 1335 1336
msgid "Use package - \\usepackage"
msgstr "Naudoti paketą - \\usepackage"

1337
#: ../src/latex_menu.vala:236
1338 1339 1340
msgid "_AMS packages"
msgstr "_AMS paketai"

1341
#: ../src/latex_menu.vala:237
1342 1343 1344
msgid "AMS packages"
msgstr "AMS paketai"

1345
#: ../src/latex_menu.vala:238
1346 1347 1348
msgid "Author - \\author"
msgstr "Autorius - \\author"

1349
#: ../src/latex_menu.vala:239
1350 1351 1352
msgid "Title - \\title"
msgstr "Pavadinimas - \\title"

1353
#: ../src/latex_menu.vala:241
1354 1355 1356
msgid "Content of the document - \\begin{document}"
msgstr "Dokumento turinys - \\begin{document}"

1357
#: ../src/latex_menu.vala:243
1358 1359 1360
msgid "Make title - \\maketitle"
msgstr "Sukurti pavadinimą - \\maketitle"

1361
#: ../src/latex_menu.vala:245
1362 1363 1364
msgid "Table of contents - \\tableofcontents"
msgstr "Turinys - \\tableofcontents"

1365
#: ../src/latex_menu.vala:247
1366 1367 1368
msgid "Abstract - \\begin{abstract}"
msgstr "Įžanga - \\begin{abstract}"

1369
#: ../src/latex_menu.vala:249
1370 1371 1372
msgid "Include an image (graphicx package) - \\includegraphics"
msgstr "Įterpti paveikslėlį (graphicx paketas) - \\includegraphics"

1373
#: ../src/latex_menu.vala:251
1374 1375 1376 1377
msgid "Include a file - \\input"
msgstr "Įterpti failą - \\input"

#. Math
1378
#: ../src/latex_menu.vala:255
1379 1380 1381 1382
msgid "_Math"
msgstr "_Matematika"

#. Math Environments
1383
#: ../src/latex_menu.vala:259
1384 1385 1386
msgid "_Math Environments"
msgstr "_Matematikos aplinkos"

1387
#: ../src/latex_menu.vala:260
1388 1389 1390
msgid "_Mathematical Environment - $...$"
msgstr "_Matematinė aplinka - $...$"

1391
#: ../src/latex_menu.vala:261
1392 1393 1394
msgid "Mathematical Environment - $...$"
msgstr "Matematinė aplinka - $...$"

1395
#: ../src/latex_menu.vala:262
1396 1397 1398
msgid "_Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "_Centruota formlė - \\[...\\]"

1399
#: ../src/latex_menu.vala:263
1400 1401 1402
msgid "Centered Formula - \\[...\\]"
msgstr "Centruota formlė - \\[...\\]"

1403
#: ../src/latex_menu.vala:265
1404 1405 1406
msgid "_Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "_Numeruota lygtis - \\begin{equation}"

1407
#: ../src/latex_menu.vala:266
1408 1409 1410
msgid "Numbered Equation - \\begin{equation}"
msgstr "Numeruota lygtis - \\begin{equation}"

1411
#: ../src/latex_menu.vala:267
1412 1413 1414
msgid "_Array of Equations - \\begin{align*}"
msgstr "_Lygčių sistema - \\begin{align*}"

1415
#: ../src/latex_menu.vala:268
1416 1417