sr@latin.po 77.2 KB
Newer Older
1
# Serbian language latexila translations for F package.
2
# Courtesy of Prevod.org team (http://prevod.org/) -- 2011—2018.
3
# Copyright © 2011 THE F'S COPYRIGHT HOLDER
4
# This file is distributed under the same license as the F package.
5
# Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2018.
6 7 8
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: F 677-CF0E\n"
9 10
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=latexi"
"la&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
11 12
"POT-Creation-Date: 2017-12-27 07:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-21 07:25+0200\n"
13
"Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
14
"Language-Team: srpski <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
15
"Language: sr\n"
16 17 18
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : "
"n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21 22
"X-Project-Style: gnome\n"

23
#. (itstool) path: tool/label
24
#: build_tools.xml:43 ../src/build_tool_dialog.vala:165
25 26 27
msgid "View PDF"
msgstr "Prikaži PDF"

28 29
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:44
30 31 32
msgid "View the PDF file"
msgstr "Pogledajte PDF datoteku"

33
#. (itstool) path: tool/label
34
#: build_tools.xml:49 ../src/build_tool_dialog.vala:164
35 36 37
msgid "View DVI"
msgstr "Prikaži DVI"

38 39
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:50
40 41 42
msgid "View the DVI file"
msgstr "Pogledajte DVI datoteku"

43
#. (itstool) path: tool/label
44
#: build_tools.xml:55 ../src/build_tool_dialog.vala:166
45 46 47
msgid "View PS"
msgstr "Prikaži PS"

48 49
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:56
50 51 52
msgid "View the PostScript file"
msgstr "Pogledajte Post-skript datoteku"

53 54
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:64
55 56 57
msgid "Create a PDF file from LaTeX sources with the \"pdflatex\" command"
msgstr "Napravite PDF datoteku iz LaTeKs izvora naredbom „pdflatex“"

58 59
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:70
60 61 62
msgid "Create a DVI file from LaTeX sources with the \"latex\" command"
msgstr "Napravite DVI datoteku iz LaTeKs izvora naredbom „latex“"

63 64
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:78
65 66 67
msgid "Run BibTeX (bibliography)"
msgstr "Pokreni BibTeKs (bibliografija)"

68 69
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:84
70 71 72
msgid "Run MakeIndex"
msgstr "Pokreni MejkIndeks"

73 74
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:92
75 76 77
msgid "Convert the DVI document to the PDF format"
msgstr "Pretvorite DVI dokument u PDF format"

78 79
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:98
80 81 82
msgid "Convert the DVI document to the PostScript format"
msgstr "Pretvorite DVI dokument u Post-skript format"

83 84
#. (itstool) path: tool/description
#: build_tools.xml:104
85 86 87
msgid "Convert the PostScript document to the PDF format"
msgstr "Pretvorite Post-skript dokument u PDF format"

88 89 90 91
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:1
#| msgid "LaTeXila"
msgid "LaTeX editor"
msgstr "LaTeKs uređivač"
92

93
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:2
94
msgid ""
95 96 97
"GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop, previously named "
"LaTeXila. GNOME LaTeX permits to concentrate on the content and the "
"structure of the document instead of being distracted by its presentation."
98
msgstr ""
99 100 101
"Gnom LaTeKs je LaTeKs uređivač za Gnomovu radnu površ, koji se ranije zvao "
"LaTeKsila. Gnom LaTeKs dopušta da se usredsredite na sadržaj i strukturu "
"dokumenta umesto da vas ometa njegovo predstavljanje."
102

103
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:3
104
msgid ""
105 106 107 108 109
"To help the writing of the LaTeX markup, auto-completion is available as "
"well as menus and toolbars with the principal commands. New documents are "
"created from templates. There are buttons to compile, convert and view a "
"document in one click. And projects containing several .tex files are "
"managed easily."
110
msgstr ""
111 112 113 114 115
"Kao ispomoć prilikom pisanja LaTeKs oznaka, dostupno je samostalno dovršavanje "
"kao i izbornici i trake alata uz glavne naredbe. Novi dokumenti se stvaraju "
"iz šablona. Imamo dugmad za prevođenje, pretvaranje i pregledanje dokumenta na "
"jedan klik. A i projektima koji sadrže nekoliko „.tex“ datoteka lako se "
"upravlja."
116

117 118 119 120 121
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:4
#| msgid ""
#| "A side panel contains three components: the document structure to easily "
#| "navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and an "
#| "integrated file browser."
122
msgid ""
123
"A side panel contains three components: the document structure to easily "
124 125
"navigate in it; lists of symbols to insert them in a document; and a file "
"browser."
126
msgstr ""
127
"Bočna površ sadrži tri dela: strukturu dokumenta za lako kretanje kroz istu; "
128
"spisak simbola za umetanje u dokument; i preglednika datoteka."
129

130 131 132 133
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:5
#| msgid ""
#| "LaTeXila has also other features like the spell checking, or the forward "
#| "and backward search to switch between the .tex and the PDF."
134
msgid ""
135 136
"GNOME LaTeX has also other features like the spell-checking, or jumping to "
"the associated position between the .tex file and the PDF."
137
msgstr ""
138 139
"Gnom LaTeKs poseduje i druge funkcije kao što je provera pisanja, ili "
"prebacivanje na pridruženi položaj između „.tex“ datoteke i PDF-a."
140

141
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:6
142 143 144
msgid "Completion of LaTeX commands"
msgstr "Dovršavanje LaTeKs naredbi"

145
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:7
146 147 148
msgid "Generating the PDF file"
msgstr "Stvaranje PDF datoteke"

149
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.appdata.xml.in.h:8
150 151 152
msgid "Document structure in the side panel"
msgstr "Struktura dokumenta u bočnoj površi"

153 154 155 156
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:1
#| msgid "Editor"
msgid "LaTeX Editor"
msgstr "LaTeKs uređivač"
157

158
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:2
159 160 161
msgid "Edit LaTeX documents"
msgstr "Uređujte dokumente LaTeKsile"

162
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:3
163 164 165
msgid "text;tex;latex;editor;documents;"
msgstr "tekst;teks;lateks;uređivač;dokumenti;"

166
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:4
167 168 169
msgid "Open a New Window"
msgstr "Otvorite novi prozor"

170
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.desktop.in.h:5
171 172 173
msgid "Open a New Document"
msgstr "Otvorite novi dokument"

174
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:1
175 176 177
msgid "Use Default Font"
msgstr "Korišćenje osnovnog slovnog lika"

178 179 180 181 182 183
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:2
#| msgid ""
#| "Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
#| "instead of a font specific to LaTeXila. If this option is turned off, "
#| "then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
#| "the system font."
184 185
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
186 187 188
"instead of a font specific to GNOME LaTeX. If this option is turned off, "
"then the font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of "
"the system font."
189 190
msgstr ""
"Da li će biti korišćen osnovni slovni lik sistema stalne širine za prikaz "
191 192 193
"teksta umesto slovnog lika navedenog u podešavanjima Gnom LaTeKs-a. Ako je "
"ova opcija isključena, slovni lik naveden u opciji „Slovni lik uređivača“ će "
"biti korišćen umesto slovnog lika sistema."
194

195
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:3
196 197 198
msgid "Editor Font"
msgstr "Slovni lik uređivača"

199
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:4
200 201 202 203 204 205 206 207
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Proizvoljni slovni lik koji će biti korišćen u prostoru za unos teksta. Ovo "
"će jedino imati efekta ako je štiklirana kućica „Koristi poroizvoljni slovni "
"lik“."

208
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:5
209 210 211
msgid "Style Scheme"
msgstr "Postavke stila"

212
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:6
213
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
214 215
msgstr ""
"ID postavke stila Pregleda Gtk izvora koji se koristi za bojenje teksta."
216

217
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:7
218 219 220
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Pravljenje rezervnih primeraka"

221 222 223
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:8
#| msgid "Whether LaTeXila should create backup copies for the files it saves."
msgid "Whether GNOME LaTeX should create backup copies for the files it saves."
224
msgstr ""
225
"Da li program treba da napravi rezervne primerke prilikom čuvanja datoteka."
226

227
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:9
228 229 230
msgid "Autosave"
msgstr "Samosnimanje"

231 232 233 234 235
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:10
#| msgid ""
#| "Whether LaTeXila should automatically save modified files after a time "
#| "interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
#| "option."
236
msgid ""
237
"Whether GNOME LaTeX should automatically save modified files after a time "
238 239 240 241 242 243 244
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Da li će program sam da sačuva izmenjenu datoteku posle određenog vremenskog "
"intervala. Možete postaviti vremenski interval pomoću opcije „Vreme "
"periodičnog čuvanja“."

245
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:11
246 247 248
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Vreme periodičnog čuvanja"

249 250 251 252
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:12
#| msgid ""
#| "Number of minutes after which LaTeXila will automatically save modified "
#| "files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
253
msgid ""
254
"Number of minutes after which GNOME LaTeX will automatically save modified "
255 256
"files. This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
257 258
"Broj minuta nakon kojih će program sam sačuvati izmenjenu datoteku. Ovo će "
"jedino imati dejstva ukoliko je opcija „Periodično čuvanje“ uključena."
259

260
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:13
261 262 263 264
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:9
msgid "Reopen files on startup"
msgstr "Ponovo otvori datoteke pri pokretanju"

265 266 267 268 269
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:14
#| msgid ""
#| "Whether LaTeXila should reopen the files that was opened the last time."
msgid ""
"Whether GNOME LaTeX should reopen the files that was opened the last time."
270
msgstr ""
271 272
"Da li program treba ponovo da otvori datoteke koje su bile otvorene poslednji "
"put."
273

274
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:15
275 276 277
msgid "Tab Size"
msgstr "Veličina tabulatora"

278
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:16
279 280 281 282 283
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Određuje broj razmaka koji će biti prikazani umesto znaka tabulatora."

284
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:17
285 286 287
msgid "Insert spaces"
msgstr "Umetanje razmaka"

288 289 290
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:18
#| msgid "Whether LaTeXila should insert spaces instead of tabs."
msgid "Whether GNOME LaTeX should insert spaces instead of tabs."
291 292
msgstr "Da li program treba da umetne razmake umesto tabulatora."

293
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:19
294 295
msgid "Forget lack of tabulations"
msgstr "Zaboravlja nedostatak tabelisanja"
296

297
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:20
298 299 300
msgid "Forget you are not using tabulations."
msgstr "Zaboravi da ne koristim tabulatore."

301
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:21
302 303 304
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Prikaz brojeva redova"

305 306 307
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:22
#| msgid "Whether LaTeXila should display line numbers in the editing area."
msgid "Whether GNOME LaTeX should display line numbers in the editing area."
308
msgstr ""
309
"Da li program treba da prikaže brojeve redova u prostoru za uređivanje teksta."
310

311
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:23
312 313 314
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Isticanje tekućeg reda"

315 316 317
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:24
#| msgid "Whether LaTeXila should highlight the current line."
msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight the current line."
318 319
msgstr "Da li program treba da ističe tekući red."

320
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:25
321 322 323
msgid "Highlight Matching Brackets"
msgstr "Isticanje uparenih zagrada"

324 325 326
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:26
#| msgid "Whether LaTeXila should highlight matching brackets."
msgid "Whether GNOME LaTeX should highlight matching brackets."
327 328
msgstr "Da li program treba da istakne uparene zagrade."

329
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:27
330 331
msgid "Highlight Misspelled Words"
msgstr "Isticanje pogrešno napisanih reči"
332

333
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:28
334 335
msgid "Whether misspelled words are highlighted by default."
msgstr "Da li su pogrešno napisane reči istaknute po osnovi."
336

337
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:29
338 339 340
msgid "Spell Checking Language"
msgstr "Jezik provere pisanja"

341
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:30
342 343 344 345 346 347 348
msgid ""
"The default language used for the spell checking. Set to the empty string to "
"take the best language available based on the environment."
msgstr ""
"Osnovni jezik korišćen za proveru pravopisa. Ostavite praznu nisku da "
"dobijete najbolji jezik dostupan na osnovu okruženja."

349
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:31
350 351 352
msgid "Main toolbar is visible"
msgstr "Glavna traka alata je vidljiva"

353
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:32
354 355 356 357 358 359
msgid ""
"Whether the main toolbar (file open, close, build, ...) should be visible."
msgstr ""
"Da li glavna traka alata (otvori datoteku, zatvori, izgradi, ...) treba da "
"bude vidljiva."

360
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:33
361
msgid "Edit toolbar is visible"
362
msgstr "Uređivačka traka alata je vidljiva"
363

364
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:34
365 366 367 368 369 370 371
msgid ""
"Whether the edit toolbar (bold, italic, character sizes, ...) should be "
"visible."
msgstr ""
"Da li uređivačka traka alata (podebljano, iskošeno, veličina znakova, ...) "
"treba da bude vidljiva."

372
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:35
373 374 375
msgid "Side panel is Visible"
msgstr "Bočna oblast je vidljiva"

376
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:36
377 378 379 380 381 382
msgid ""
"Whether the side panel at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Da li bočna površ na levoj strani prozora za uređivanje teksta treba da bude "
"vidljiva."

383
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:37
384 385 386
msgid "Bottom panel is Visible"
msgstr "Donji panel je vidljiv"

387
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:38
388 389 390
msgid "Whether the bottom panel containing the build view should be visible."
msgstr "Da li donji panel koji sadrži pregled izgradnje treba da bude vidljiv."

391
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:39
392 393 394
msgid "Side panel component"
msgstr "Deo bočne površi"

395
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:40
396 397 398 399
msgid ""
"Side panel's active component. 0: Symbols. 1: File browser. 2: Structure."
msgstr ""
"Radni deo bočne površi. 0: Simboli. 1: Pregledač datoteka. 2: Struktura."
400

401
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:41
402 403 404
msgid "Show build output warnings"
msgstr "Prikaz izlaznih upozorenja izgradnje"

405
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:42
406 407 408
msgid "Show build output badboxes"
msgstr "Prikazuje loše okvire izlaza izgradnje"

409
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:43
410 411 412
msgid "Interactive completion"
msgstr "Međudejstveno dovršavanje"

413
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:44
414 415
msgid "Automatically show LaTeX commands proposals"
msgstr "Samostalno prikazuje predloge naredbi LaTeKsa"
416

417
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:45
418 419
msgid "Minimum number of characters for interactive completion"
msgstr "Najmanji broj znakova nakon za međudejstveno dovršavanje"
420

421
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:46
422 423 424 425 426
msgid ""
"Minimum number of characters after \"\\\" for the interactive completion of "
"LaTeX commands"
msgstr ""
"Najmanji broj znakova nakon „\\“ za međudejstveno dovršavanje naredbi LaTeKsa"
427

428
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:47
429
#: ../src/ui/preferences_dialog.ui.h:22
430 431 432
msgid "No confirmation when cleaning-up"
msgstr "Ne traži potvrdu prilikom čišćenja"

433
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:48
434 435 436
msgid "Automatic clean-up"
msgstr "Samostalno čišćenje"

437
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:49
438 439 440 441
msgid ""
"Automatically clean-up files after close. no-confirm-clean must be true."
msgstr ""
"Samostalno čišćenje datoteka nakon zatvaranja. Mora biti izabran ključ „no-"
442
"confirm-clean“."
443

444
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:50
445
msgid "File extensions for the clean-up"
446 447
msgstr "Proširenja datoteka za čišćenje"

448
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:51
449 450
msgid "The list of file extensions for the clean-up, separated by spaces"
msgstr "Spisak proširenja datoteka za čišćenje, razdvojenih razmacima"
451

452
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:52
453 454 455
msgid "Enabled default build tools"
msgstr "Uključene osnove alatke izgradnje"

456
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:53
457 458 459
msgid "The list of the default build tools that are enabled"
msgstr "Spisak osnovnih alatki izgradnje koje su uključene"

460
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:54
461 462 463
msgid "Disabled default build tools"
msgstr "Isključene osnove alatke izgradnje"

464
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:55
465 466 467
msgid "The list of the default build tools that are disabled"
msgstr "Spisak osnovnih alatki izgradnje koje su isključene"

468
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:56
469 470 471
msgid "Current directory"
msgstr "Tekuća fascikla"

472
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:57
473 474 475
msgid "URI of the file browser current directory"
msgstr "Putanja do tekuće fascikle u pregledniku datoteka"

476 477
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:58
#: ../src/file_browser.vala:348
478 479 480
msgid "Show build files"
msgstr "Prikaži datoteke izgradnje"

481
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:59
482 483 484 485 486 487
msgid ""
"Show files with an extension present in preferences.latex.clean-extensions."
msgstr ""
"Prikazuje datoteke sa proširenjem prisutnim u „preferences.latex.clean-"
"extensions“."

488 489
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:60
#: ../src/file_browser.vala:356
490 491 492
msgid "Show hidden files"
msgstr "Prikaži skrivene datoteke"

493
#: ../data/org.gnome.gnome-latex.gschema.xml.in.h:61
494 495 496
msgid "Show files beginning with a dot."
msgstr "Prikazuje skrivene datoteke koje počinju tačkom."

497
#. (itstool) path: template/babel
498
#. This must be translated by a usepackage LaTeX command.
499
#: article.xml:8 beamer.xml:8 book.xml:8 report.xml:8
500 501 502 503 504 505 506 507
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"% babel package or equivalent\n"
msgstr ""
"\n"
"% babel paket ili ekvivalent\n"

508 509
#. (itstool) path: template/translatableChunk
#: letter.xml:2
510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563
#, no-wrap
msgid ""
"\n"
"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
"\\usepackage{lmodern}\n"
"\n"
"\\address{Your name\\\\Your address\\\\Your phone number}\n"
"\\signature{Your name}\n"
"\n"
"\\begin{document}\n"
"\n"
"\\begin{letter}{Destination\\\\Address of the destination\\\\Phone number of the destination}\n"
"\n"
"\\opening{Dear Sir,}\n"
"\n"
"% corps of the letter\n"
"\n"
"\\closing{Yours sincerely,}\n"
"\n"
"%\\cc{Other destination}\n"
"%\\ps{PS: PostScriptum}\n"
"%\\encl{Enclosures}\n"
"\n"
"\\end{letter}\n"
"\\end{document}\n"
msgstr ""
"\n"
"\\documentclass[a4paper,11pt]{letter}\n"
"\\usepackage[T1]{fontenc}\n"
"\\usepackage[utf8]{inputenc}\n"
"\\usepackage{lmodern}\n"
"\n"
"\\address{Vaše ime\\\\Vaša adresa\\\\Broj vašeg telefona}\n"
"\\signature{Vaše ime}\n"
"\n"
"\\begin{dokument}\n"
"\n"
"\\begin{pismo}{Odredište\\\\Adresa odredišta\\\\Telefonski broj odredišta}\n"
"\n"
"\\opening{Dragi gospodine,}\n"
"\n"
"% razrada pisma\n"
"\n"
"\\closing{Srdačno vaš,}\n"
"\n"
"%\\cc{Ostali primaoci}\n"
"%\\ps{PS: PostSkriptum}\n"
"%\\encl{Završavanja}\n"
"\n"
"\\end{pismo}\n"
"\\end{dokument}\n"

564 565 566 567
#: ../src/bottom_panel.vala:53 ../src/side_panel.vala:85
msgid "Hide panel"
msgstr "Sakrijte površ"

568 569 570
#: ../src/build_tool_dialog.vala:71
msgid "Personal Build Tool"
msgstr "Lična alatka izgradnje"
571

572
#: ../src/build_tool_dialog.vala:72 ../src/build_tools_preferences.vala:335
573
#: ../src/clean_build_files.vala:242 ../src/dialogs.vala:41
574
#: ../src/document_tab.vala:178
575 576 577
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:128
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-dialogs.c:238
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:145
578 579
#: ../src/main_window_file.vala:157 ../src/main_window.vala:760
#: ../src/main_window.vala:817 ../src/preferences_dialog.vala:114
580 581
#: ../src/project_dialogs.vala:31 ../src/project_dialogs.vala:122
#: ../src/project_dialogs.vala:276 ../src/project_dialogs.vala:296
582 583 584
msgid "_Cancel"
msgstr "_Otkaži"

585 586 587
#: ../src/build_tool_dialog.vala:73 ../src/project_dialogs.vala:123
msgid "_Apply"
msgstr "_Primeni"
588

589 590 591
#: ../src/build_tool_dialog.vala:77
msgid "Default Build Tool (read-only)"
msgstr "Osnovni alat izgradnje (samo čitanje)"
592

593
#. icon-name
594
#. label
595
#: ../src/build_tool_dialog.vala:158
596 597 598
msgid "Execute"
msgstr "Izvršite"

599
#: ../src/build_tool_dialog.vala:162
600 601 602
msgid "Convert"
msgstr "Pretvorite"

603
#. FIXME don't use Stock
604
#: ../src/build_tool_dialog.vala:163
605 606 607
msgid "View File"
msgstr "Prikaži datoteku"

608 609 610 611
#. In all cases, the text must be selectable, but there is no property
#. for that. So set as editable, but in read-only mode the edited text
#. isn't changed (see below).
#: ../src/build_tool_dialog.vala:231
612 613 614
msgid "Commands"
msgstr "Naredbe"

615
#: ../src/build_tool_dialog.vala:241
616 617 618
msgid "Post Processor"
msgstr "Post procesor"

619
#: ../src/build_tool_dialog.vala:271 ../src/build_tools_preferences.vala:297
620 621 622
msgid "Add..."
msgstr "Dodaj..."

623
#: ../src/build_tool_dialog.vala:288 ../src/build_tools_preferences.vala:314
624 625 626
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"

627 628
#: ../src/build_tool_dialog.vala:318 ../src/build_tools_preferences.vala:354
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:282
629 630 631
msgid "Move up"
msgstr "Pomeri gore"

632 633
#: ../src/build_tool_dialog.vala:369 ../src/build_tools_preferences.vala:406
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:294
634 635
msgid "Move down"
msgstr "Pomeri dole"
636

637
#: ../src/build_tool_dialog.vala:573 ../src/build_tools_preferences.vala:177
638
#: ../src/latex_menu.vala:52 ../src/structure.vala:783
639 640 641
msgid "Label"
msgstr "Natpis"

642
#: ../src/build_tool_dialog.vala:578
643 644 645
msgid "You can select this arrow and copy/paste it!"
msgstr "Možete da izaberete ovu strelicu i da je umnožite/ubacite!"

646
#: ../src/build_tool_dialog.vala:594
647 648 649
msgid "Description"
msgstr "Opis"

650
#: ../src/build_tool_dialog.vala:600
651 652 653
msgid "File extensions for which the build tool can be executed."
msgstr "Proširenja datoteke za koja alat za izgradnju može biti izvršen."

654
#: ../src/build_tool_dialog.vala:601
655 656 657
msgid "The extensions are separated by spaces."
msgstr "Proširenja su razdvojena razmacima."

658
#: ../src/build_tool_dialog.vala:602
659 660
msgid "If it is empty, all extensions are allowed."
msgstr "Ako je ovo prazno, sva proširenja su dopuštena."
661

662
#: ../src/build_tool_dialog.vala:604
663 664 665
msgid "Extensions"
msgstr "Proširenja"

666
#: ../src/build_tool_dialog.vala:609
667 668 669
msgid "Icon"
msgstr "Ikonica"

670
#. Placeholders
671
#: ../src/build_tool_dialog.vala:616
672 673 674
msgid "Placeholders:"
msgstr "Čuvari mesta:"

675
#: ../src/build_tool_dialog.vala:620
676 677
msgid "The active document's filename."
msgstr "Naziv datoteke radnog dokumenta."
678

679
#: ../src/build_tool_dialog.vala:621 ../src/build_tool_dialog.vala:626
680
msgid "If the active document belongs to a project, the main file is chosen."
681
msgstr "Ako radni dokument pripada projektu, bira se glavna datoteka."
682

683
#: ../src/build_tool_dialog.vala:625
684 685
msgid "The active document's filename without its extension."
msgstr "Naziv datoteke radnog dokumenta bez njegovog proširenja."
686

687
#: ../src/build_tool_dialog.vala:675
688 689 690
msgid "Jobs"
msgstr "Poslovi"

691
#: ../src/build_tool_dialog.vala:681
692 693
msgid "List of files to open after executing the build jobs."
msgstr "Spisak datoteka za otvaranje nakon izvršavanja poslova izgradnje."
694

695
#: ../src/build_tool_dialog.vala:682
696 697
msgid "The files are separated by spaces."
msgstr "Datoteke su razdvojena razmacima."
698

699
#: ../src/build_tool_dialog.vala:683
700 701
msgid "You should use the placeholders to specify the files."
msgstr "Treba da koristite držače mesta za navođenje datoteka."
702

703
#: ../src/build_tool_dialog.vala:686
704 705
msgid "Files to open"
msgstr "Datoteke za otvaranje"
706

707
#: ../src/build_tools_preferences.vala:57
708 709 710
msgid "Build Tools"
msgstr "Alati za izgradnju"

711 712
#: ../src/build_tools_preferences.vala:113
msgid "Default Build Tools"
713 714
msgstr "Osnovne alatke izgradnje"

715 716
#: ../src/build_tools_preferences.vala:134
msgid "Personal Build Tools"
717 718
msgstr "Lične alatke izgradnje"

719
#: ../src/build_tools_preferences.vala:168
720 721 722
msgid "Enabled"
msgstr "Uključeno"

723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735
#: ../src/build_tools_preferences.vala:241
msgid "View the properties (read-only)"
msgstr "Prikaži svojstva (samo čitanje)"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:246
msgid "Edit the properties"
msgstr "Uredi svojstva"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:266
msgid "Create a copy"
msgstr "Napravi umnožak"

#: ../src/build_tools_preferences.vala:281
736 737 738 739
#, c-format
msgid "%s [copy]"
msgstr "%s [umnožak]"

740
#: ../src/build_tools_preferences.vala:332
741 742 743
#, c-format
msgid "Do you really want to delete the build tool \"%s\"?"
msgstr "Da li zaista želite da obrišete alat za izgradnju „%s“?"
744

745 746
#: ../src/build_tools_preferences.vala:336 ../src/clean_build_files.vala:243
#: ../src/liblatexila/latexila-templates-manage-dialog.c:146
747
#: ../src/main_window_edit.vala:51 ../src/main_window_structure.vala:38
748
#: ../src/project_dialogs.vala:242 ../src/project_dialogs.vala:277
749 750 751
msgid "_Delete"
msgstr "_Obriši"

752
#: ../src/clean_build_files.vala:267
753 754 755 756
msgid "Do you really want to delete these files?"
msgstr "Da li zaista želite da obrišete ove datoteke?"

#. secondary label
757
#: ../src/clean_build_files.vala:272
758 759 760
msgid "Select the files you want to delete:"
msgstr "Izaberite datoteke koje želite da obrišete:"

761
#: ../src/clean_build_files.vala:336
762 763 764
msgid "No build file to clean up."
msgstr "Nema datoteke izgradnje za čišćenje."

765
#: ../src/completion.vala:334
766 767 768 769 770
msgid "No matching proposal"
msgstr "Nema predloga poklapanja"

#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please, use abbreviations if possible.
771
#: ../src/custom_statusbar.vala:45
772 773 774 775
#, c-format
msgid "Ln %d, Col %d"
msgstr "Red %d, kolona %d"

776
#: ../src/dialogs.vala:40 ../src/main_window.vala:759
777 778 779 780
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Zatvori _bez čuvanja"

#: ../src/dialogs.vala:42 ../src/main_window_file.vala:41
781
#: ../src/main_window.vala:765 ../src/main_window.vala:818
782 783
msgid "_Save"
msgstr "_Sačuvaj"
784

785
#: ../src/dialogs.vala:66
786 787 788 789 790
#, c-format
msgid ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr "%d dokumenta imaju nesačuvane izmene. Da sačuvam izmene pre zatvaranja?"

791
#: ../src/dialogs.vala:72
792 793 794
msgid "Select the documents you want to save:"
msgstr "Izaberite dokumente koje želite da sačuvate:"

795
#: ../src/dialogs.vala:129
796 797 798
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ukoliko ne sačuvate, sve vaše izmene će biti trajno odbačene."

799
#: ../src/document_structure.vala:720
800 801 802
msgid "The structure item already contains a sub-paragraph."
msgstr "Stavka strukture već sadrži pod-pasus."

803
#: ../src/document_tab.vala:147
804 805 806 807
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktiviraj „%s“"

808
#: ../src/document_tab.vala:166
809 810 811 812
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Sadržaj datoteke „%s“ se promenio mimo programa."

813
#: ../src/document_tab.vala:171
814 815 816
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Da li želite da odbacite izmene i da ponovo učitate datoteku?"

817
#: ../src/document_tab.vala:173
818 819 820
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Da li želite ponovo da učitate datoteku?"

821
#: ../src/document_tab.vala:177
822 823
msgid "_Reload"
msgstr "_Osveži"
824

825
#: ../src/document.vala:128
826 827 828 829
#, c-format
msgid "Impossible to load the file '%s'."
msgstr "Učitavanje datoteke „%s“ nije moguće."

830
#: ../src/document.vala:210
831 832 833 834
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Datoteka „%s“ je izmenjena nakon što ste je pročitali."

835
#: ../src/document.vala:213
836 837 838 839 840
msgid "If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Ako je sačuvate, sve spoljne izmene mogu biti izgubljene. Sačuvaćete je i "
"pored toga?"

841
#: ../src/document.vala:217
842 843
msgid "_Save Anyway"
msgstr "Ipak _sačuvaj"
844

845
#: ../src/document.vala:218
846 847
msgid "_Don't Save"
msgstr "_Ne čuvaj"
848

849
#: ../src/document.vala:235
850 851 852
msgid "Impossible to save the file."
msgstr "Nije moguće sačuvati datoteku."

853
#: ../src/document.vala:263
854 855 856
msgid "Error trying to convert the document to UTF-8"
msgstr "Greška prilikom pokušaja pretvaranja dokumenta u UTF-8"

857
#: ../src/document.vala:492
858 859 860 861 862 863 864
msgid ""
"The file has a temporary location. The data can be lost after rebooting your "
"computer."
msgstr ""
"Datoteka je na privremenom mestu. Podaci mogu biti izgubljeni nakon ponovnog "
"pokretanja računara."

865
#: ../src/document.vala:493
866 867 868
msgid "Do you want to save the file in a safer place?"
msgstr "Da li želite da sačuvate datoteku na bezbednijem mestu?"

869
#: ../src/document.vala:494 ../src/main_window_file.vala:44
870
#: ../src/main_window.vala:763
871 872 873
msgid "Save _As"
msgstr "Sačuvaj _kao"

874
#: ../src/document.vala:495
875 876 877
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"

878
#: ../src/document_view.vala:312
879 880 881 882
msgid "No dictionaries available for the spell checking."
msgstr "Nijedan rečnik nije dostupan za proveru pisanja."

#. Help
883
#: ../src/document_view.vala:314 ../src/main_window.vala:63
884 885 886 887
#: ../src/ui/menus.ui.h:4
msgid "_Help"
msgstr "_Pomoć"

888
#: ../src/document_view.vala:315
889 890 891 892
msgid "_OK"
msgstr "U _redu"

#: ../src/file_browser.vala:219
893 894 895
msgid "Go to the home directory"
msgstr "Idite na matični direktorijum"

896
#: ../src/file_browser.vala:234
897 898 899
msgid "Go to the parent directory"
msgstr "Idite na nadređeni direktorijum"

900
#: ../src/file_browser.vala:250
901 902 903
msgid "Go to the active document directory"
msgstr "Idite na direktorijum aktivnog dokumenta"

904
#: ../src/file_browser.vala:290
905 906 907
msgid "Open in a file manager"
msgstr "Otvori u upravniku datoteka"

908
#: ../src/file_browser.vala:292
909 910 911
msgid "Open the current directory in a file manager"
msgstr "Otvorite tekući direktorijum u upravniku datoteka"

912
#: ../src/file_browser.vala:314
913 914 915
msgid "Open in a terminal"
msgstr "Otvori u terminalu"

916
#: ../src/file_browser.vala:315
917 918 919
msgid "Open the current directory in a terminal"
msgstr "Otvorite tekući direktorijum u terminalu"

920
#: ../src/file_browser.vala:405
921 922
msgid "File System"
msgstr "Sistem datoteka"
923

924
#. File browser
925
#: ../src/file_browser.vala:524 ../src/main_window.vala:456
926 927 928
msgid "File Browser"
msgstr "Preglednik datoteka"

929
#: ../src/latexila_app.vala:79
930 931 932
msgid "Show the application's version"
msgstr "Prikazuje izdanje programa"

933
#: ../src/latexila_app.vala:82
934 935 936
msgid "Create new document"
msgstr "Pravi novi dokument"

937 938 939 940
#: ../src/latexila_app.vala:85
#| msgid "Create a new top-level window in an existing instance of LaTeXila"
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of GNOME LaTeX"
msgstr "Pravi novi prozor najvišeg nivoa u postojećem primerku programa"
941

942 943 944 945
#: ../src/latexila_app.vala:210
#| msgid "LaTeXila is an Integrated LaTeX Environment for the GNOME Desktop"
msgid "GNOME LaTeX is a LaTeX editor for the GNOME desktop"
msgstr "Gnom LaTeKs je LaTeKs uređivač za radnu površ Gnoma"
946

947 948 949 950
#: ../src/latexila_app.vala:239 ../src/main_window.vala:71
#| msgid "About LaTeXila"
msgid "About GNOME LaTeX"
msgstr "O Gnom LaTeKs-u"
951

952
#: ../src/latexila_app.vala:240
953 954 955 956 957 958
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Miroslav Nikolić <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"\n"
"http://prevod.org — prevod na srpski jezik."

959
#. LaTeX: Sectioning
960
#: ../src/latex_menu.vala:32
961 962 963
msgid "_Sectioning"
msgstr "_Odeljci"

964
#: ../src/latex_menu.vala:34 ../src/structure.vala:776
965 966 967
msgid "Part"
msgstr "Deo"

968
#: ../src/latex_menu.vala:36 ../src/structure.vala:777
969 970 971
msgid "Chapter"
msgstr "Poglavlje"

972
#: ../src/latex_menu.vala:38 ../src/structure.vala:778
973 974 975
msgid "Section"
msgstr "Odeljak"

976
#: ../src/latex_menu.vala:40 ../src/structure.vala:779
977 978 979
msgid "Sub-section"
msgstr "Pod-odeljak"

980
#: ../src/latex_menu.vala:42 ../src/structure.vala:780
981 982 983
msgid "Sub-sub-section"
msgstr "Pod-pod-odeljak"

984
#: ../src/latex_menu.vala:44 ../src/structure.vala:781
985 986 987
msgid "Paragraph"
msgstr "Pasus"

988
#: ../src/latex_menu.vala:46 ../src/structure.vala:782
989 990 991 992
msgid "Sub-paragraph"
msgstr "Pod-pasus"

#. LaTeX: References
993
#: ../src/latex_menu.vala:50
994 995 996
msgid "_References"
msgstr "_Reference"

997
#: ../src/latex_menu.vala:54
998 999 1000
msgid "Reference to a label"
msgstr "Referenca ka natpisu"

1001
#: ../src/latex_menu.vala:56
1002 1003 1004
msgid "Page reference to a label"
msgstr "Referenca stranice ka natpisu"

1005
#: ../src/latex_menu.vala:58
1006 1007 1008
msgid "Add a word to the index"
msgstr "Dodajte reč u registar"

1009
#: ../src/latex_menu.vala:60
1010 1011 1012
msgid "Footnote"
msgstr "Beleška"

1013
#: ../src/latex_menu.vala:62
1014 1015 1016
msgid "Reference to a bibliography item"
msgstr "Referenca ka stavci bibliografije"

1017
#: ../src/latex_menu.vala:68
1018 1019 1020
msgid "Center - \\begin{center}"
msgstr "Centar — \\begin{center}"

1021
#: ../src/latex_menu.vala:70
1022 1023 1024
msgid "Align Left - \\begin{flushleft}"
msgstr "Poravnaj levo — \\begin{flushleft}"

1025
#: ../src/latex_menu.vala:72
1026 1027 1028
msgid "Align Right - \\begin{flushright}"
msgstr "Poravnaj desno — \\begin{flushright}"

1029
#: ../src/latex_menu.vala:74
1030 1031 1032
msgid "Table - \\begin{table}"
msgstr "Tabela — \\begin{table}"

1033
#: ../src/latex_menu.vala:76
1034 1035 1036
msgid "Quote - \\begin{quote}"
msgstr "Navodnik — \\begin{quote}"

1037
#: ../src/latex_menu.vala:78
1038 1039 1040
msgid "Quotation - \\begin{quotation}"
msgstr "Citat — \\begin{quotation}"

1041
#: ../src/latex_menu.vala:80
1042 1043 1044
msgid "Verse - \\begin{verse}"
msgstr "Stih — \\begin{verse}"

1045
#: ../src/latex_menu.vala:82
1046 1047 1048
msgid "Verbatim - \\begin{verbatim}"
msgstr "Stenografija — \\begin{verbatim}"

1049
#: ../src/latex_menu.vala:84
1050 1051 1052
msgid "Minipage - \\begin{minipage}"
msgstr "Mini strana — \\begin{minipage}"

1053
#: ../src/latex_menu.vala:86
1054 1055 1056 1057
msgid "Title page - \\begin{titlepage}"
msgstr "Naslovna strana — \\begin{titlepage}"

#. LaTeX: list environments
1058
#: ../src/latex_menu.vala:90
1059 1060 1061
msgid "_List Environments"
msgstr "Okruženja _spiska"

1062
#: ../src/latex_menu.vala:92
1063 1064 1065
msgid "Bulleted List - \\begin{itemize}"
msgstr "Tačkasti spisak — \\begin{itemize}"

1066
#: ../src/latex_menu.vala:94
1067 1068 1069
msgid "Enumeration - \\begin{enumerate}"
msgstr "Nabrajanje — \\begin{enumerate}"

1070
#: ../src/latex_menu.vala:96
1071 1072 1073
msgid "Description - \\begin{description}"
msgstr "Opis — \\begin{description}"

1074
#: ../src/latex_menu.vala:98
1075 1076 1077
msgid "Custom list - \\begin{list}"
msgstr "Proizvoljni spisak — \\begin{list}"

1078
#: ../src/latex_menu.vala:100
1079 1080 1081 1082
msgid "List item - \\item"
msgstr "Stavka spiska — \\item"

#. LaTeX: character sizes
1083
#: ../src/latex_menu.vala:104
1084 1085 1086 1087
msgid "_Characters Sizes"
msgstr "Veličine _znakova"

#. LaTeX: font styles
1088
#: ../src/latex_menu.vala:118
1089 1090 1091
msgid "_Font Styles"
msgstr "_Izgled slovnog lika"

1092
#: ../src/latex_menu.vala:120
1093 1094 1095
msgid "Bold - \\textbf"
msgstr "Podebljano — \\textbf"

1096
#: ../src/latex_menu.vala:122
1097 1098 1099
msgid "Italic - \\textit"
msgstr "Pisano — \\textit"

1100
#: ../src/latex_menu.vala:124
1101 1102 1103
msgid "Typewriter - \\texttt"
msgstr "Pisaća mašina — \\texttt"

1104
#: ../src/latex_menu.vala:126
1105 1106 1107
msgid "Slanted - \\textsl"
msgstr "Iskošeno — \\textsl"

1108
#: ../src/latex_menu.vala:128
1109 1110 1111
msgid "Small Capitals - \\textsc"
msgstr "Mala početna slova — \\textsc"

1112
#: ../src/latex_menu.vala:130
1113 1114 1115
msgid "Sans Serif - \\textsf"
msgstr "Bez serifni — \\textsf"

1116
#: ../src/latex_menu.vala:132
1117 1118 1119
msgid "Emphasized - \\emph"
msgstr "Istaknuto — \\emph"

1120
#: ../src/latex_menu.vala:134
1121 1122 1123
msgid "Underline - \\underline"
msgstr "Podvučeno — \\underline"

1124
#: ../src/latex_menu.vala:136
1125 1126 1127
msgid "_Font Family"
msgstr "_Grupa slovnog lika"

1128
#: ../src/latex_menu.vala:138
1129 1130 1131
msgid "Roman - \\rmfamily"
msgstr "Rimski — \\rmfamily"

1132
#: ../src/latex_menu.vala:140
1133 1134 1135
msgid "Sans Serif - \\sffamily"
msgstr "Bez serifni — \\sffamily"

1136
#: ../src/latex_menu.vala:142
1137 1138 1139
msgid "Monospace - \\ttfamily"
msgstr "Monospejs — \\ttfamily"

1140
#: ../src/latex_menu.vala:144
1141 1142 1143
msgid "F_ont Series"
msgstr "_Serija slovnog lika"

1144
#: ../src/latex_menu.vala:146
1145 1146 1147
msgid "Medium - \\mdseries"
msgstr "Srednji — \\mdseries"

1148
#: ../src/latex_menu.vala:148
1149 1150 1151
msgid "Bold - \\bfseries"
msgstr "Podebljan — \\bfseries"

1152
#: ../src/latex_menu.vala:150
1153 1154 1155
msgid "Fo_nt Shape"
msgstr "_Oblik slovnog lika"

1156
#: ../src/latex_menu.vala:152
1157 1158 1159
msgid "Upright - \\upshape"
msgstr "Uspravan — \\upshape"

1160
#: ../src/latex_menu.vala:154
1161 1162 1163
msgid "Italic - \\itshape"
msgstr "Pisan — \\itshape"

1164
#: ../src/latex_menu.vala:156
1165 1166 1167
msgid "Slanted - \\slshape"
msgstr "Iskošen — \\slshape"

1168
#: ../src/latex_menu.vala:158
1169 1170 1171
msgid "Small Capitals - \\scshape"
msgstr "Mala početna slova — \\scshape"

1172
#. LaTeX: Tabular
1173
#: ../src/latex_menu.vala:162
1174 1175 1176
msgid "_Tabular"
msgstr "_Tabela"

1177
#: ../src/latex_menu.vala:164
1178 1179 1180
msgid "Tabbing - \\begin{tabbing}"
msgstr "Tabeliranje — \\begin{tabbing}"

1181
#: ../src/latex_menu.vala:166
1182 1183 1184
msgid "Tabular - \\begin{tabular}"
msgstr "Tabela — \\begin{tabular}"

1185
#: ../src/latex_menu.vala:168
1186 1187 1188
msgid "Multicolumn - \\multicolumn"
msgstr "Više kolona — \\multicolumn"

1189
#: ../src/latex_menu.vala:170
1190 1191 1192
msgid "Horizontal line - \\hline"
msgstr "Vodoravna linija — \\hline"

1193
#: ../src/latex_menu.vala:172
1194 1195 1196
msgid "Vertical line - \\vline"
msgstr "Uspravna linija — \\vline"

1197
#: ../src/latex_menu.vala:174
1198 1199 1200
msgid "Horizontal line (columns specified) - \\cline"
msgstr "Vodoravna linija (navedene kolone) — \\cline"

1201
#: ../src/latex_menu.vala:180
1202 1203 1204
msgid "Frame - \\begin{frame}"
msgstr "Kadar — \\begin{frame}"

1205
#: ../src/latex_menu.vala:182
1206 1207 1208
msgid "Block - \\begin{block}"
msgstr "Blok — \\begin{block}"

1209
#: ../src/latex_menu.vala:184
1210 1211 1212 1213
msgid "Two columns - \\begin{columns}"
msgstr "Dva stupca — \\begin{columns}"

#. LaTeX: Spacing
1214
#: ../src/latex_menu.vala:188
1215 1216 1217
msgid "_Spacing"
msgstr "_Razmaci"

1218
#: ../src/latex_menu.vala:189
1219 1220 1221
msgid "New _Line"
msgstr "Novi re_d"

1222
#: ../src/latex_menu.vala:190
1223 1224 1225
msgid "New Line - \\\\"
msgstr "Novi red — \\\\"

1226
#: ../src/latex_menu.vala:192
1227 1228 1229
msgid "New page - \\newpage"
msgstr "Nova stranica — \\newpage"

1230
#: ../src/latex_menu.vala:194
1231 1232 1233
msgid "Line break - \\linebreak"
msgstr "Prelom reda — \\linebreak"

1234
#: ../src/latex_menu.vala:196
1235 1236 1237
msgid "Page break - \\pagebreak"
msgstr "Prelom stranice — \\pagebreak"

1238
#: ../src/latex_menu.vala:198
1239 1240 1241
msgid "Big skip - \\bigskip"
msgstr "Veliko preskakanje — \\bigskip"

1242
#: ../src/latex_menu.vala:200
1243 1244 1245
msgid "Medium skip - \\medskip"
msgstr "Srednje preskakanje — \\medskip"

1246
#: ../src/latex_menu.vala:202
1247 1248 1249
msgid "Horizontal space - \\hspace"
msgstr "Vodoravni razmak — \\hspace"

1250
#: ../src/latex_menu.vala:204
1251 1252 1253
msgid "Vertical space - \\vspace"
msgstr "Uspravni razmak — \\vspace"

1254
#: ../src/latex_menu.vala:206
1255 1256 1257
msgid "No paragraph indentation - \\noindent"
msgstr "Bez uvlačenja pasusa — \\noindent"

1258
#. LaTeX: International accents
1259
#: ../src/latex_menu.vala:210
1260 1261 1262
msgid "International _Accents"
msgstr "Međunarodni _naglasci"

1263
#: ../src/latex_menu.vala:211
1264 1265 1266
msgid "Acute accent - \\'"
msgstr "Dugouzlazni — \\'"

1267
#: ../src/latex_menu.vala:212
1268 1269 1270
msgid "Grave accent - \\`"
msgstr "Kratkouzlazni — \\`"

1271
#: ../src/latex_menu.vala:213
1272 1273 1274
msgid "Circumflex accent - \\^"
msgstr "Dugosilazni — \\^"

1275
#: ../src/latex_menu.vala:214
1276 1277 1278
msgid "Trema - \\\""
msgstr "Kratkosilazni — \\\""

1279
#: ../src/latex_menu.vala:215
1280 1281 1282
msgid "Tilde - \\~"
msgstr "Tilda — \\~"

1283
#: ../src/latex_menu.vala:216
1284 1285 1286
msgid "Macron - \\="
msgstr "Makron — \\="

1287
#: ../src/latex_menu.vala:217
1288 1289 1290
msgid "Dot above - \\."
msgstr "Gornja tačka — \\."

1291
#: ../src/latex_menu.vala:218
1292 1293 1294
msgid "Caron - \\v"
msgstr "Karon — \\v"

1295
#: ../src/latex_menu.vala:219
1296 1297 1298
msgid "Breve - \\u"
msgstr "Breve — \\u"

1299
#: ../src/latex_menu.vala:221
1300 1301 1302