Commit fdcd5663 authored by Alexander Shopov's avatar Alexander Shopov

Updated Bulgarian translation

parent 115253e0
# Bulgarian translation of gnome-keyring po-file.
# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2013 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2013, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
# This file is distributed under the same license as the gnome-keyring package.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2007, 2008, 2009, 2011, 2013, 2017.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008, 2009.
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2012.
......@@ -13,9 +13,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-keyring master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-01-15 08:44+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-15 08:44+0200\n"
"Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-14 22:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-14 22:16+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
......@@ -24,59 +24,55 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#. TRANSLATORS: This is the label for an keyring created without a label
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:86
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:122
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:79
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:325
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:754
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:84 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:120
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:78
#: ../pkcs11/secret-store/gkm-secret-collection.c:324
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:752
msgid "Unnamed"
msgstr "Без име"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:91
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:89
#, c-format
msgid "Enter the old password for the '%s' keyring"
msgstr "Въведете паролата за ключодържателя „%s“. "
msgid "Enter the old password for the “%s” keyring"
msgstr "Въведете текущата парола за ключодържателя „%s“. "
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:95
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:93
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Enter the "
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Enter the "
"old password for it."
msgstr ""
"Програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете паролата "
"му."
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:101
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:137
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:148
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1144
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1256
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1291
"Програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете текущата "
"му парола."
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:99 ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:135
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1162
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1275
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1310
msgid "Continue"
msgstr "Нататък"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:127
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:125
#, c-format
msgid "Choose a new password for the '%s' keyring"
msgid "Choose a new password for the “%s” keyring"
msgstr "Изберете нова парола за ключодържателя „%s“. "
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:131
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:129
#, c-format
msgid ""
"An application wants to change the password for the '%s' keyring. Choose the "
"An application wants to change the password for the “%s” keyring. Choose the "
"new password you want to use for it."
msgstr ""
"Непозната програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Трябва "
"да му изберете парола."
"Програма иска да промени паролата за ключодържателя „%s“. Въведете нова "
"парола."
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:95
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:142 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:94
msgid "Store passwords unencrypted?"
msgstr "Запазване на паролите нешифрирани?"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:146
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:97
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:144 ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:96
msgid ""
"By choosing to use a blank password, your stored passwords will not be "
"safely encrypted. They will be accessible by anyone with access to your "
......@@ -85,39 +81,31 @@ msgstr ""
"Ако изберете празна парола, запазените ви пароли няма да бъдат шифрирани "
"надеждно и ще бъдат достъпни за всеки, който има достъп до вашите файлове."
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:154
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:152
msgid "The original password was incorrect"
msgstr "Първоначалната парола е грешна"
msgstr "Въведената текуща парола е грешна"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:355
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-change.c:348
msgid "Change Keyring Password"
msgstr "Нова парола за ключодържателя"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:81
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:80
#, c-format
msgid ""
"An application wants to create a new keyring called '%s'. Choose the "
"An application wants to create a new keyring called “%s”. Choose the "
"password you want to use for it."
msgstr ""
"Непозната програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Трябва да "
"му изберете парола."
"Програма иска да създаде нов ключодържател наречен „%s“. Въведете парола за "
"него."
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:85
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:84
msgid "Choose password for new keyring"
msgstr "Изберете паролата за новия ключодържател"
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:312
#: ../daemon/dbus/gkd-secret-create.c:309
msgid "New Keyring Password"
msgstr "Нова парола за ключодържател"
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:1
msgid "GPG Password Agent"
msgstr "Агент за пароли на GPG"
#: ../daemon/gnome-keyring-gpg.desktop.in.in.h:2
msgid "GNOME Keyring: GPG Agent"
msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на GPG"
#: ../daemon/gnome-keyring-pkcs11.desktop.in.in.h:1
msgid "Certificate and Key Storage"
msgstr "Съхранение на сертификати и ключове"
......@@ -142,36 +130,8 @@ msgstr "Агентът на SSH за ключове"
msgid "GNOME Keyring: SSH Agent"
msgstr "Ключодържател на GNOME: агент на SSH"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:106
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:203
#, c-format
msgid "PGP Key: %s"
msgstr "Ключ за PGP: %s"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:350
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:351
msgid "Enter Passphrase"
msgstr "Въведете парола"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:355
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:603
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:631
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:646
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:722
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:768
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:800
msgid "Unlock"
msgstr "Отключване"
#: ../daemon/gpg-agent/gkd-gpg-agent-ops.c:384
msgid "Automatically unlock this key, whenever I'm logged in"
msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
#. TRANSLATORS: This is the display label for the login keyring
#: ../daemon/login/gkd-login.c:145
#: ../daemon/login/gkd-login.c:158
msgid "Login"
msgstr "Влизане"
......@@ -217,182 +177,171 @@ msgstr "заключването на „%s“ не е извършено: %s\n"
msgid "waiting for lock %s...\n"
msgstr "изчакване за заключване на %s…\n"
#: ../egg/egg-oid.c:41
#: ../egg/egg-oid.c:40
msgid "Domain Component"
msgstr "Домейн"
#: ../egg/egg-oid.c:43
#: ../egg/egg-oid.c:42
msgid "User ID"
msgstr "Идентификатор на потребител"
#: ../egg/egg-oid.c:46
#: ../egg/egg-oid.c:45
msgid "Email Address"
msgstr "Адрес на е-поща"
#: ../egg/egg-oid.c:54
#: ../egg/egg-oid.c:53
msgid "Date of Birth"
msgstr "Дата на раждане"
#: ../egg/egg-oid.c:56
#: ../egg/egg-oid.c:55
msgid "Place of Birth"
msgstr "Месторождение"
#: ../egg/egg-oid.c:58
#: ../egg/egg-oid.c:57
msgid "Gender"
msgstr "Пол"
#: ../egg/egg-oid.c:60
#: ../egg/egg-oid.c:59
msgid "Country of Citizenship"
msgstr "Гражданство"
#: ../egg/egg-oid.c:62
#: ../egg/egg-oid.c:61
msgid "Country of Residence"
msgstr "Държава на пребиваване"
#: ../egg/egg-oid.c:65
#: ../egg/egg-oid.c:64
msgid "Common Name"
msgstr "Лично име"
#: ../egg/egg-oid.c:67
#: ../egg/egg-oid.c:66
msgid "Surname"
msgstr "Фамилия"
#: ../egg/egg-oid.c:69
#: ../egg/egg-oid.c:68
msgid "Serial Number"
msgstr "Сериен номер"
#: ../egg/egg-oid.c:71
#: ../egg/egg-oid.c:70
msgid "Country"
msgstr "Държава"
#: ../egg/egg-oid.c:73
#: ../egg/egg-oid.c:72
msgid "Locality"
msgstr "Област"
#: ../egg/egg-oid.c:75
#: ../egg/egg-oid.c:74
msgid "State"
msgstr "Щат"
#: ../egg/egg-oid.c:77
#: ../egg/egg-oid.c:76
msgid "Street"
msgstr "Улица"
#: ../egg/egg-oid.c:79
#: ../egg/egg-oid.c:78
msgid "Organization"
msgstr "Организация"
#: ../egg/egg-oid.c:81
#: ../egg/egg-oid.c:80
msgid "Organizational Unit"
msgstr "Подразделение"
#: ../egg/egg-oid.c:83
#: ../egg/egg-oid.c:82
msgid "Title"
msgstr "Титла"
#: ../egg/egg-oid.c:85
#: ../egg/egg-oid.c:84
msgid "Telephone Number"
msgstr "Телефонен номер"
#: ../egg/egg-oid.c:87
#: ../egg/egg-oid.c:86
msgid "Given Name"
msgstr "Лично име"
#: ../egg/egg-oid.c:89
#: ../egg/egg-oid.c:88
msgid "Initials"
msgstr "Инициали"
#: ../egg/egg-oid.c:91
#: ../egg/egg-oid.c:90
msgid "Generation Qualifier"
msgstr "Титла за поколение"
#: ../egg/egg-oid.c:93
#: ../egg/egg-oid.c:92
msgid "DN Qualifier"
msgstr "Титла за показваното име"
#: ../egg/egg-oid.c:95
#: ../egg/egg-oid.c:94
msgid "Pseudonym"
msgstr "Псевдоним"
#: ../egg/egg-oid.c:98
#: ../egg/egg-oid.c:97
msgid "RSA"
msgstr "RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:99
#: ../egg/egg-oid.c:98
msgid "MD2 with RSA"
msgstr "MD2 с RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:100
#: ../egg/egg-oid.c:99
msgid "MD5 with RSA"
msgstr "MD5 с RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:101
#: ../egg/egg-oid.c:100
msgid "SHA1 with RSA"
msgstr "SHA1 с RSA"
#: ../egg/egg-oid.c:103
#: ../egg/egg-oid.c:102
msgid "DSA"
msgstr "DSA"
#: ../egg/egg-oid.c:104
#: ../egg/egg-oid.c:103
msgid "SHA1 with DSA"
msgstr "SHA1 с DSA"
#. Extended Key Usages
#: ../egg/egg-oid.c:107
#: ../egg/egg-oid.c:106
msgid "Server Authentication"
msgstr "Идентификация на сървър"
#: ../egg/egg-oid.c:108
#: ../egg/egg-oid.c:107
msgid "Client Authentication"
msgstr "Идентификация на клиент"
#: ../egg/egg-oid.c:109
#: ../egg/egg-oid.c:108
msgid "Code Signing"
msgstr "Подписване на код"
#: ../egg/egg-oid.c:110
#: ../egg/egg-oid.c:109
msgid "Email Protection"
msgstr "Защита на е-поща"
#: ../egg/egg-oid.c:111
#: ../egg/egg-oid.c:110
msgid "Time Stamping"
msgstr "Удостоверяване на време"
#: ../egg/egg-spawn.c:273
#, c-format
msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
msgstr ""
"Неочаквана грешка при прочитане на данни от дъщерен процес чрез select() (%s)"
#: ../egg/egg-spawn.c:320
#, c-format
msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
msgstr "Неочаквана грешка в waitpid() (%s)"
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:581
#: ../pkcs11/gkm/gkm-certificate.c:580
msgid "Unnamed Certificate"
msgstr "Сертификат без име"
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:342
msgid "Couldn't parse public SSH key"
msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран."
#: ../pkcs11/ssh-store/gkm-ssh-private-key.c:341
msgid "Couldnt parse public SSH key"
msgstr "Публичният ключ за SSH не може да бъде анализиран"
#. Get the label ready
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:346
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-login.c:345
#, c-format
msgid "Unlock password for: %s"
msgstr "Парола за отключване на: „%s“"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:591
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:590
msgid "Unlock Login Keyring"
msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:593
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:592
msgid "Enter password to unlock your login keyring"
msgstr ""
"Въведете парола за отключване на ключодържателя ви при влизане в системата"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:597
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:596
msgid ""
"The password you use to log in to your computer no longer matches that of "
"your login keyring."
......@@ -400,171 +349,174 @@ msgstr ""
"Паролата за системата ви вече не съвпада с тази на ключодържателя ви при "
"влизане."
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:599
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:598
msgid ""
"The login keyring did not get unlocked when you logged into your computer."
msgstr ""
"Ключодържателят при влизане не беше отключен при влизането ви в системата."
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:617
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:602
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:720
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:798
msgid "Unlock"
msgstr "Отключване"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:616
msgid "Unlock Keyring"
msgstr "Отключване на ключодържател"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:619
#, c-format
msgid "Enter password for keyring '%s' to unlock"
msgstr "Въведете парола за ключодържателя „%s“, за да го отключите"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:618
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Въведете парола за отключване"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:623
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:621
#, c-format
msgid "An application wants access to the keyring '%s', but it is locked"
msgstr ""
"Непозната програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
msgid "An application wants access to the keyring “%s”, but it is locked"
msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:629
msgid "Automatically unlock this keyring whenever I'm logged in"
msgstr "Отключване на ключодържателя при влизане в системата"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:627
msgid "Automatically unlock this keyring whenever Im logged in"
msgstr "Автоматично отключване на ключодържателя при влизане в системата"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:638
msgid "Unlock private key"
msgstr "Отключване на частен ключ"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:640
msgid "Unlock certificate"
msgstr "Отключване на сертификат"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:644
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:642
msgid "Unlock public key"
msgstr "Отключване на публичен ключ"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:653
msgid "Enter password to unlock the private key"
msgstr "Въведете парола за отключване на частния ключ"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:655
msgid "Enter password to unlock the certificate"
msgstr "Въведете парола за отключване на сертификата"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:659
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:657
msgid "Enter password to unlock the public key"
msgstr "Въведете парола за отключване на публичния ключ"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:661
msgid "Enter password to unlock"
msgstr "Въведете парола за отключване"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:669
msgid "Automatically unlock this key whenever I’m logged in"
msgstr "Автоматично отключване на ключа при влизане в системата"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:671
msgid "Automatically unlock this key whenever I'm logged in"
msgstr "Отключване на ключа при влизане в системата"
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I’m logged in"
msgstr "Автоматично отключване на сертификата при влизане в системата"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:673
msgid "Automatically unlock this certificate whenever I'm logged in"
msgstr "Отключване на сертификата при влизане в системата"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:675
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:797
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1141
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1289
msgid "Automatically unlock whenever I'm logged in"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:795
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1159
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1308
msgid "Automatically unlock whenever I’m logged in"
msgstr "Автоматично отключване при влизане в системата"
#. TRANSLATORS: The private key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:686
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:684
#, c-format
msgid "An application wants access to the private key '%s', but it is locked"
msgid "An application wants access to the private key “%s”, but it is locked"
msgstr "Програма иска достъп до частния ключ „%s“, но той е заключен"
#. TRANSLATORS: The certificate is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:689
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:687
#, c-format
msgid "An application wants access to the certificate '%s', but it is locked"
msgid "An application wants access to the certificate “%s”, but it is locked"
msgstr "Програма иска достъп до сертификата „%s“, но той е заключен"
#. TRANSLATORS: The public key is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:692
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:690
#, c-format
msgid "An application wants access to the public key '%s', but it is locked"
msgid "An application wants access to the public key “%s”, but it is locked"
msgstr "Програма иска достъп до публичния ключ „%s“, но той е заключен"
#. TRANSLATORS: The object '%s' is locked
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:695
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:693
#, c-format
msgid "An application wants access to '%s', but it is locked"
msgid "An application wants access to “%s”, but it is locked"
msgstr "Програма иска достъп до „%s“, но той е заключен"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:766
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:764
msgid "The unlock password was incorrect"
msgstr "Въведената парола за отключване е грешна"
#. Build up the prompt
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:787
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:785
msgid "Unlock certificate/key storage"
msgstr "Отключване на ключодържателя"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:788
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:786
msgid "Enter password to unlock the certificate/key storage"
msgstr "Въведете парола за отключване на ключодържателя"
#. TRANSLATORS: The storage is locked, and needs unlocking before the application can use it.
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:791
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:789
#, c-format
msgid ""
"An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is "
"An application wants access to the certificate/key storage “%s”, but it is "
"locked"
msgstr "Програма иска достъп до ключодържателя „%s“, но той е заключен"
msgstr "Програма иска достъп до хранилището „%s“, но то е заключено"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1132
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1150
msgid "New Password Required"
msgstr "Изисква се нова парола"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1133
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1151
msgid "New password required for secure storage"
msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1135
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1153
#, c-format
msgid ""
"In order to prepare '%s' for storage of certificates or keys, a password is "
"In order to prepare “%s” for storage of certificates or keys, a password is "
"required"
msgstr ""
"Необходима е парола, за да подготвите ключодържателя „%s“ за съхранението на "
"Необходима е парола, за да подготвите хранилището „%s“ за съхранението на "
"ключове и сертификати"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1249
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1280
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1268
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1299
msgid "Change Password"
msgstr "Промяна на паролата"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1250
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1269
msgid "Original password for secure storage"
msgstr "Първоначална парола за ключодържателя"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1252
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1271
#, c-format
msgid "To change the password for '%s', the original password is required"
msgid "To change the password for “%s”, the original password is required"
msgstr ""
"За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете първоначалната "
"парола"
"За да промените паролата за „%s“, е необходимо да въведете текуща парола"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1281
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1300
msgid "Change password for secure storage"
msgstr "За защита на ключодържателя се изисква нова парола"
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1283
#: ../pkcs11/wrap-layer/gkm-wrap-prompt.c:1302
#, c-format
msgid "Type a new password for '%s'"
msgstr "Нова парола за ключодържателя „%s“. "
msgid "Type a new password for “%s”"
msgstr "Нова парола за ключодържателя „%s“"
#: ../tool/gkr-tool.c:102
#: ../tool/gkr-tool.c:100
#, c-format
msgid "usage: gnome-keyring command [options]\n"
msgstr "употреба: gnome-keyring КОМАНДА [ОПЦИИ]\n"
#: ../tool/gkr-tool.c:104
#: ../tool/gkr-tool.c:102
msgid "commands: "
msgstr "команди: "
#. Translators: keep same length as translated message "commands: "
#: ../tool/gkr-tool.c:108
#: ../tool/gkr-tool.c:106
msgid " "
msgstr " "
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment